Montage Des Ausrichtungsdrahtseils; Montage Du Câble De Réalignement - Rotary SPMA32 Mode D'emploi

Table des Matières

Publicité

6.6 Montage des Ausrichtungsdrahtseils

- Die Litze (A), so wie auf der Abbildung 7 dargestellt, einführen und der
Säule entlang nach oben führen.
- Die Schlitten auf die maximale Höhe fahren, bis der Endschalter betätigt
wird. Dann den Hubschlitten der Gegenseite um 10 mm absenken, indem
man die Riemenscheibe entgegen den Uhrzeigersinn dreht.
ACHTUNG: Die Litze mit den Händen in Spannung halten
(ohne dabei den Nocken zu bewegen), so dass sie sich nicht
verwickeln kann.
6.6 Fitting the realignment cable
- Route cable (A) as shown in the figure 7a, and let it go up along the post.
- Bring the carriages to their maximum height until triggering the limit
switch. Then lower the lifting carriage of the opposite column by 10 mm by
rotating the pulley counterclockwise.
WARNING: keep the cable tensioned using your hands (cam
shall not be moved) so as to prevent it from twisting.
6.6 Montaggio del cavo di riallineo
- Infilare il cavetto (A) come indicato in figura 7a e farlo salire lungo la
colonna.
- Portare i carrelli alla massima altezza fino ad attivare il finecorsa. Poi
abbassare il carrello di sollevamento della colonna opposta di 10 mm
facendo ruotare la puleggia in senso antiorari
ATTENZIONE: mantenere in tensione il cavetto con le mani
(senza muovere la camma), per evitare che possa avvolgersi
su se stesso.
6.6 Montage du câble de réalignement
- Enfiler le câbleau (A) comme indiqué sur la figure 7a et le faire monter le
long de la colonne.
- Porter les chariots à la hauteur maximale jusqu'à l'activation du fin de
course. Ensuite baisser le chariot de levage de la colonne opposée de 10
mm en faisant tourner la poulie dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre.
ATTENTION : maintenir le câble tendu avec les mains (sans
bouger la came) afin d'éviter qu'il s'enroule sur lui-même.
6.6 Montaje del cable de realineación
- Introducir el cable (A) como se ilustra en la figura 7a y hacerlo subir a lo
largo de la columna.
- Llevar los carros a la máxima altura hasta activar el final de carrera.
Luego bajar 10 mm el carro de elevación de la columna opuesta haciendo
girar la polea en sentido antihorario.
ATENCIÓN: mantener el cable tensado con las manos (sin
mover la leva), para evitar que pueda enrollarse sobre si
mismo.
- Die Litze (A) in die Ummantelung (B) Abb. 7a einführen.
- Die Ummantelung (B) am Einstellelement (C) ausrichten, dann die Litze in
die Klemme (D) Abb. 7b einführen.
- Die Gleitfunktion des Zugs überprüfen: Bei manuellem Ziehen muss sich
der Nocken der Fluchtungsvorrichtung leicht bewegen lassen und, durch
den Effekt der Feder, wieder einfach in die Ausgangsposition zurückkeh-
ren.
- Erweist sich die Gleitfunktion als optimal, die Klemme mit den gespann-
ten Zug so feststellen, dass der Nocken einen geringen Abstand zum Mon-
tagedistanzstück (E) aufweist.
- Das Distanzstück (E) entfernen.
- Slide cable (A) inside sheath (B) fig.7a.
- Position sheath (B) onto adjuster (C) and slide cable onto terminal (D)
fig.7b.
- Ensure that cable slides smoothly: pull it with a hand and it should smo-
othly drive the cam of the alignment device; the cam should also go back
to starting position by way of the spring.
- If it slides smoothly, lock terminal with cable under tension so that cam
sets slightly apart from mounting spacer (E).
- Remove spacer (E)
- Infilare il cavetto (A) nella guaina (B) fig. 7a.
- Posizionare la guaina (B) sul registro (C) ed infilare il cavetto nel morsetto
(D) fig. 7b.
- Verificare lo scorrimento del cavo: tirando con la mano si deve muovere
agevolmente la camma del dispositivo di riallineo e la stessa deve tornare
agevolmente in posizione iniziale per effetto della molla.
- Se scorre agevolmente boccare il morsetto con il cavo tensionato in
modo che la camma stia appena distante dal distanziale di montaggio (E).
- Togliere il distanziale (E)
- Enfiler le câble (A) dans la gaine (B) fig. 7a.
- Positionner la gaine (B) sur l'élément de réglage (C) et enfiler le câble
dans la borne (D) fig. 7b.
- Vérifier le coulissement du câble : en tirant avec la main la came du
dispositif de réalignement doit se déplacer facilement et elle doit retourner
aisément en position initiale sous l'effet du ressort.
- Si le câble coulisse facilement, bloquer la borne avec le câble tendu de
façon que la came soit à proximité de l'entretoise (E).
- Enlever l'entretoise (E)
- Introducir el cable (A) en la vaina (B) fig. 7a.
- Colocar la vaina (B) en el registro (C) e 0introducir el cable en el borne (F)
fig. 7b.
- Comprobar el deslizamiento del cable: tirando con la mano debe moverse
fácilmente la leva del dispositivo de realineación y la misma debe regresar
sin impedimentos en la posición inicial por efecto del muelle.
- Si desliza fácilmente, fijar el borne con el cable tensado de tal manera
que la leva se encuentre poco distante del separador de montaje (E).
- Quitar el separador (E)
6
35

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Spma32/c

Table des Matières