Corsa sollevamento irregolare
Blocco meccanico
Il sollevatore non riallinea in discesa (colonna
opposta più alta) od in salita (colonna opposta
più bassa)
8. PANNES EVENTUELLES
Nous fournissons ici la liste des pannes éventuelles susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont. La Société ROTARY décline
toute responsabilité en cas de dommages provoqués à des personnes, des animaux ou des choses et dus à une intervention de la part de personnes
non autorisées. C'est pourquoi, en cas de panne, il est vivement recommandé de s'adresser le plus rapidement possible au Service d'Assistance Tech-
nique qui fournira toutes les informations pour réaliser les opérations et/ou les réglages en toute sécurité, et éviter de provoquer des dommages aux
personnes, aux animaux et aux choses.
L'intervention de l'Assistance Technique est nécessaire. Toute autre intervention est interdite.
En cas d'urgence ou d'entretien du pont élévateur, positionner l'interrupteur général sur "0" et le verrouiller.
PANNE EVENTUELLES
Le pont ne fonctionne pas
Le pont ne complète pas sa course de levage
La course de montée maximale des chariots
est de 300 mm et est suivie du déclenchement
de la sonde thermique.
La course de levage est irrégulière
Blocage mécanique
L'élévateur ne réaligne pas en descente (colon-
ne opposée plus haute) ou en montée (colonne
opposée plus basse)
8. INCONVENIENTES
A continuación tenemos una lista de los posibles inconvenientes que pueden surgir durante el funcionamiento del puente elevador. ROTARY declina
toda responsabilidad por los daños causados a personas, animales o cosas, debidos a la intervención de personas no autorizadas. Por consiguiente
se recomienda ponerse en contacto lo antes posible con la asistencia técnica de manera que se puedan tener las indicaciones necesarias para poder
realizar las operaciones y/o regulaciones en condiciones de máxima seguridad, evitando de esta manera el riesgo de causar daños a personas, ani-
males o cosas.
Es necesario que intervenga la asistencia técnica. Está prohibido intervenir personalmente.
Colocar en "0" y cerrar con candado el interruptor general en caso de emergencia y/o mantenimiento en el elevador.
INCONVENIENTES
Ningùn funcionamiento
No acaba el recorrido de elevación
Los carros suben sólo 300 mm y se desengan-
cha la sonda térmica del motor.
Elevación irregular
Bloqueo mecánico
El elevador no se realinea en bajada (columna
opuesta más alta) o en subida (columna opue-
sta más baja)
Slittamento cinghie di trasmissione
Finecorsa danneggiato
Troppo attrito del cavetto nella guaina a causa
di schiacciamenti o danneggiamenti della
stessa. Il problema è evidenziato da differenze
di quota "A" parag. 6.6 superiori ai 3 – 4 mm
tra la manovra di salita e quella di discesa.
NON è stato rimosso il distanziale che inibisce
il sistema di riallineo
CAUSES
Les fusibles de protection générale sont grillés
Les fusibles du transformateur sont grillés
Panne au niveau de l'installation électrique
La sonde thermique du moteur est déclenchée
La charge excède la capacité nominale
Le voltage du réseau est trop bas
Blocage mécanique pour usure des écrous
porteurs
Patinage des courroies de transmission
Butée de fin de course endommagée
Frottement trop important du câble dans la
gaine à cause d'écrasements ou de détériora-
tions de cette dernière. Le problème est mis en
évidence par des différences de cote "A"
paragraphe 6.6 supérieures à 3 – 4 mm entre la
manœuvre de montée et celle de descente.
L'entretoise qui inhibe le système de réaligne-
ment N'a PAS été enlevéeN'a PAS été enlevée
CAUSAS
Fusibles de protección general averiados
Fusibles y transformador interrumpido
Averìa instal. eléctrica
Desenganchada sonda motor
Más carga de la nominal
Tensión de red muy baja
Bloqueo mecánico por desgaste de la tuercas
portantes
Patinan las correas de transmisión
Final de carrera averiado
Demasiado roce del cable en la vaina debido a
aplastamientos o daños de la misma. El proble-
ma se detecta debido a diferencias de cota
"A" párrafo 6.6 superiores a los 3 – 4 mm entre
la operación de subida y la de bajada.
NO ha sido eliminado el separador que desha-
bilita el sistema de realineación
Registrare o sostituire
Sostituire
Sostituire guaina e cavetto
Togliere e procedere alla corretta registrazio-
ne del meccanismo di riallineo (par.6.6)
REMEDES
Remplacer les fusibles
Remplacer les fusibles
Contrôler
Attendre le réenclenchement de la sonde
S'en tenir aux normes (Chap. 1)
Vérifier
Remplacer les écrous
Régler ou remplacer les courroies
Remplacer la butée de fin de course
Remplacer la gaine et le câble
L'enlever et procéder au réglage correct du
mécanisme de réalignement (par.6.6)
SOLUCIÓN
Sustituir
Sustituir
Controlar
Esperar el rearme
Atenerse a las normas (cap. 1)
Verificar
Sustituir
Ajustar ó sustituir
Sustituir
Sustituir vaina y cable
quitar y proceder con el ajuste correcto del
mecanismo de realineación (pár. 6.6).
8
43