Page 3
Nederlands Bienvenue! Welkom! Nous vous félicitons d’avoir acheté ce caméscope Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony numérique Handycam Vision ™ de Sony. Avec Handycam Vision ™ camcorder. Met de votre Handycam Vision, vous pouvez saisir les superieure beeld- en geluidskwaliteit van de moments précieux de la vie avec une qualité...
Table des matières Inhoudsopgave Avant de commencer Voor u begint Utilisation de ce mode d’emploi 4 Werken met deze gebruiksaanwijzing 4 Vérification des accessoires fournis 6 Meegeleverde accessoires controleren 6 Prise en main Voorbereiding Recharge et mise en place de la batterie 7 De accu opladen en installeren 7 Mise en place d’une cassette 11 Een cassette inleggen 11...
Avant de commencer Voor u begint Utilisation de ce Werken met deze mode d’emploi gebruiksaanwijzing Dans ce manuel, les touches et réglages du Toetsen en instellingen op de camcorder zijn caméscope sont indiqués en majuscules. afgedrukt in hoofdletters. Par exemple, mettez le commutateur POWER sur b.v.
Utilisation de ce mode Werken met deze d’emploi gebruiksaanwijzing Précautions Voorzorgsmaatregelen •L’écran LCD et/ou le viseur couleur sont •Het LCD scherm en/of de fabriqués au moyen d’une technologie de kleurenbeeldzoeker zijn vervaardigd met haute précision. Toutefois, il se peut qu’il y behulp van precisietechnologie.
Meegeleverde Vérification des accessoires accessoires fournis controleren Vérifiez que les accessoires suivants ont été Controleer of u in het bezit bent van de volgende fournis avec votre caméscope. accessoires. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 111) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (p. 111) 2 Batterie NP-F530 (1) (p.
“InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation. “InfoLITHIUM” est une marque de commerce de Sony Corporation.
Page 9
Recharge et mise en place de De accu opladen en la batterie installeren Temps de recharge Laadduur Accu Laadduur * Batterie Temps de recharge * NP-F530 (fournie) 170 (110) NP-F530 (meegeleverd) 170 (110) NP-F730 250 (190) NP-F730 250 (190) NP-F930 330 (270) NP-F930 330 (270)
Recharge et mise en place de De accu opladen en la batterie installeren Remarques sur l’indication d’autonomie de la Opmerkingen betreffende de indicatie van de batterie pendant l’enregistrement resterende opnameduur •L’autonomie de la batterie s’affiche dans le •De resterende opnameduur wordt aangegeven viseur ou sur l’écran LCD.
Page 11
Recharge et mise en place de De accu opladen en la batterie installeren Mise en place de la batterie De accu installeren (1) Relevez le viseur. (1) Klap de beeldzoeker op. (2) Introduisez la batterie dans le sens du repère (2) Schuif de accu in de richting van het $ indiqué...
Mise en place d’une Een cassette cassette inleggen Vous ne pouvez utiliser que des cassettes Mini- U kunt alleen mini DV-cassettes met * logo DV portant le logo gebruiken. Assurez-vous que l’appareil est alimenté. Controleer of de stroom is ingeschakeld. (1) Faites glisser OPEN/EJECT près de la (1) Schuif OPEN/EJECT ter hoogte van de courroie de maintien dans le sens de la flèche...
Opérations de base Basishandelingen Prise de vues Opnemen Assurez-vous que l’appareil est alimenté et Controleer of de stroom is ingeschakeld, een qu’une cassette est introduite et que le cassette is ingebracht en de START/STOP MODE commutateur START/STOP MODE à l’intérieur schakelaar op het LCD paneel op staat.
Page 14
Prise de vues Opnemen Pour interrompre momentanément De opname tijdelijk stoppen [a] l’enregistrement [a] Druk op START/STOP. De “STBY” indicator verschijnt in de beeldzoeker ( wachtstand). Appuyez sur START/STOP. L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur ( mode d’attente). Stoppen met opnemen [b] Pour mettre fin à...
Page 15
•Pour réaliser des enregistrements en mode LP, •Wanneer u in LP mode opneemt, raden wij u nous vous conseillons d’utiliser des aan een Sony Excellence/Master mini-cassette minicassettes DV Excellence/Master Sony de te gebruiken. Op die manier haalt u het manière à pouvoir exploiter au mieux les maximum uit uw camcorder.
Prise de vues Opnemen Utilisation du zoom Gebruik van de zoomfunctie Le zoom est une technique d’enregistrement qui Zoomen is een opnametechniek waarmee u de permet de modifier la taille du sujet. grootte van het onderwerp in de scène kunt Pour des enregistrements de qualité...
Prise de vues Opnemen Remarques sur le zoom numérique Opmerkingen betreffende digital zoom •Les zooms à plus de 10x sont effectués •Meer dan 10x zoom gebeurt digitaal, en de numériquement et la qualité de l’image se beeldkwaliteit verslechtert naar de T-zijde toe. détériore à...
Prise de vues Opnemen 0:00:00 0:00:04 Pour prolonger la durée De opnameduur in de 5SEC mode d’enregistrement en mode 5SEC verlengen Appuyez de nouveau sur START/STOP avant Druk nogmaals op START/STOP voor alle que tous les points aient disparu. stippen zijn verdwenen. De opname gaat na het L’enregistrement se poursuit pendant environ 5 indrukken van START/STOP nog ongeveer 5 secondes à...
Prise de vues Opnemen Remarques sur le panneau LCD Opmerkingen betreffende het LCD paneel •Pour fermer le panneau LCD, rabattez-le •Sluit het LCD paneel door het verticaal te verticalement jusqu’au déclic [a]. draaien tot het vastklikt [a]. •Pour incliner le panneau LCD, tournez-le •Draai het LCD paneel altijd verticaal, zoniet toujours verticalement;...
Page 20
Prise de vues Opnemen Pour annuler le mode miroir De spiegelstand uitschakelen Tournez le panneau LCD vers le bas en direction Draai het LCD paneel omlaag naar de du boîtier de caméscope. camcorderbehuizing toe. Remarques sur le mode miroir Opmerkingen betreffende de spiegelstand •Quand vous tournez le panneau LCD d’environ •Wanneer u het LCD paneel ongeveer 90 tot 210 90 degrés à...
Conseils pour une Tips voor beter meilleure prise de vues filmen Pour les prises de vues caméscope au point, vous Bij het filmen met de hand krijgt u betere obtiendrez de meilleurs résultats si vous tenez resultaten wanneer u rekening houdt met het compte des suggestions suivantes: volgende: •Maintenez fermement le caméscope et calez-le...
Page 22
Sony, assurez-vous que la vis du pied ne controleren of de schroef van het statief niet dépasse pas 6,5 mm. Sinon, vous ne pourrez pas langer is dan 6,5 mm.
Contrôle de l’image De opname enregistrée controleren La fonction EDITSEARCH permet de visionner Met de EDITSEARCH-functie kunt u de laatst momentanément la dernière scène enregistrée ou opgenomen scène bekijken of de opname de vérifier l’image enregistrée dans le viseur. controleren op de beeldzoeker. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, (1) Druk op de kleine groene toets op de POWER mettez le commutateur POWER sur CAMERA.
Lecture d’une cassette Weergeven Vous pouvez contrôler l’image reproduite sur U kunt het weergavebeeld controleren op het l’écran LCD ou dans le viseur. LCD scherm of in de beeldzoeker. (1) Introduisez une cassette enregistrée avec la (1)Leg een cassette in met het venster naar de fenêtre tournée vers l’extérieur.
Lecture d’une cassette Weergeven Pour afficher les indicateurs de l’écran LCD/du De indicatoren op het LCD-/ viseur beeldzoekerscherm laten verschijnen. Appuyez sur DISPLAY. Druk op DISPLAY. Pour effacer les indicateurs, appuyez de Druk nogmaals om de indicatoren te doen nouveau. verdwijnen.
Page 26
Lecture d’une cassette Weergeven Pour visionner l’image à 1/3 de la Weergave met 1/3e van de normale vitesse (ralenti) snelheid (Slow Playback) Appuyez sur & de la télécommande en mode de Druk tijdens de weergave op & op de lecture. Pour une lecture au ralenti en sens afstandsbediening.
Recherche de la fin Zoeken naar het eind d’un enregistrement van het beeld Vous pouvez aller jusqu’à la fin d’une portion U kunt na opname en weergave van de cassette enregistrée après avoir enregistré et reproduit la naar het eind van de opname gaan. De cassette cassette.
Dans une Batterie 12 V Chargeur de In de 12 V of 24 V Sony voiture ou 24 V batterie Sony pour wagen autobatterij autobatterijlader voiture DC-V515A DC-V515A Remarque sur les sources d’alimentation Opmerking betreffende spanningsbronnen Si vous débranchez la source d’alimentation ou...
Utilisation d’une batterie de Gebruik van een autobatterij voiture Gebruik een autobatterijlader zoals de Sony DC- V515A (niet meegeleverd). Sluit het snoer van de Vous pouvez utiliser le chargeur de batterie pour autobatterijlader aan op de sigaretteaanstekerbus voiture Sony DC-V515A par exemple (non van een auto (12 V of 24 V).
Changement des De instellingen réglages de mode wijzen Vous pouvez utiliser le menu système pour U kunt de instellingen in het menusysteem régler les modes et fonctions du caméscope à wijzigen om gebruik te maken van de votre convenance. mogelijkheden die de camcorder biedt. (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu (1) Druk op MENU om het menu op het LCD sur l’écran LCD.
Changement des réglages de mode De instellingen wijzen Lorsque vous enregistrez en mode miroir, vous Bij opname in de spiegelstand kan u het ne pouvez pas utiliser le menu système. menusysteem niet gebruiken. Remarque sur le changement des réglages de Opmerking betreffende het wijzigen van de mode mode...
Page 32
Changement des réglages de mode De instellingen wijzen VF PW-SAVE <ON/OFF> VF PW-SAVE <ON/OFF> •Sélectionnez ON pour activer “l’économie •Kies ON om de zoekerspaarfunctie te activeren d’énergie du viseur” (page 14). (pagina 14). •Sélectionnez OFF pour désactiver “l’économie •Kies OFF om de zoekerspaarfunctie af te zetten. d’énergie du viseur”.
Page 33
Changement des réglages de mode De instellingen wijzen DEMO MODE <STBY/OFF> DEMO MODE <STBY/OFF> •Sélectionnez STBY pour passer en revue toutes •Kies STBY voor een overzicht van de les fonctions du caméscope. camcorderfuncties. •Sélectionnez OFF pour ne pas assister à la •Kies OFF wanneer u geen demonstratie wenst.
Page 34
Changement des réglages de mode De instellingen wijzen CM SEARCH <ON/OFF> CM SEARCH <ON/OFF> •Sélectionnez ON pour effectuer une recherche à •Kies ON om te zoeken met behulp van het l’aide de la mémoire de cassette. cassettegeheugen. •Sélectionnez OFF pour effectuer une recherche •Kies OFF om te zoeken zonder gebruik te sans mémoire de cassette.
Fondu enchaîné d’ouverture et de fermeture In- en uitvloeien Vous pouvez effectuer des fondus enchaînés U kunt in- of uitvloeien om uw opname pour donner à votre enregistrement un aspect professioneel te laten overkomen. professionnel. Bij invloeien gaat het beeld geleidelijk over van Dans une ouverture en fondu, l’image apparaît zwart of mozaïek terwijl het geluid toeneemt.
Page 36
Fondu enchaîné d’ouverture et de fermeture In- en uitvloeien Pour annuler la fonction de fondu enchaîné De Fade-in/Fade-out functie uitschakelen d’ouverture/fermeture Alvorens op START/STOP te drukken, drukt u Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur op FADER tot de fade indicator verdwijnt. FADER jusqu’à...
Prise de vues à Filmen met contre-jour tegenlicht Quand vous filmez un sujet à contre-jour ou que Gebruik de BACK LIGHT functie om een l’arrière-plan est lumineux, utilisez la fonction onderwerp te filmen tegen een lichtbron of een BACK LIGHT. lichte achtergrond.
Enregistrement en mode photo Foto-opname Vous pouvez filmer une image fixe comme une U kunt een stilstaand beeld gedurende ongeveer photographie pendant environ sept secondes. Ce zeven seconden opnemen zoals een foto. Deze mode est particulièrement utile lorsque vous stand is handig om net als een foto van een beeld désirez profiter d’une image sous la forme d’une te genieten of bij het afdrukken van een beeld photographie ou lorsque vous imprimez une...
Page 39
Enregistrement en mode photo Foto-opname Remarque sur l’image fixe Opmerking betreffende het stilstaand beeld Lorsque l’image fixe enregistrée sur ce Wanneer een stilstaand beeld dat met deze caméscope est reproduite sur un autre camcorder werd opgenomen wordt afgespeeld magnétoscope, l’image peut être floue. Il ne s’agit op een andere videorecorder, kan het beeld pas d’un dysfonctionnement.
Réalisation d’effets d’image Beeldeffecten Sélection de l’effet d’image Beeldeffecten kiezen Vous pouvez réaliser des images comme à la Met de Picture Effect functie kunt u beelden télévision grâce à la fonction d’effet d’image. bewerken. PASTEL [a] PASTEL [a] L’image présente des tons pastel. Beeld in pastelkleuren.
Réalisation d’effets d’image Beeldeffecten Utilisation de la fonction Gebruik van de Picture Effect d’effet d’image functie (1) En mode d’attente, appuyez sur PICTURE (1) Druk op PICTURE EFFECT in de wachtstand. EFFECT. (2) Draai aan de CONTROL knop om het (2) Tournez la molette CONTROL pour afficher gewenste beeldeffect te kiezen.
Utilisation de la Gebruik van de wide fonction grand écran mode functie Vous pouvez enregistrer une image en format U kunt een 16:9 breedbeeld opnemen voor 16:9 pour la regarder sur un écran de télévision weergave op een 16:9 breedbeeldtelevisie 16:9 (16:9WIDE).
Utilisation de la Gebruik van de fonction PROGRAM AE PROGRAM AE functie Vous pouvez choisir un des six modes Er is keuze uit zes PROGRAM AE (Auto PROGRAM AE (exposition automatique) en Exposure) modes voor specifieke opname- fonction des conditions de prise de vues. Lorsque omstandigheden.
Utilisation de la fonction Gebruik van de PROGRAM AE PROGRAM AE functie Remarques sur le réglage de la mise au point Opmerkingen betreffende scherpstelling •In de Spotlight, Sports lesson en Beach & Ski •Dans les modes Spot, Sports et Plage & ski, vous ne pouvez pas faire de plan rapproché...
Mise au point Handmatig manuelle scherpstellen Quand utiliser la mise au point Wanneer handmatig manuelle? scherpstellen Le réglage manuel de la mise au point devrait In de volgende gevallen bekomt u betere fournir de meilleurs résultats dans les conditions resultaten door handmatig scherp te stellen. suivantes: •Luminosité...
Page 46
Mise au point manuelle Handmatig scherpstellen Mise au point manuelle Handmatig scherpstellen Pour le réglage de la mise au point manuelle, Bij handmatig scherpstellen moet u voor de procédez d’abord à une mise au point en mode opname eerst scherpstellen in de tele-stand en de téléobjectif avant d’enregistrer et puis réglez vervolgens de lengte opnieuw instellen.
Réglage de De belichting l’exposition regelen Quand ajuster l’exposition? Wanneer de belichting regelen Ajustez l’exposition manuellement dans les cas Regel de belichting handmatig in de volgende suivants. gevallen. •L’arrière-plan est trop lumineux (contre-jour) •de achtergrond is te licht (tegenlicht). •Luminosité insuffisante: la plus grande partie •onvoldoende licht (het beeld is grotendeels de l’image est sombre donker).
Page 48
Réglage de l’exposition De belichting regelen Réglage de l’exposition De belichting regelen (1)Poussez AUTO LOCK vers le bas. (1)Schuif AUTO LOCK omlaag. (2) Appuyez sur EXPOSURE. L’indicateur (2) Druk op EXPOSURE. De belichtingsindicator d’exposition apparaît sur l’écran LCD ou dans verschijnt op het LCD scherm of in de le viseur.
Annulation de la fonction De STEADYSHOT- de stabilisation d’image functie uitschakelen Lorsque vous filmez, l’indicateur apparaît Bij het filmen verschijnt de indicator in de dans le viseur. Il indique que la fonction de beeldzoeker. Dit betekent dat de SteadyShot- stabilisation d’image est opérante et que le functie werkt en cameratrillingen worden caméscope compense les tremblements de la gecompenseerd.
Annulation de la fonction de De STEADYSHOT-functie stabilisation d’image uitschakelen Pour réactiver la fonction de De SteadyShot-functie weer stabilisation d’image inschakelen Sélectionnez ON à l’étape 3, puis appuyez sur la Kies ON in stap 3 en druk op de regelknop. molette CONTROL.
Visionnage sur un Weergave op een écran de télévision TV-scherm Raccordez le caméscope à votre magnétoscope Sluit de camcorder aan op uw videorecorder of ou votre téléviseur pour visualiser l’image de TV-toestel om de opnamen te bekijken op het TV- lecture sur l’écran du téléviseur.
LASER LINK is moyen de rayons infrarouges. LASER LINK est een handelsmerk van Sony Corporation. une marque de commerce de Sony Corporation. Weergave op een TV Pour reproduire l’image sur un téléviseur (1) Zet de POWER schakelaar op de camcorder (1) Mettez le commutateur POWER du op PLAYER.
Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen de la date Zoeken op datum Vous pouvez rechercher les limites d’une cassette U kunt een opname zoeken aan de hand van de enregistrée grâce à la fonction de recherche de datum — Date Search functie. Dit kan op twee date.
Page 54
Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen de la date Zoeken op datum DATE SEARCH 1 7/ 1/97 2 10/ 2/97 3 1/ 4/97 DATE SEARCH 1 7/ 1/97 2 10/ 2/97 3 1/ 4/97 MENU CM SEARCH ON Pour arrêter la recherche Stoppen met zoeken Appuyez sur p...
Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen de la date Zoeken op datum Recherche de la date sans Zoeken op datum zonder het utiliser la mémoire de cassette cassettegeheugen Vous pouvez utiliser cette fonction que la cassette U kunt deze functie gebruiken met een band die possède une mémoire ou non.
Page 56
Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen de la date Zoeken op datum 4.7.1997 5.7.1997 31.12.1997 DATE SEARCH MENU CM SEARCH ON Pour interrompre la recherche Stoppen met zoeken Appuyez sur p D r u k o p p...
Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen du titre Zoeken op titel Vous pouvez rechercher les limites d’une cassette U kunt een opname zoeken aan de hand van de enregistrée au moyen de la fonction de recherche titel — Title Search functie. Bij een band met de titre.
Page 58
Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen du titre Zoeken op titel TITLE SEARCH 1 HAPPY BIRTHDAY 2 WEDDING 3 HELLO! TITLE SEARCH 1 HAPPY BIRTHDAY 2 WEDDING 3 HELLO! MENU CM SEARCH ON Pour interrompre la recherche Stoppen met zoeken Appuyez sur p D r u k o p p Remarques...
Recherche d’une Zoeken op foto — photo—recherche/ photo search/photo balayage de photo scan Vous pouvez rechercher une image fixe U kunt zoeken op een stilstaand beeld (Photo enregistrée (Recherche de photo). Il existe deux Search). Photo Search kan op twee manieren: modes de recherche de photo: •Met behulp van het cassettegeheugen kunt u de •A l’aide de la mémoire de cassette, vous pouvez...
Page 60
Recherche d’une photo— Zoeken op foto — photo recherche/balayage de photo search/photo scan PHOTO SEARCH 1 7/ 1/97 17:00 2 10/ 2/97 13:00 3 1/ 4/97 14:00 PHOTO SEARCH 1 7/ 1/97 17:00 2 10/ 2/97 13:00 3 1/ 4/97 14:00 MENU CM SEARCH ON Pour interrompre la recherche...
Recherche d’une photo— Zoeken op foto — photo recherche/balayage de photo search/photo scan Recherche d’une photo sans Zoeken op foto zonder utiliser la mémoire de cassette cassettegeheugen Vous pouvez utiliser cette fonction que la cassette U kunt deze functie gebruiken met een band die dispose d’une mémoire ou non.
Recherche d’une photo— Zoeken op foto — photo recherche/balayage de photo search/photo scan Foto scannen Balayage de photo U kunt deze functie gebruiken met een band die Vous pouvez utiliser cette fonction que la cassette al dan niet is voorzien van een cassettegeheugen. dispose d’une mémoire ou non.
Retour sur une position pré- Terugkeren naar een programmée bepaalde positie A l’aide de la télécommande, vous pouvez Met behulp van de afstandsbediening kunt u na aisément retourner à un endroit désiré de la weergave makkelijk terugkeren naar een cassette après la lecture. bepaalde positie.
Affichage des données Opnamegegevens d’enregistrement – weergeven – data code de données code functie Vous pouvez afficher les données Bij het afspelen van de cassette kunt u de d’enregistrement (date/heure ou différents opgenomen datum en tijd of de diverse réglages s’ils ont été enregistrés) sur l’écran LCD instellingen op het LCD scherm of in de ou dans le viseur en cours de lecture (Code de beeldzoeker laten verschijnen (Data Code).
Montage sur une Monteren op een autre cassette andere cassette Vous pouvez créer votre propre montage vidéo U kunt uw eigen videoprogramma samenstellen door montage met om het even welke andere en copiant différentes séquences à l’aide d’un autre magnétoscope DV, Mini-DV, h 8 mm, H DV, mini DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k Hi8, j VHS, S-VHS,...
Page 66
Montage sur une autre Monteren op een andere cassette cassette Utilisation du câble de raccordement Gebruik van de A/V kabel [a] of S A/V[a] ou du câble de raccordement S video-kabel (niet meegeleverd) [b] vidéo (non fourni) [b] Zet de ingangskeuzeschakelaar op de videorecorder op LINE.
Montage sur une autre Monteren op een andere cassette cassette Pour effectuer le montage d’autres Meer scènes monteren scènes Herhaal stap 2 tot 4. Répétez les étapes 2 à 4. Stoppen met monteren Pour arrêter le montage Druk op p op de camcorder en de videorecorder.
Geluid kopiëren Doublage audio Ajout d’un son audio sur une Geluid toevoegen aan een cassette enregistrée opgenomen cassette (1) Introduisez la cassette enregistrée dans le (1) Plaats de opgenomen cassette in de caméscope. camcorder. (2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, (2) Druk op de kleine groene toets op de POWER mettez le commutateur POWER sur PLAYER.
Incrustation d’un titre Een titel aanbrengen Si vous utilisez une cassette avec mémoire de Bij een band met cassettegeheugen kunt u titels cassette, vous pouvez incruster des titres pendant aanbrengen tijdens of na de opname. Wanneer de ou après l’enregistrement. Lorsque vous band wordt afgespeeld, verschijnt de titel reproduisez la cassette, le titre apparaît pendant gedurende 5 seconden vanaf het punt waar hij...
Page 70
Incrustation d’un titre Een titel aanbrengen TITLE MODE HELLO HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS TITLE MODE HELLO HAPPY BIRTHDAY TITLE MODE HAPPY HOLIDAYS HELLO HAPPY BIRTHDAY TITLE MODE HAPPY HOLIDAYS CONGRATURATIONS! HELLO OUR SWEET BABY HAPPY BIRTHDAY WEDDING HAPPY HOLIDAYS VACATION TITLE : END TITLE MODE...
Page 71
Incrustation d’un titre Een titel aanbrengen Les titres s’affichent selon la séquence De volgende titels verschijnen bovenaan het suivante: scherm: HELLO HAPPY BIRTHDAY HAPPY HELLO HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END CUSTOM TITLE.
Incrustation d’un titre Een titel aanbrengen Suppression d’un titre Een titel wissen (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (1) Druk op MENU om het menu te laten verschijnen. (2) Tournez la molette CONTROL pour afficher (2) Draai aan de CONTROL knop om TITLE TITLE ERASE, puis appuyez sur la molette ERASE te kiezen en druk op de CONTROL CONTROL.
Création d’un titre personnalisé Zelf een titel maken Si vous utilisez une cassette disposant d’une Bij gebruik van een band met cassettegeheugen mémoire, vous pouvez créer un titre de 20 kunt u een titel maken van maximum 20 tekens caractères maximum et le mémoriser. en die opslaan in het geheugen.
Page 74
Création d’un titre personnalisé Zelf een titel maken TITLE CUSTOM TITLE TITLE –––––––––––––––––––– HELLO AB CD E HAPPY HOLIDAYS HAPPY BIRTHDAY F GH I J 1 2 3 4 5 CONGRATURATIONS! HAPPY HOLIDAYS K L MNO 6 7 8 9 0 OUR SWEET BABY CONGRATURATIONS! PQR S T...
Identification d’une Een cassette cassette benoemen Si vous utilisez une cassette avec mémoire, vous Een cassette met cassettegeheugen kan worden pouvez identifier la cassette. Ce texte benoemd. De naam kan maximum uit 10 tekens d’identification, sauvegardé dans la mémoire de la bestaan en wordt opgeslagen in het cassette, comprend un maximum de 10 caractères.
Page 76
Identification d’une cassette Een cassette benoemen MENU TAPE TITLE MENU –––––––––– AB CD E COMMANDER F GH I J 1 2 3 4 5 TITLE ERASE K L MNO 6 7 8 9 0 TITLE D PQR S T –––––––––– TAPE TITLE UVWXY BEEP...
Les cassettes avec cassettegeheugen is voorzien van het mémoire affichent l’indication (mémoire de (Cassette Memory) logo. Sony raadt u aan cassette). Sony recommande l’utilisation de cassettes met het logo te gebruiken om alle cassettes avec indication...
Cassettes utilisables et Geschikte cassettes en modes de lecture weergavestanden Remarques sur la cassette Mini- Opmerkingen bij de mini DV cassette Pour éviter tout effacement Per ongeluk wissen voorkomen accidentel Verschuif de schakelaar op de cassette zodat het [a]. rode gedeelte zichtbaar is Faites glisser le taquet de protection de la cassette de manière à...
Recharge de la pile De vanadium- au vanadium-lithium lithiumbatterij in de dans le caméscope camcorder opladen Votre caméscope est livré avec une pile Uw camcorder wordt geleverd met een rechargeable au vanadium-lithium qui permet de geïnstalleerde vanadium-lithiumbatterij om conserver la date et l’heure, etc. quelle que soit la gegevens als datum en tijd, enz.
Réglage de la date et De datum en tijd de l’heure terugstellen La date et l’heure sont réglées en usine. Réglez Datum en tijd zijn in de fabriek ingesteld. Zet de l’heure en fonction de l’heure locale. Si vous tijd gelijk met de tijdzone waarin u zich bevindt. n’utilisez pas le caméscope pendant environ un Als u de camcorder gedurende ongeveer een jaar an, la date et l’heure peuvent disparaître (des...
Réglage de la date et de De datum en tijd l’heure terugstellen Pour corriger la date et l’heure De instelling van datum en tijd wijzigen Répétez les étapes 2 à 5. Herhaal stap 2 tot 5. L’indicateur de l’année change selon la séquence suivante: Het jaar verandert als volgt: 1997...
Utilisation optimale Tips voor het gebruik de la batterie van de meegeleverde rechargeable accu Ce chapitre vous explique comment exploiter au In dit hoofdstuk leest u hoe u het maximum uit mieux votre batterie rechargeable. uw accu kunt halen. Préparation de la batterie Voorbereiding Emportez toujours des batteries de Neem altijd extra accu’s mee...
Page 83
Utilisation optimale de la Tips voor het gebruik van de batterie rechargeable meegeleverde accu Quand faut-il remplacer la Wanneer de accu vervangen batterie? Terwijl u de camcorder gebruikt, verdwijnt de accu-indicatie op het LCD scherm of in de A mesure que vous utilisez le caméscope, beeldzoeker geleidelijk naarmate de accu leeg l’indicateur d’autonomie résiduelle de la batterie raakt [a].
Page 84
Utilisation optimale de la Tips voor het gebruik van de batterie rechargeable meegeleverde accu Commutateur de la batterie De schakelaar op de accu Ce commutateur est fourni afin de vous aider à Met deze schakelaar kunt u de acculading vous rappeler l’état de charge de la batterie. memoriseren.
Page 85
électrique avec tout équipement uitwisselen met compatibele video-apparatuur. vidéo compatible. Sony raadt aan “InfoLITHIUM” accu’s te Sony recommande l’utilisation d’une batterie gebruiken met video-apparatuur die is voorzien “InfoLITHIUM” avec les équipements affichant van het merkteken.
Utilisation optimale de la Tips voor het gebruik van de batterie rechargeable meegeleverde accu Pour obtenir une indication de Voor een meer nauwkeurige batterie résiduelle plus précise aanduiding van de resterende accucapaciteit Mettez le caméscope en mode d’attente d’enregistrement et dirigez-le vers un sujet Zet de camcorder in de opname-wachtstand en stationnaire.
Utilisation optimale de la Tips voor het gebruik van de batterie rechargeable meegeleverde accu Remarques sur la recharge Opmerkingen betreffende het laden Recharge d’une batterie neuve Une batterie neuve n’est pas chargée. Avant de Nieuwe accu l’utiliser, il convient donc de la recharger Een nieuwe accu is niet opgeladen.
Entretien et Onderhoudsinformatie en précautions veiligheidsvoorschriften Condensation Condensvorming Si le caméscope est emmené directement d’un Als de camcorder direct van een koude naar een endroit frais à un endroit chaud, de la warme omgeving wordt overgebracht, kan er condensation peut se former à l’intérieur du vocht neerslaan binnenin de camcorder, op het caméscope, sur la surface de la cassette ou sur cassette-oppervlak of op de lens.
Si [a] ou [b] se produit, nettoyez les têtes vidéo In geval [a] of [b] moet u de videokoppen au moyen de la cassette de nettoyage Sony reinigen met de Sony DVM12CL DVM12CL (non fournie). Vérifiez la qualité de reinigingscassette (niet meegeleverd).
•In het geval een voorwerp of vloeistof in de débranchez le caméscope et faites-le vérifier par behuizing valt, schakelt u de stoom van de votre revendeur Sony avant de le réutiliser. camcorder uit en laat u deze controleren door •Evitez les manipulations brusques et les chocs de vakman voordat u het toestel opnieuw mécaniques.
Page 91
Onderhoudsinformatie en Entretien et précautions veiligheidsvoorschriften Adaptateur secteur Netspanningsadapter Recharge Opladen •Utilisez uniquement une batterie •Gebruik uitsluitend een InfoLITHIUM accu. InfoLITHIUM. •Plaats de batterij tijdens het opladen op een •Chargez la batterie sur une surface plane sans vlakke trillingsvrije ondergrond. vibrations.
Page 92
à l’eau et consultez un médecin. Mochten zich ondanks deze raadgevingen problemen voordoen, schakel de stroom uit een En cas de difficultés, débranchez l’appareil et raadpleeg de dichtstbijzijnde Sony dealer. adressez-vous à votre revendeur Sony.
Utilisation de votre Gebruik van uw caméscope à camcorder in het l’étranger buitenland Chaque pays possède ses propres systèmes Elk land heeft zijn eigen elektriciteits- en TV- d’électricité et de télévision couleur. Avant kleursysteem. Als u de camcorder in het d’utiliser le caméscope dans un autre pays, buitenland wilt gebruiken, controleert u van te vérifiez les points suivants.
Si vous rencontrez un problème au cours de l’utilisation du caméscope, référez-vous au tableau suivant pour tenter de remédier à ce problème. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony. Caméscope Alimentation S y m p t ô...
Page 95
Guide de dépannage Fonctionnement S y m p t ô m e i o n s o l u t e t / C a u s e La cassette ne réagit pas lorsqu’on enfonce • Le commutateur POWER est mis sur CAMERA ou OFF. une touche de défilement de la bande.
Page 96
L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD ou • Le tube fluorescent incorporé est usé. dans le viseur. m Adressez-vous à votre revendeur Sony le plus proche. L’image n’apparaît pas dans le viseur. • Si VF PW-SAVE est mis sur ON dans le menu système, l’image disparaît automatiquement lorsque vous...
Guide de dépannage Divers S y m p t ô m e i o n s o l u t e t / C a u s e Lors du montage à l’aide du câble de • Retirez le câble de raccordement DV et rebranchez-le. raccordement DV, l’image enregistrée ne peut être contrôlée.
Page 98
Adressez-vous à votre revendeur Sony et expliquez-lui le problème. * Si vous utilisez une batterie rechargeable que vous venez d’acheter ou qui n’a pas été utilisée un certain temps, il se peut que le voyant CHARGE clignote lors de la première recharge.
Lorsque vous vous adressez à votre revendeur Sony ou au centre de service après-vente agréé, communiquez-leur le code d’entretien de cinq caractères (exemple: E:61:10). Si le problème persiste après avoir effectué ces vérifications, adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony.
Wanneer u problemen hebt met het gebruik van de camcorder, dan kunt u die misschien oplossen aan de hand van de onderstaande tabel. Mocht het probleem hiermee nog niet zijn opgelost, schakel dan de stroom uit een raadpleeg de dichtstbijzijnde Sony dealer. Camcorder...
Page 101
Problemen oplossen Bediening S y m p t o o m o p l o s s i e n / o f O o r z a a k De band beweegt niet als een • De POWER schakelaar staat op CAMERA of OFF. bandtransportknop wordt ingedrukt.
Page 102
Verander van plaats. Het beeld is “gestoord” of nauwelijks • De videokoppen zijn misschien vuil. zichtbaar. m Reinig de koppen met de Sony DVM12CL- reinigingscassette (niet meegeleverd). (p. 88) De v indicator knippert op het LCD • De videokoppen zijn misschien vuil.
Page 103
Problemen oplossen Andere S y m p t o o m o p l o s s i e n / o f O o r z a a k Bij montage met een DV kabel kan het • Verwijder de DV kabel en sluit hem opnieuw aan. opnamebeeld niet worden gecontroleerd.
Page 104
Raadpleeg uw Sony handelaar. * Als u een accu gebruikt die nieuw is of die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan het CHARGE lampje knipperen wanneer hij de eerste maal wordt opgeladen. Dit is normaal. Laad de accu dan opnieuw.
Page 105
Wanneer u contact opneemt met uw Sony dealer of lokale technische dienst van Sony moet u het vijfcijferige servicenummer meedelen (voorbeeld: E:61:10). Mocht het probleem hiermee nog niet zijn opgelost, raadpleeg dan de dichtstbijzijnde Sony dealer of erkende werkplaats.
Page 111
$… Réceptacle du pied photographique (p. 21) $… Statiefbevestigingsgat (p. 21) Assurez-vous que la vis du pied ne dépasse Bij het bevestigen op een niet-Sony statief, pas 6,5 mm. Sinon, vous ne pourrez pas fixer moet u controleren of de schroef van het le pied convenablement et la vis pourrait statief niet langer is dan 6,5 mm.
Identification des composants Onderdelen Télécommande Afstandsbediening Les touches qui ont le même nom sur la De toetsen met dezelfde naam op de télécommande et sur le caméscope ont la même afstandsbediening als op de camcorder hebben fonction. dezelfde functie. !… 1 Touche PHOTO (p.
Identification des composants Onderdelen Préparation de la télécommande De afstandsbediening gebruiksklaar maken Pour utiliser la télécommande, vous devez introduire deux piles R6 (AA). Utilisez les piles Om de afstandsbediening te kunnen gebruiken, R6 (AA) fournies. moet u twee R6 (formaat AA) batterijen plaatsen. (1) Retirez le couvercle du compartiment à...
•Deze camcorder werkt in bedieningsstand VTR télécommande (1, 2 et 3) servent à distinguer ce 2. De bedieningsstanden (1, 2 en 3) dienen om caméscope des autres magnétoscopes Sony afin deze camcorder te onderscheiden van andere d’éviter un mauvais fonctionnement des Sony-videorecorders zodat geen bedieningsfouten télécommandes.
Page 115
Identification des Onderdelen composants Indicateurs d’exploitation Werkingsindicatoren !“ !£ !¢ ST BY - 0 : 1 2 : 3 4 !⁄ M FADER 4 0 m i n !ƒ 16:9WI DE ZERO SET SOLAR I Z E MEMORY !¥ PHOTO REC SEARCH !»...
Indicateurs Waarschuwings- d’avertissement indicatoren Si des indicateurs clignotent sur l’écran LCD ou Wanneer indicatoren op het LCD scherm of in de dans le viseur ou si un message d’avertissement beeldzoeker of een waarschuwingslampje op de apparaît dans la fenêtre d’affichage, procédez camcorder knipperen, moet u het volgende aux vérifications suivantes: controleren:...
Page 118
9 Un autre problème s’est produit. neem contact op met uw Sony handelaar. Débranchez la source d’alimentation et adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un 0 De accu is niet van het “Info LITHIUM” centre de service après-vente agréé.
Index A, B I, J, K, L BATT RELEASE ......10 Identification d’une cassette ..74 Raccordement ....... 50, 64 Batterie de voiture ..... 28 Indicateurs d’avertissement ... 116 Recharge complète ...... 7 BEEP ........14, 30 Indicateur de bande restante ... 14 Recharge de la batterie ....