Page 1
world bernette 502020.75.22_021V4D0701_1010_IM_bernette 10 12 15_DE_ES_FR_IT...
Page 2
Hinweis: Diese Anleitung beschreibt drei verschiedene bernette Modelle. Oben links auf den Seiten sind jeweils die Modelle aufgeführt, für die die entsprechende Seite zutrifft. Achtung: Diese Nähmaschine ist nur für den privaten Haushaltsgebrauch bestimmt. Bei einer intensiven oder gewerblichen Nutzung bedarf es bei der regelmässigen Reinigung und Pflege besonderer Sorgfalt. Verschleisserscheinungen durch intensive oder gewerbliche Nutzung sind, auch innerhalb der Garantiefrist, nicht automatisch abgedeckt.
Page 3
Remarque: Ces directives englobent un descriptif des trois modèles "bernette". Le modèle évoqué ressort en haut à gauche. Attention: Cette machine à coudre est destinée exclusivement à l'usage domestique. Un usage industriel ou intensif exige des soins particuliers et un nettoyage fréquent. Les signes d'usure provoqués par un usage industriel ou intensif ne sont pas automatiquement couverts même durant la période de garantie.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch eines elektrischen Geräts sind folgende grund- 3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sätzliche Sicherheitsmassnahmen unbedingt zu beachten: sie nicht mit dem Gerät spielen. 4. Diese Nähmaschine darf nur zu dem in dieser Anleitung be- schriebenen Zweck benutzt werden.
17. Beim Trennen vom Stromnetz immer am Stecker und nicht am Kabel ziehen. Umweltschutz 18. Stellen Sie niemals etwas auf den Fußanlasser. BERNINA fühlt sich dem Umweltschutz verpflichtet. 19. Der Schalldruckpegel unter normalen Bedingungen ist kleiner Wir bemühen uns, die Umweltverträglichkeit als 70 dB (A).
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Cuando se usa un aparato eléctrico tienen que respetarse las 3. Hay que vigilar los niños para verificar que no jueguen con el siguientes normas de seguridad: parato. 4. Usar está máquina de coser solamente para los fines Lea atentamente todas las instrucciones y las normas de seguridad descritos en este manual.
Page 8
18. No colocar nunca cosas sobre el pedal de mando. Protección del medio ambiente 19. La intensidad del sonido – bajo circunstancias normales - es BERNINA se siente responsable de proteger el menor a 70 dB (A). medio ambiente. Nos esforzamos en aumentar la 20.
électrique: vérification ou réglage des composants électriques ou 1. Ne laissez jamais la machine à coudre sans surveillance tant mécaniques auprès de l'agent BERNINA le plus proche ou qu'elle est raccordée au réseau. du spécialiste agréé. 2. Débranchez toujours la machine après usage et avant un 6.
70 dB (A). Protection de l'environnement 20. Cette machine à coudre est équipée d'une double isolation. BERNINA se sent concernée par la protection N'employez que des pièces de rechange originales. Se de l'environnement. Nous nous efforçons ainsi reporter aux indications pour la remise en état des produits à...
Page 11
Portare la macchina per cucire solo da un dalmanuale d’istruzioni. rivenditore Bernina autorizzato per un esame, la riparazione oppure la regolazione meccanica o elettronica. PERICOLO 6. Non usare la macchina con le aperture della ventilazione - per ridurre il rischio di shock elettrico.
Page 12
20. Questa macchina è dotata di un doppio isolamento. Usare solamente pezzi di ricambio originali. Osservare l'indicazione Protezione dell'ambiente per la manutenzione di prodotti con doppio isolamento. BERNINA è impegnata nella protezione dell'ambiente. Ci sforziamo a minimizzare l'impatto ambientale dei nostri prodotti continuamente MANUTENZIONE DI migliorando la progettazione della nostra tecnologia di produzione.
Page 13
Tutti i diritti riservati Per motivi tecnici e per migliorare il prodotto, BERNINA si riserva il diritto di modificare senza preavviso sia le caratteristiche del prodotto sia la composizione degli accessori standard. Gli accessori standard possono cambiare da paese a paese.
Freude haben - von mehr en todos los tejidos - de tejano de BERNINA! Des tissus fins qualsiasi tipo di stoffa. dal jeans -lagigem Jeansstoff bis zu grueso hasta seda delicada.
Vista general Aperçu Panoramica Guía del hilo superior Guide fil Guida filo Presión del pie prénsatelas Pression du pied-de-biche Pressione del piedino Pretensor del devanador Prétension de la canette Pretensione del filarello Tira hilo Levier du fil Leva tendifilo Botón regulador de la tensión del hilo Bouton sélecteur de tension du fil Regolazione della tensione Tecla para costura hacia atrás...
Accesorio Accessoires Accessori Accesorio estándar Accessoires standards Accessori standard Pie prénsatelas universal (J) Pied universel (J) Piedino universale (J) Pie prénsatelas para cremallera (I)** Pied pour fermeture à glissière (I)** Piedino per cerniere (I)** Pie prénsatelas para coser botones Pied pour boutons Piedino per attaccare bottoni Pie prénsatelas para ojales (B) Pied pour boutonnière (B)
Accesorio Accessoires Übersicht Accessori Accesorio estándar Accessoires standards Accessori standard Pie prénsatelas universal (J) Pied universel (J) Piedino universale (J) Piedino per cerniere (I) Pie prénsatelas para cremallera (I) Pied pour fermeture à glissière (I) Piedino per attaccare bottoni Pie prénsatelas para coser botones Pied pour boutons Piedino per asole (B) Pie prénsatelas para ojales (B)
DE Nähtisch Den Nähtisch zum Einschnappen horizontal halten und in Pfeilrichtung drücken. (1) Das Innere des Nähtisches kann als Zubehörbox verwendet werden. 502020.75.22_021V4D0701_1010_IM_bernette 10 12 15_DE_ES_FR_IT...
Mesa móvil Table rallonge Piano d’appoggio Sujetar la mesa horizontalmente y Maintenir la table rallonge à l'horizontale Per montare il piano d’appoggio, tenerlo empujarla en dirección de la flecha (1) et encliqueter dans le sens de la flèche. (1) orizzontalmente e spingerlo in direzione hasta que se enganche.
Page 26
DE Maschine ans Stromnetz anschliessen Schliessen Sie die Maschine wie abgebildet ans Stromnetz an. Achtung: Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn sie nicht in Betrieb ist. Nählicht Den Hauptschalter drücken, um die Stromversorgung und das Nählicht einzuschalten. (1) Position 0 – Maschine ist ausgeschaltet. Position I –...
Attenzione Adressez-vous à un électricien qualifié Si tiene alguna duda con la conexión a Consultate il rivenditore Bernina oppure si vous rencontrez un problème lors du la red eléctrica, consulte a un electricista un elettricista se non siete sicuri, come raccordement de la machine au secteur.
Page 28
DE Zweistufen-Nähfusshebel Beim Nähen von mehreren Lagen oder dicken Stoffen kann der Nähfuss um eine zweite Stufe angehoben werden, um die Näharbeit leichter zu platzieren. DE Nähfussdruck einstellen Der Nähfussdruck ist auf Normal eingestellt und bedarf keiner besonderen Einstellung für normales Nähen. Der Nähfussdruck kann nach Bedarf eingestellt werden.
Levier de pied-de-biche à Palanca alza-prénsatelas en Leva alzapiedino ( altezze) dos escalas niveaux Al coser varias capas de tela o tejidos Le pied-de-biche est équipé d'un dispositif Il piedino può essere alzato ulteriormente gruesos se puede levantar el pie à...
Page 30
DE Montieren des Nähfusshalters Achtung: Bei allen nachstehend aufgeführten Umrüstungen Hauptschalter auf "O" stellen. Nadel in die höchste Position bringen und den Nähfusshebel heben. Den Nähfusshalter (b) an der Nähfussstange (a) montieren. (1) Schraube (A) anziehen. Nähfuss montieren: Nähfusshalter senken (b) bis die Rille (c) direkt oberhalb des Stifts (d) ist.
Montare il supporto del Montar el soporte del pie Montage du support du piedino prénsatelas pied-de-biche Atención: Attention: Attenzione: En todas las reorganizaciones Mettre toujours le commutateur principal Per le seguenti manipolazioni mettere descritasseguidamente, coloque el sur "O" avant d'entreprendre les sempre l’interruttore principale su "O".
Page 32
DE Unterfaden spulen 1. Leere Spule auf Spulerachse stecken. 2. Faden nach links und durch die Fadenspannung führen. Faden nach rechts bis zur Spule führen. 3. Faden einige Male von Hand im Uhrzeigersinn um die leere Spule wickeln oder Faden durch eines der Löcher in der Spule ziehen und Faden festhalten.
Avvolgere la spolina del Devanado del hilo inferior Remplissage de la canette filo inferiore 1. Colocar la canilla vacía en el eje del 1. Encliqueter la canette vide sur l'axe. 1. Mettere una spolina vuota sul filarello. devanador. 2. Guider le fil vers la gauche et au 2.
Page 34
DE Spule einlegen Beim Einsetzen und Herausnehmen der Spule muss die Nadel in der höchsten Position sein. - Klappdeckel öffnen (1). - Spulenkapsel entfernen, an geöffneter Klappe herausziehen und sie aus dem Greifer nehmen. - Spulenkapsel mit einer Hand halten. Spule so einlegen, dass der Faden im Uhrzeigersinn aufgespult ist (Pfeil) (2).
Colocar la canilla Mise en place de la canette Inserire la spolina Al colocar y sacar la canilla tiene que Placer l'aiguille dans sa position la Per inserire o togliere la spolina, l’agodeve sempre trovarsi nella posizionepiù alta. estar la aguja en su posición más alta. plushaute et insérer ou retirer ensuite lacanette.
Page 36
DE Nadel einsetzen Achtung: Vor dem Einsetzen oder Entfernen der Nadel Hauptschalter auf "O" stellen. Nadel regelmässig ersetzen, vor allem bei Anzeichen von Abnützung und Nähschwierigkeiten. Die Nadel wie abgebildet einsetzen: A. Nadelbefestigungsschraube lösen und nach dem Einsetzen der neuen Nadel wieder festschrauben.
Colocar la aguja Placer l'aiguille Inserire l’ago Atención: Attention: Attenzione: Antes de colocar o sacar la aguja, Mettre toujours le commutateur principal Prima di sostituire l’ago, mettere colocarel interruptor principal a "O". sur "O" avant de retirer ou placer l'aiguille. l’interruttore principale su "O".
Page 38
DE Oberfaden einfädeln Achtung: - Vor dem Ein- oder Ausfädeln der Maschine ist der Hauptschalter auf "O" zu stellen. - Um die Oberfadenspannung auszulösen ist der Nähfusshebel anzuheben. - Beim Einfädeln der Maschine muss der Fadenhebel in der höchsten Position sein. 1.
Enhebrar el hilo superior Enfilage du fil supérieur Infilare il filo superiore Atención: Attention: Attenzione : - Antes de enhebrar o sacar el hilo de la - Régler toujours l'interrupteur principal - mettere l’interruttore principale su "O" máquina, colocar el interruptorprincipal sur "O"...
Page 40
DE Nadeleinfädler - Nadel in die höchste Position bringen. - Hebel (A) ganz nach unten drücken. - Einfädler schwenkt automatisch in die Einfädlerposition (B). - Faden um den Haken (C) legen. - Faden so vor die Nadel führen, dass er von unten nach oben in den Haken (D) zu liegen kommt.
Enhebrador automático Enfilage automatique Infilatore automatico - Subir la aguja en su posición más alta. - Relever l'aiguille dans sa position la plus - Portare l’ago nella posizione più alta. - Apretar la palanca (A) hacia abajo haute. - Abbassare completamente la leva (A) deltodo.
Page 42
DE Oberfadenspannung Grundeinstellung der Fadenspannung: "4". Um die Fadenspannung zu verstärken, den Verstellknopf auf die nächst grössere Zahl drehen. Um die Fadenspannung zu lösen, den Verstellknopf auf die nächst kleinere Zahl drehen. A. Oberfadenspannung normal (A1). B. Oberfadenspannung zu schwach Wert erhöhen (C1).
Tensión del hilo superior Tension du fil supérieur Tensione del filo superiore Regulación de base de la tensión del hilo "4". Réglage de base de la tension du fil: "4". Regolazione base del filo superiore : "4". Para aumentar la tensión del hilo, girar el Tourner le disque (chiffre supérieur) pour Per aumentare la tensione del filo girare botón regulador hacia el próximo número...
Page 44
DE Unterfaden heraufholen Oberfaden mit der linken Hand halten. Handrad eine Umdrehung nach vorne drehen, bis die Nadel wieder hochgestellt ist. (1) Am Oberfaden ziehen, um den Unterfaden durch das Stichloch heraufzuholen. Beide Fäden straff unter dem Nähfuss nach hinten legen.
Subir el hilo inferior Remonter le fil de canette Estrarre il filo inferiore Sujetar el hilo superior con la mano Tenir le fil supérieur de la main gauche. Tenere il filo superiore con la mano sinistra. izquierda. Girar el volante hacia adelante Tourner le volant vers l'avant jusqu'à...
Page 46
DE Nähte fixieren Anfang der Naht Nähgut ca. 1cm innerhalb der Stoffkante unter den Nähfuss legen. Rückwärtsnähtaste (A) gedrückt halten und langsam zum Stoffrand nähen. Rückwärtsnähtaste loslassen und vorwärts die gewünschte Naht erstellen. Nahtende () Am Ende der Naht Rückwärtsnähtaste (A) nach unten drücken.
Fijar las costuras Arrêter une couture Fermare la cucitura Inicio de la costura Début de la couture Inizio cucitura Colocar la prenda debajo del pie Glisser l'ouvrage sous le pied-de-biche à Posizionare il lavoro sotto il piedino, a circa prénsatelas, aproximadamente a 1 cm env.
Page 48
DE Stopfplatte Bei Freihandsticken oder Stopfen muss die Stopfplatte verwendet werden. Stopfplatte wie abgebildet einsetzen. Für normales Nähen Stopfplatte entfernen. 502020.75.22_021V4D0701_1010_IM_bernette 10 12 15_DE_ES_FR_IT...
Placa-aguja para zurcir Plaque de reprisage Placca ago per rammendo Para bordado a mano libre o zurcir hay Cette plaque doit être mise en place pour Per il ricamo a mano libera e per il que utilizar la placa-aguja para zurcir. les travaux de broderie à...
DE Transporteur versenken Für normales Nähen bleibt der Transporteur oben. Bei Freihandsticken, Knöpfe annähen und Stopfen den Transporteur versenken. Transporteur hochstellen (a) und versenken (b). 502020.75.22_021V4D0701_1010_IM_bernette 10 12 15_DE_ES_FR_IT...
Abaissement de la griffe Escamoteo del arrastre Abbassare la griffa d'entraînement Para costuras normales: arrastre arriba. La griffe d'entraînement est relevée Per il cucito normale la griffa deve essere Para bordado a mano libre, coser botones pour les travaux de couture courants. La alzata.
Page 52
DE Einstellung der Stichmuster-Balance Wenn Dekorstichmuster und Knopflöcher beim Nähen von speziellen Stoffen ungleich sind, den Balance-Knopf* zum Einstellen mit einem Schraubenzieher drehen. Dieser Knopf sollte in Normalstellung (waagerecht) sein. (1) Verzogene Stretch-Stichmuster anpassen Wenn das Stichmuster zu weit ist, Knopf gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Regulación del balance de Réglage de l'équilibrage Regolazione del la muestra de punto des motifs de points bilancamento Si en tejidos especiales salen las muestras Quand les motifs de points décoratifs Il bilanciamento permette la correzione decorativas y los ojales retorcidos, regular et les boutonnières sont cousus di punti decorativi ed asole su stoffe el balance con un destornillador.
DE NADEL-, STOFF- und FADENTABELLE WICHTIG: Der Faden wird entsprechend dem Verwendungszweck ausgewählt. Für ein perfektes Nähergebnis spielt auch Qualität und Material eine entscheidende Rolle. Es wird empfohlen Markenqualität zu verwenden. Nadel und Faden müssen sorgfältig aufeinander abgestimmt werden. Die richtige Nadelstärke hängt sowohl vom gewählten Faden als auch vom zu verarbeitenden Stoff ab. Dabei bestimmt das Stoffgewicht und die Stoffart die Faden- und Nadelstärke und Spitzenform.
TABLA DE AGUJA, TEJIDO E HILO IMPORTANTE: El hilo se selecciona conforme al uso previsto. También la calidad y el material son responsables para obtener un resultado de costura perfecto. Se recomienda utilizar marca de calidad. Aguja e hilo tienen que combinarse atentamente. El grosor correcto de la aguja depende del hilo seleccionado como también del tejido. El peso y tipo del tejido determinan el grosor del hilo, el grosor de la aguja y la forma de la punta de la aguja.
Page 56
FR TABLEAU DES AIGUILLES, TISSUS ET FILS IMPORTANT: Choisir un fil adapté au tissu et au genre de l'ouvrage. Des résultats de couture satisfaisants dépendent de la qualité du fil et du tissu. Il est recommandé d'utiliser une marque de qualité. L’aiguille et le fil doivent être choisis avec soin et être compatibles.
Page 57
130/705H-LR/LL Nota: Aghi doppi per molte lavorazioni sono disponibili presso il Vostro rivenditore Bernina. 2. Durante la lavorazione con aghi doppi la larghezza del punto deve essere inferiore a "2.5". (modello 15) 3. In Europa lo spessore dell’ago viene indicato 65, 70, 80, ecc, in America e Giappone gli spessori sono 9, 11, 12, ecc.
DE Stichwahl Geradstich mit dem Stichwahlknopf " " oder " " wählen. Stichlänge mit dem Stichlängenknopf einstellen. Zickzack Stich mit dem Stichwahlknopf " " oder " " wählen. Stichlänge und Stichbreite je nach Stoffart einstellen. Die anderen Stichmuster der oberen Reihe der Stichwahltafel werden mit dem Stichwahlknopf angewählt.
Selección del punto Sélection du point Selezione del punto Seleccionar el punto recto con el botón de Sélectionner le point droit avec le bouton Selezionare il punto diritto con " " oppure selección del punto " " ó " ". Regular el "...
Page 61
Vista general de las muestras de punto Muestra de punto Muestra de punto Muestra de punto Ojal en 1 fase Punto recto Punto recto Punto recto Zigzag Zigzag Zigzag Zigzag en 3 escalas Zigzag en 3 escalas Zigzag en 3 escalas Overlock Punto invisible Stretch Punto invisible Stretch...
FR Aperçu sur les motifs de points Motifs de point Motifs de point Motifs de point Boutonnière en 1 étape Point droit Point droit Point droit Point zigzag Point zigzag Point zigzag Point zigzag à 3 niveaux Point zigzag à 3 niveaux Point zigzag à...
Page 63
Panoramica dei punti Punti Punti Punti Asola automatica Punto diritto Punto diritto Punto diritto Punto zigzag Punto zigzag Punto zigzag Punto zigzag cucito Punto zigzag cucito Punto zigzag cucito Overlock Orlo invisibile elasticizzato Orlo invisibile elasticizzato Punto universale Overlock Punto invisibile Orlo invisibile elasticizzato Punto invisibile...
Page 64
Geradstich und Nadelposition Stichlängenknopf-Funktion für Geradstich Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen. Die Stichlänge wird mit dem Stichlängenknopf eingestellt. Die geeignete Stichlänge für normalen Gebrauch liegt bei "2" - "3" auf dem Knopf. Allgemein gilt: je leichter der Stoff, desto dünner der Faden und kürzer die Stichlänge;...
Punto recto y posición de la Point droit et position de Punto diritto e posizione aguja l'aiguille dell’ago Función del botón para el largo del Bouton de réglage de la longueur de Funzione della manopola lunghezza punto para el punto recto point pour point droit punto per il punto diritto Colocar el botón de selección del punto a...
Page 66
Geradstich und Nadelposition Stichlängenknopf-Funktion für Geradstich Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen. Die Stichlänge wird mit dem Stichlängenknopf eingestellt. Die geeignete Stichlänge für normalen Gebrauch liegt bei "2" - "3" auf dem Knopf. Allgemein gilt: je leichter der Stoff, desto dünner der Faden und kürzer die Stichlänge;...
Page 67
Point droit et position de Punto diritto e posizione Punto recto y posición de la l'aiguille dell’ago aguja Función del botón para el largo del Bouton de réglage de la longueur de Funzione della manopola lunghezza punto para el punto recto point pour point droit punto per il punto diritto Régler le bouton sélecteur de point sur...
Page 68
DE Zickzackstich Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen. Stichlängenknopf-Funktion Die Dichte der Zickzackstiche erhöht sich, je näher die Einstellung des Stichlängenknopfes an "0" kommt. Saubere Zickzackstiche werden in der Regel bei "2.5" oder tiefer erreicht. Raupennaht Wenn die Stichlänge zwischen "0" - "1" eingestellt ist, liegen die Stiche sehr nahe aneinander und bilden so die "Raupennaht".
Punto zigzag Point zigzag Punto zigzag Colocar el botón de selección del punto a Régler le bouton sélecteur de point sur Selezionare " " oppure " ". " " ó " ". " " ou " ". Funzione della manopola lunghezza Función del botón para el largo del Bouton de réglage de la longueur de punto con lo zigzag...
Page 70
Zickzackstich Stichbreitenknopf-Funktion Die max. Zickzack-Stichbreite beim Zickzack Nähen ist "5". Die Breite kann jedoch bei jedem Stichmuster verkleinert werden. Die Breite vergrössert sich beim Drehen des Zickzackknopfes von "0" - "5". Beim Nähen mit Zwillingsnadeln die Breite nie über "2.5" einstellen.
Page 71
Punto zigzag Point zigzag Punto zigzag Función del botón para el ancho del Bouton de réglage de la largeur de Funzione della manopola larghezza punto point punto El ancho máximo del zigzag es "5". El La largeur max. du point zigzag est "5". La larghezza massima dello zigzag è...
Page 72
DE Blindsaum / Lingeriestich Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör. Für Säume, Vorhänge, Hosen, Röcke, etc. Blindsaum/Lingerie für feste Stoffe. Blindsaum für Stretchstoffe. Hinweis: Es braucht Übung, bis das Blindsaumnähen gelingt. Immer zuerst eine Nähprobe machen. Stoff wie abgebildet mit Rückseite oben umlegen.
Ourlet à jour/ point de Orlo invisibile/ Orlo a Dobladillo invisible/ punto lingerie conchiglia de lencería Pie prénsatelas en venta como accesorio Pied-de-biche en option. Il piedino è disponibile come accessorio especial. Pour les ourlets, les rideaux, pantalons, opzionale. Para dobladillos, cortinas, pantalones, jupes, etc.
DE Overlockstich Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör. Für Nähte, Versäubern von Kanten, Sichtsaum. Stichlängenknopf auf "S" stellen. Stichbreite zwischen "3" - "5" einstellen. (model 15) Die Stichbreite kann dem Stoff angepasst werden. Stretch-Overlock: Für feine Strickstoffe, Jerseys, Hals, Bördchen. (1) Doppel-Overlock: Für feine Strickstoffe, Handstricksachen, Nähte.
Page 75
Punto overlock Surjet Punto overlock Pie prénsatelas en venta como accesorio Pied-de-biche en option. Il piedino è disponibile come accesso especial. rioopzionale. Pour les coutures, le surfilage de rebords, Para costuras, sobrehilado de cantos, les ourlets visibles. Per cuciture, rifinitura margini, orlo visibile. dobladillo visto.
DE Knöpfe annähen Stopfplatte einsetzen. (1) Nähfuss mit Knopfannähfuss austauschen. Stichlängenknopf auf "0" stellen. Näharbeit unter den Fuss legen. Knopf an die gewünschte Stelle legen und Nähfuss senken. Stichwahlknopf auf " " oder auf " " stellen und einige Vernähstiche nähen. Stichbreite je nach Abstand zwischen den beiden Löchern des Knopfes einstellen.
Coser botones Couture de boutons Attaccare bottoni Colocar la placa-aguja para zurcir. (1) Fixer la plaque de reprisage. (1) Inserire la placca ago per rammendare. (1) Sacar el pie prénsatelas y montar el pie Remplacer le pied-de-biche avec celui Montare il piedino per attaccare bottoni. prénsatelas para coser botones.
Page 78
DE Knöpfe annähen Hebel für Transporteur nach rechts schieben, um Transporteur zu versenken. (1) Nähfuss mit Knopfannähfuss austauschen. Stichlängenknopf auf "0" stellen. Näharbeit unter den Fuss legen. Knopf an die gewünschte Stelle legen und Nähfuss senken. Stichwahlknopf auf Zickzack stellen. Stichbreite zwischen "3" - "5" einstellen je nach Abstand zwischen den beiden Löchern des Knopfes.
Page 79
Coser botones Couture de boutons Attaccare bottoni Empujar la palanca del arrastre hacia la Pour abaisser la griffe, déplacer vers la Spostare la leva della griffa verso destra derecha para escamotear el arrastre. (1) droite le levier de la griffe d'entraînement. per abbassarla.
DE Knopflöcher nähen Vorbereitung Stichwahlknopf auf " " stellen. 1. Allzweckfuss entfernen und Knopflochfuss einsetzen. 2. Durchmesser und Dicke des Knopfs messen plus 0,3 cm für Riegel und Knopflochgrösse auf Stoff markieren. 3. Stoff so unter Nähfuss legen, dass Markierung auf dem Knopflochfuss mit der Markierung auf dem Stoff übereinstimmen.
Coser ojales Couture de boutonnières Asole Preparación Préparation: Preparazione Colocar el botón para selección del punto a Régler le bouton sélecteur de point sur " ". Manopola di selezione su " ". " ". 1. Fixer le pied pour boutonnière. 1.
Page 82
DE Knopflöcher nähen Knopflöcher nähen ist ein einfacher Vorgang mit verlässlichen Ergebnissen. Knopfloch nähen 1. Die Position des Knopflochs mit Schneiderkreide auf dem Stoff markieren. 2. Nähfuss montieren und Stichwahlknopf auf " " stellen. 3. Nähfuss senken und Markierung des Fusses mit Markierung auf Stoff übereinstimmen, wie in Abbildung (A) gezeigt.
Page 83
Coser ojales Couture de boutonnières Asole Coser ojales es una maniobra fácil con La couture d'une boutonnière est plus L’esecuzione dell’asola è semplice e resultados fiables. garantisceottimi risultati. simplequ'on l'imagine. Esecuzione dell’asola: Coser ojales Coudre la boutonnière 1. Marcare con un gessetto la posizione 1.
Page 84
Reissverschluss und Biesen nähen Maschine wie abgebildet einstellen. Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen. Stichlänge zwischen "2.5"- "4" einstellen (je nach Stoffdicke). Stichbreite auf "0" stellen. (Modell 15) Der Reissverschlussfuss kann links oder rechts eingesetzt werden, je nachdem, auf welcher Seite des Nähfusses genäht wird.
Coser cremalleras y Couture de fermetures à Cerniera lampo e nervature pestañas glissière et de nervures Ajustar la máquina como en la ilustración. Régler la machine comme illustré. Impostare la macchina come illustrato. Colocar el botón de selección del punto a Régler le bouton sélecteur de point sur "...
Säumerfuss Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör Für Saum bei feinen Stoffen oder Voile. Maschine wie abgebildet einstellen. Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen. Stichlängenknopf zwischen "2.5" - "4" einstellen. Stichbreitenknopf auf "0" stellen. (Modell 15) Stoffkanten versäubern. Am Saumanfang Stoffkante zweimal 3 mm falten und mit 4-5 Stichen vernähen.
Pie prénsatelas dobladillor Ourleur Piedino orlatore Pie prénsatelas en venta como accesorio Pied-de-biche en option. Il piedino è disponibile come accesso especial. rioopzionale. Pour ourler des tissus fins ou des voilages. Per orli su stoffe leggere. Para dobladillos en tejidos finos o velo. Régler la machine comme illustré.
Page 88
Dreifach-Zickzackstich Spitzen einnähen und Gummiband aufnähen, stopfen, ausbessern, Kanten verstärken. Maschine wie abgebildet einstellen. Stichwahlknopf auf " " stellen. Stichlängenknopf zwischen "1" - "2" einstellen. Stichbreitenknopf zwischen "3" - "5" einstellen. (Modell 15) Flicken platzieren. Die Stichlänge kann verkürzt werden, um sehr dichte Stiche zu erzeugen.
Punto zigzag triple Point zigzag triple Punto zigzag triplo Coser puntilla, coser cinta elástica, zurcir, Pour la couture de dentelles et rubans Per inserire pizzo, applicare del nastro remendar, reforzar bordes. élastiques, le reprisage, le raccommodage, elastico, rammendare, rinforzare bordi, pour renforcer des rebords.
Page 90
DE Stichwahl Dreifach-Geradstich: () Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen. Für strapazierte Nähte. Stichlängenknopf auf "S" stellen. Stichbreitenknopf auf "0" stellen. Maschine näht zwei Stiche vorwärts und einen Stich zurück. Dies ergibt eine dreifache Verstärkung. Dreifach-Zickzack: () Stichwahlknopf auf " " stellen. Für strapazierte Nähte, Säume und Ziersäume.
Selección del punto Sélection des points Selezione del punto Punto recto triple: () Point droit triple: () Punto diritto triplo: () Regular el botón para selección del punto Régler le bouton sélecteur de point sur Manopola di selezione del punto su " " o a "...
Page 92
DE Wabenstich Nähte, Säume, T-Shirts, Unterwäsche, etc. Maschine wie abgebildet einstellen. Stichwahlknopf auf " " stellen. Stichlängenknopf auf "S" stellen. Stichbreitenknopf zwischen "4" - "5" einstellen. (Modell 15) Dieser Stich kann für verschiedene Jersey- Arten sowie für Webstoffe verwendet werden. (1) 1 cm tief von der Stoffkante nähen und restlichen Stoff abschneiden.
Punto nido de abeja Point nid d'abeille Punto nido d’ape Costuras, dobladillos, suéters, ropa interior, Coutures, ourlets, t-shirts, lingerie, etc. Cuciture, orli, magliette, biancheria intima, etc. ecc. Régler la machine comme illustré. Ajustar la máquina como en la ilustración. Manopola di selezione del punto su " ". Régler le bouton sélecteur de point sur "...
Page 94
DE Kordelfuss Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör Ziereffekte, Kissen, Tischdecken, etc. Maschine wie abgebildet einstellen. Verschiedene Stiche eignen sich zum Einnähen von Kordel, z.B. Zickzack, Dreifach-Zickzack, Dekorstiche. Stichwahlknopf auf " " stellen. Stichlängenknopf zwischen "1" - "4" einstellen. Stichbreitenknopf zwischen "3" - "5" einstellen.
Pie prénsatelas para Pied pour cordon Piedino per cordoncino cordones Pie prénsatelas en venta como accesorio Pied-de-biche en option. Il piedino è disponibile come accessorio especial. opzionale. Efectos decorativos, cojines, manteles, etc. Effets décoratifs, coussins, nappes, etc. Effetti decorativi, cuscini, tovaglie, ecc. Ajustar la máquina como en la ilustración.
Page 96
DE Freihandstopfen Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör. Maschine wie abgebildet einstellen. Stopfplatte einsetzen. (1) Nähfusshalter entfernen. (2) (siehe S. 26) Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen. Stichlängenknopf auf "0" stellen. Stopffuss an der Nähfussstange befestigen. Der Hebel (A) soll sich hinter der Nadelhalterschraube befinden (B).
Zurcido a mano libre Reprisage à mains libres Rammendo a mano libera Pie prénsatelas en venta como accesorio Pied-de-biche en option. Il piedino è disponibile come accessorio especial. opzionale. Régler la machine comme illustré. Ajustar la máquina como en la ilustración. Impostare la macchina come illustrato.
Page 98
Freihandstopfen Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör Maschine wie abgebildet einstellen. Hebel für Transporteur nach rechts schieben, um Transporteur zu versenken. (1) Nähfusshalter entfernen. (2) (siehe S. 26) Stichwahlknopf auf " " stellen. Stichlängenknopf auf "0" stellen. Stichbreitenknopf auf "0" stellen. Stopffuss an der Nähfussstange befestigen. Der Hebel (A) soll sich hinter der Nadelhalterschraube befinden (B).
Page 99
Zurcido a mano libre Reprisage à mains libres Rammendo a mano libera Pie prénsatelas en venta como accesorio Pied-de-biche en option. Il piedino è disponibile come accessorio especial. opzionale. Régler la machine comme illustré. Ajustar la máquina como en la ilustración. Impostare la macchina come illustrato.
Page 100
DE Nutzstiche Maschine wie abgebildet einstellen. Stichbreitenknopf und Stichlängenknopf je nach Stoff einstellen. Stichlängenknopf zwischen "1" – "2" einstellen. Stichbreitenknopf zwischen "3" – "5" einstellen. (Modell 15) Muschelsaum () Stichwahlknopf auf " " stellen. Zierkanten. Geeignet für Kanten von Voile, feinen und elastischen Stoffen.
Puntos útiles Punti utili Points utilitaires Ajustar la máquina como en la ilustración. Régler la machine comme illustré. Impostare la macchina come illustrato. Regular los botones para el ancho y largo Régler le bouton de réglage de la largeur Adattare la lunghezza/larghezza del punto del punto según el tejido.
Page 102
DE Dekorstiche Maschine wie abgebildet einstellen. Stichbreitenknopf und Stichlängenknopf je nach Stoff einstellen. Stichlängenknopf zwischen "0.5" – "1" einstellen.. Stichbreitenknopf zwischen "3" – "5" einstellen. Für Randabschlüsse, Tischtücher, Leintücher, Manschetten, Zierstiche. Für einen schönen, dekorativen Effekt stellt man die Stichbreite auf Maximum. Die Verwendung von Stickfaden verschönert das Ergebnis.
Puntos decorativos Points décoratifs Punti decorativi Ajustar la máquina como en la ilustración. Régler la machine comme illustré. Impostare la macchina come illustrato. Regular los botones para el ancho y largo Régler le bouton de réglage de la largeur Adattare la lunghezza e larghezza del del punto según el tejido.
Page 104
DE Stopfen - Stichlängenknopf auf gewünschte Länge einstellen. - Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen. - Mittlere Nadelposition. - Den zu stopfenden Stoff zusammen mit dem Unterlagenstoff unter den Nähfuss legen. - Nähfuss senken und abwechslungsweise vor- oder rückwärts nähen, dabei die Rückwertsnähtaste verwenden.
Page 105
Zurcir Reprisage Rammendare - Regular el botón para el largo del - Régler le bouton de réglage de la - Regolare la lunghezza desiderata. puntoal largo deseado. longueur de point à la longueur voulue. - Selezionare " " oppure " ". - Regular el botón para selección del - Régler le bouton sélecteur de point sur - Posizione dell’ago centrale.
Page 106
DE Spitze einnähen - Stichlängenknopf auf gewünschte Länge einstellen. - Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen. - Mittlere Nadelposition. - Stoffkante falten (ca. 6 mm). - Spitze so unter die gefaltete Stoffkantelegen, dass sie ein wenig unter den Stoff zu liegen kommt, je nach Bedarf des Spitzenmusters.
Page 107
Coser puntilla Couture de dentelles Inserire pizzo - Regular el botón para el largo del punto - Régler le bouton de réglage de la - Regolare la lunghezza come desiderato al largo deseado. longueur de point à la longueur voulue. - Selezionare "...
Page 108
DE Applikation - Stichlängenknopf auf gewünschte Länge einstellen. - Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen. - Applikationsmotiv ausschneiden und auf den Stoff heften. - Langsam die Kanten des Motivs übernähen. - Überschüssigen Stoff ausserhalb der Stiche abschneiden. Darauf achten, dass in keine Stiche geschnitten wird.
Page 109
Aplicaciones Appliqué Applicazione - Regular el botón para el largo del punto - Régler le bouton de réglage de la - Regolare la lunghezza punto come al largo deseado. longueur de point à la longueur voulue. desiderato. - Regular el botón para selección del - Régler le bouton sélecteur de point sur - Selezionare "...
Page 110
DE Zwillingsnadel - Stichlängenknopf auf gewünschte Länge einstellen. - Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen. - Mittlere Nadelposition. - Darauf achten, dass die beiden für die Zwillingsnadel verwendeten Fäden die gleiche Dicke aufweisen. Eine oder zwei Farben können verwendet werden. - Die Zwillingsnadel wie eine normale Nadel einsetzen.
Aguja gemela Aiguille jumelée Ago doppio - Regular el botón para el largo del punto al - Régler le bouton de réglage de la longueur - Regolare l lunghezza punto come largo deseado. de point à la longueur voulue. desiderato - Regular el botón para selección del puntoa - Régler le bouton sélecteur de point sur "...
Page 112
Monogramm und Sticken mit Stickrahmen Stickrahmen erhältlich als Spezialzubehör - Maschine wie abgebildet einstellen. - Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen. - Nähfuss und Nähfusshalter entfernen. - Stopfplatte einsetzen. (1) (Modell 10/12) - Hebel für Transporteur nach rechts schieben, um Transporteur zu versenken.
Monogramas y bordados Monogrammes et broderie Monogramma e ricamo con con el bastidor avec un cadre de broderie il telaio Bastidor en venta como accesorio especial. Cadre de broderie en option· Telaio è disponibile come accessorio opzionale. - Régler le bouton sélecteur de point sur - Ajustar la máquina como en la ilustración.
Page 114
DE Quiltstich Maschine wie abgebildet einstellen. Stichbreitenknopf und Stichlängenknopf je nach Stoff einstellen. Stichlängenknopf auf 4 stellen. Stichbreitenknopf zwischen "3" – "5" einstellen. Quiltstich () Stichwahlknopf auf " " stellen. Für alle Stoffe und Arbeiten. Quiltstich () Stichwahlknopf auf " "...
Page 115
Punti per patchwork e Punto Quilt Point quilt quilting Ajustar la máquina como en la ilustración. Régler la machine comme illustré. Impostare la macchina come desiderato. Regular los botones para el ancho y largo Régler le bouton de réglage de la largeur Adattare la regolazione della lunghezza/ del punto según el tejido.
Page 116
DE Quilten 1/4"Quiltfuss erhältlich als Spezialzubehör. - Stichlängenknopf zwischen "2" – "4" einstellen. - Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen. - Mittlere Nadelposition. Arbeitsweise: Nähtiefe 1/4 inch (6 mm) Nähgut so unter den Nähfuss legen, dass die Stoffkanten an den Kantenanschlag stossen. Nähte nähen, dabei den Stoff genau entlang des Anschlags führen, damit eine exakte Nahttiefe von 1/4 inch entsteht.
Page 117
Punto Quilt Quilt Trapuntare Pie prénsatelas 1/4" en venta como Pied-de-biche 1/4" en option. Il piedino per trapuntare "1/4 inch" è accesorio especial. disponibile come accessorio opzionale. - Régler le bouton de réglage de la - Regular el largo del punto entre "2" y "4". - Regolare la lunghezza punto tra "2"...
Page 118
Nathverdeckter Reissverschlussfuss Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör. Der Nähfuss wird für nahtverdeckte Reissverschlüsse verwendet, die nach dem Einnähen so durch die Naht verdeckt werden, dass sie unsichtbar sind. Den verdeckten Reissverschlussfuss an der Maschine anbringen, Nadelmitte-Position und Geradstich einstellen. Transportlänge abhängig vom Material 1,0 - 3,0 mm.
Pie prénsatelas para Pied pour fermeture à Piedino per cerniere cremallera cubierta glissière cachée invisibili Pie prénsatelas en venta como accesorio Pied-de-biche en option. Il piedino per cerniere invisibili è disponibile especial. El pie prénsatelas se utiliza para Ce pied s'utilise pour la couture de come accessorio opzionale.
Page 120
DE Kräuseln Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör. - Kräuselfuss montieren. - Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen. - Mittlere Nadelposition. - Stichlängenknopf zwischen "2.5" - "4" einstellen. - Eine oder mehrere Steppnähte nähen. - Für ein stärkeres Kräuseln den Oberfaden lockern (auf ca.
Page 121
Fruncir Fronces Arricciare Pie prénsatelas en venta como accesorio Pied-de-biche en option Il piedino è disponibile come accessorio especial. opzionale. - Fixer le pied fronceur. - Montar el pie prénsatelas fruncidor. - Montare il piedino per arricciare. - Régler le bouton sélecteur de point sur "...
Page 122
DE Obertransportfuss Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör. Immer zuerst versuchen, ohne Obertransportfuss zu nähen und nur wenn nötig verwenden. Der als Zubehör erhältliche Obertransportfuss gleicht den Transport des Ober- und Unterstoffes aus und verbessert die Abstimmung von Plaid, Streifen und Mustern. Dieser Fuss verhindert einen ungleichmässigen Transport bei sehr problematischen Stoffen.
Pie prénsatelas Pied de transport supérieur Piedino doppio trasporto transportador Pie prénsatelas en venta como accesorio Pied-de-biche en option. Il piedino è disponibile come accessorio especial. opzionale. Toujours faire une couture d'essai sans ce Primero probar siempre a coser sin pied et ne l'utiliser qu'en cas de besoin.
DE Unterhalt Achtung: Hauptschalter auf "O" stellen. Maschine durch Ausziehen des Steckers vom Netz trennen, bevor Teile montiert oder entfernt werden oder vor dem Reinigen. Reinigen Stichplatte entfernen: Nadel in höchste Position bringen. Nähtisch entfernen und Klappdeckel vorne am Freiarm öffnen.
Sacar regularmente restos de ropa e hilos. di portare la macchina periodicamente devrait également êtreré gulièrement Su máquina tiene que controlarse en dal rivenditore autorizzato Bernina per la contrôlée par le technicien de votre magasin intervalos regulares por un especialista. manutenzione.
Page 126
Unterhalt Glühlampe wechseln Achtung: Hauptschalter auf "O" stellen. Maschine durch herausziehen des Netzstecker elektrisch vom Stromnetz trennen. Zuerst Glühlampe herunterkühlen lassen. Die Abdeckung entfernen, Schraube (a) lösen, Kopfdeckel (b) entfernen. (1) Zum Ersetzen die Glühbirne nach unten ziehen. Glühbirnen nur max. 12 Volt, 5 Watt verwenden.
Page 127
Mantenimiento Maintenance Manutenzione Cambio de la bombilla Remplacement de l'ampoule Sostituzione della lampadina Attention: Atención: Attenzione: Poner el interruptor principal a "O". régler le commutateur principalsur "O". Mettere l’interruttoreprincipale su "O". Desconectar la máquina de la red Retirer la fiche d'alimentation de la prise Staccare la spina per separare la eléctrica sacando el enchufe.
DE Behebung von Störungen Störung Ursache Fehlerbehebung Oberfaden reisst 1. Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt 1. Die Maschine neu einfädeln 2. Die Fadenspannung ist zu stark 2. Die Fadenspannung reduzieren (kleinere Zahl) 3. Der Faden ist für die Nadel zu dick 3.
Eliminar averías Avería Motivo Solución Hilo superior se 1. La máquina no está bien enhebrada 1. Enhebrar nuevamente la máquina rompe 2. La tensión del hilo es demasiado alta 2. Reducir la tensión del hilo (número menor) 3. El hilo es demasiado grueso para la aguja 3.
Page 130
FR Maîtrise de pannes Panne Causes Maîtrise des problèmes Rupture du fil 1. Erreur d'enfilage 1. Réenfiler la machine supérieur 2. La tension du fil est trop importante 2. Réduire la tension du fil (chiffre inférieur) 3. Le fil est trop épais pour l'aiguille 3.
Page 131
Eliminare difetti e malfunzionamenti Difetto Causa Rimedio Il filo superiore 1. La macchina non è infilata correttamente 1. Infilare la macchina nuovamente si strappa 2. La tensione del filo è troppo forte 2. Ridurre la tensione del filo superiore (numero inferiore) 3.
Índice alfabético Accesorio 17, 19 Eliminar averías Normas de seguridad Regulación de la presión Aguja gemela Enhebrador automático importantes 3, 4 del pie prénsatelas Aplicaciones Enhebrar el hilo superior Regulación del balance de la Enhorabuena muestra de punto Escamoteo del arrastre Colocar la aguja Placa-aguja para Colocar la canilla...
Page 134
FR Index Abaissement de la griffe Levier de pied-de-biche à Pied de transport Raccordement de d'entraînement niveaux supérieur la machine Accessoires 17, 19 Pied pour cordon Réglage de la pression Aperçu Pied pour fermeture à du pied-de-biche Appliqué glissière cachèe Réglage de l'équilibrage Aiguille jumelée Placer l'aiguille...
Page 135
Indice alfabetico Abbassare la griffa Importanti instruzioni Panoramica 15, 17 Selezione del punto 55, 87 Accessori 17, 19 di sicurezza 7, 8 Piano d’appoggio 21, 23 Ago doppio Indice Piedino doppio Applicazione Infilare il filo superiore trasporto Arricciare Infilatore automatico Piedino orlatore Tabella ago, stoffa e filo Asole...
Page 136
For more information visit www.mybernette.com 502020.75.22_021V4D0701_1010_IM_bernette 10 12 15_DE_ES_FR_IT...