I carrelli non salgono
Corsa sollevamento irregolare
Blocco meccanico
Il sollevatore non riallinea in discesa
(colonna opposta più alta) od in salita
(colonna opposta più bassa)
8. PANNES EVENTUELLES
Nous fournissons ici la liste des pannes éventuelles susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont. La Société ROTARY décline
toute responsabilité en cas de dommages provoqués à des personnes, des animaux ou des choses et dus à une intervention de la part de personnes
non autorisées. C'est pourquoi, en cas de panne, il est vivement recommandé de s'adresser le plus rapidement possible au Service d'Assistance Tech-
nique qui fournira toutes les informations pour réaliser les opérations et/ou les réglages en toute sécurité, et éviter de provoquer des dommages aux
personnes, aux animaux et aux choses.
L'intervention de l'Assistance Technique est nécessaire. Toute autre intervention est interdite.
En cas d'urgence ou d'entretien du pont élévateur, positionner l'interrupteur général sur "0" et le verrouiller.
PANNE EVENTUELLES
Le pont ne fonctionne pas
Le pont ne complète pas sa course de levage
Les chariots ne montent pas
La course de levage est irrégulière
Blocage mécanique
l'élévateur ne réaligne pas en descente
(colonne opposée plus haute) ou en montée
(colonne opposée plus basse)
8. INCONVENIENTES
A continuación tenemos una lista de los posibles inconvenientes que pueden surgir durante el funcionamiento del puente elevador. ROTARY declina
toda responsabilidad por los daños causados a personas, animales o cosas, debidos a la intervención de personas no autorizadas. Por consiguiente
se recomienda ponerse en contacto lo antes posible con la asistencia técnica de manera que se puedan tener las indicaciones necesarias para poder
realizar las operaciones y/o regulaciones en condiciones de máxima seguridad, evitando de esta manera el riesgo de causar daños a personas, ani-
males o cosas.
Es necesario que intervenga la asistencia técnica. Está prohibido intervenir personalmente.
Colocar en "0" y cerrar con candado el interruptor general en caso de emergencia y/o mantenimiento en el elevador.
INCONVENIENTES
Ningùn funcionamiento
No acaba el recorrido de elevación
Los carros no suben
Elevación irregular
Bloqueo mecánico
El elevador no se realinea en baja-
da (columna opuesta más alta) o
en subida (columna opuesta más
baja)
Blocco meccanico in atto per usura chiocciole por-
tanti
Slittamento cinghie di trasmissione
Finecorsa danneggiato
Troppo attrito del cavetto nella guaina a causa di
schiacciamenti o danneggiamenti della stessa. Il pro-
blema è evidenziato da differenze di quota "A" parag.
6.6 superiori ai 3 – 4 mm tra la manovra di salita e
quella di discesa.
NON è stato rimosso il distanziale che inibisce il
sistema di riallineo
CAUSES
Les fusibles de protection générale sont grillés
Les fusibles du transformateur sont grillés
Panne au niveau de l'installation électrique
Elévateur bloqué à cause de la rupture du câbleau
de réalignement
La sonde thermique du moteur est déclenchée
La charge excède la capacité nominale
Le voltage du réseau est trop bas
Blocage mécanique pour usure des écrous por-
teurs
Patinage des courroies de transmission
Butée de fin de course endommagée
Frottement trop important du câble dans la gaine à
cause d'écrasements ou de détériorations de cette
dernière. Le problème est mis en évidence par des
différences de cote "A" paragraphe 6.6 supérieu-
res à 3 – 4 mm entre la manœuvre de montée et
celle de descente.
L'entretoise qui inhibe le système de réalignement
N'a PAS été enlevéeN'a PAS été enlevée
CAUSAS
Fusibles de protección general averiados
Fusibles y transformador interrumpido
Averìa instal. eléctrica
Elevador bloqueado por rotura del cable de realineación.
Desenganchada sonda motor
Más carga de la nominal
Tensión de red muy baja
Bloqueo mecánico por desgaste de la tuercas portantes
Patinan las correas de transmisión
Final de carrera averiado
Demasiado roce del cable en la vaina debido a aplastamien-
tos o daños de la misma. El problema se detecta debido a dife-
rencias de cota "A" párrafo 6.6 superiores a los 3 – 4 mm
entre la operación de subida y la de bajada.
NO ha sido eliminado el separador que deshabilita el sistema
de realineación
Sostituire
Registrare o sostituire
Sostituire
Sostituire guaina e cavetto
Togliere e procedere alla corretta registrazione
del meccanismo di riallineo (par.6.6)
REMEDES
Remplacer les fusibles
Remplacer les fusibles
Contrôler
Contrôler et remplacer
Attendre le réenclenchement de la sonde
S'en tenir aux normes (Chap. 1)
Vérifier
Remplacer les écrous
Régler ou remplacer les courroies
Remplacer la butée de fin de course
Remplacer la gaine et le câble
L'enlever et procéder au réglage correct du
mécanisme de réalignement (par.6.6)
SOLUCIÓN
Sustituir
Sustituir
Controlar
Controlar y sustituir
Esperar el rearme
Atenerse a las normas (cap. 1)
Verificar
Sustituir
Ajustar ó sustituir
Sustituir
Sustituir vaina y cable
Quitar y proceder con el ajuste correcto del
mecanismo de realineación (pár. 6.6).
8
45