Page 2
Pour les utilisateurs au poubelles de bureau. Pour connaître le point de ramassage le plus proche Canada de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada uniquement) ATTENTION Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au lithium ionisé qui sont POUR PREVENIR LES CHOCS endommagées ou qui fuient.
DCR-TRV5.61(F) Table des matières Table des matières —pour la lecture/le montage— Avant de commencer Visionnage sur un écran de télévision Utilisation de ce mode d’emploi ... 4 ............48 Vérification des accessoires fournis ..6 Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen de la date ..
Avant de commencer Utilisation de ce mode d’emploi Dans ce manuel, les touches et réglages du caméscope sont indiqués en majuscules. Par exemple, mettez le commutateur POWER sur CAMERA. Les bips sonores de confirmation sont indiqués par un ≥ dans les illustrations. A propos de la mémoire de la cassette Ce caméscope exploite le format DV.
Page 5
Utilisation de ce mode d’emploi Précautions d’utilisation du caméscope • L’écran LCD et/ou le viseur couleur sont fabriqués au moyen d’une technologie de haute précision. Toutefois, il se peut qu’il y ait de tout petits points noirs et/ ou brillants (rouge, bleu ou vert en couleur) qui apparaissent constamment sur l’écran LCD et/ou le viseur.
Avant d’utiliser votre caméscope, vous devez recharger et mettre en place la batterie. Utilisez l’adaptateur secteur fourni pour recharger la batterie. Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie “InfoLITHIUM”. “InfoLITHIUM” est une marque de commerce de Sony Corporation. Recharge de la batterie Rechargez la batterie sur une surface plane exempte de vibrations.
Page 8
Recharge et mise en place de la batterie Autonomie Avec utilisation du viseur Batterie Temps d’enre- Temps d’enre- gistrement continu ** gistrement typique *** NP-F330 (fournie) 80 (70) 45 (40) NP-F550 165 (140) 90 (80) NP-F530 130 (115) 70 (65) Utilisation de l’écran LCD Batterie Temps d’enre-...
Page 9
Recharge et mise en place de la batterie Remarques sur la recharge de la batterie • Après la recharge, le voyant CHARGE reste allumé pendant un certain temps même si la batterie a été enlevée et le cordon d’alimentation débranché. C’est normal. •...
Mise en place d’une cassette Vous ne pouvez utiliser que des cassettes Mini-DV portant le logo Assurez-vous que l’appareil est alimenté. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu du commutateur EJECT, faites glisser ce dernier dans le sens de la flèche. Le couvercle du compartiment à cassette s’ouvre. (2) Introduisez une cassette, côté...
Opérations de base Prise de vues Assurez-vous que l’appareil est alimenté, qu’une cassette est introduite et que le commutateur START/STOP MODE (p. 14) est mis sur . Avant d’enregistrer des événements exceptionnels, procédez à quelques essais préalables pour vous assurer que vous manipulez correctement le caméscope.
Page 12
•Pour réaliser des enregistrements en mode LP, nous vous conseillons d’utiliser des minicassettes DV Excellence/Master Sony de manière à pouvoir exploiter au mieux les performances de votre caméscope.
Prise de vues Remarque sur l’indicateur de bande restante Il est possible que l’indicateur ne s’affiche pas exactement en fonction de la cassette. Bien que l’indicateur n’apparaisse pas pendant l’enregistrement, il apparaîtra après quelques secondes. Utilisation du zoom Le zoom est une technique d’enregistrement qui permet de modifier la taille du sujet. Pour des enregistrements de qualité...
Prise de vues Sélection du mode marche/arrêt Outre le mode marche/arrêt normal, votre caméscope offre deux modes qui vous permettent de réaliser une série de prises de vues rapides créant une vidéo vivante. (1) Mettez START/STOP MODE sur le mode désiré. : l’enregistrement commence lorsque vous appuyez sur START/STOP et s’arrête lorsque vous appuyez de nouveau (mode normal).
Prise de vues Prises de vues avec l’écran LCD Vous pouvez également filmer tout en regardant l’écran LCD. Lorsque vous utilisez l’écran LCD, le viseur s’éteint automatiquement, sauf en mode miroir. Vous ne pouvez pas contrôler le son du haut-parleur en mode CAMERA. (1) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez le panneau LCD.
Prise de vues Contrôle de la prise de vues par le sujet Vous pouvez faire basculer l’écran LCD et le diriger dans l’autre sens pour que le sujet puisse contrôler la scène pendant la prise de vues avec le viseur. Ouvrez complètement le panneau LCD à...
Conseils pour une meilleure prise de vues Pour les prises de vues caméscope au point, vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous tenez compte des suggestions suivantes: • Maintenez fermement le caméscope et calez-le avec la courroie de maintien de manière à...
Page 18
Si vous possédez un pied photographique, vous pouvez également l’utiliser avec le caméscope. Si le pied photographique utilisé n’est pas fabriqué par Sony, assurez-vous que la vis du pied ne dépasse pas 9/32 pouce (6,5 mm). Sinon, vous ne pourrez pas fixer le pied convenablement et la vis pourrait endommager le caméscope.
Lecture d’une cassette Vous pouvez contrôler l’image reproduite sur l’écran LCD ou dans le viseur. (1) Introduisez une cassette enregistrée avec la fenêtre tournée vers l’extérieur. (2) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez le panneau LCD. (3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur VTR. (4) Appuyez sur 0 pour rembobiner la cassette.
Page 20
Lecture d’une cassette Utilisation d’un casque d’écoute Raccordez le casque d’écoute (non fourni) à la fiche 2. Vous pouvez ajuster le volume du casque d’écoute avec VOL +/–. Pour voir l’image de lecture dans le viseur Fermez le panneau LCD. Le viseur s’allume automatiquement. Quand vous utilisez le viseur, vous ne pouvez contrôler le son qu’en utilisant un casque d’écoute.
Recherche de la fin d’un enregistrement Vous pouvez aller jusqu’à la fin d’une portion enregistrée après avoir enregistré et reproduit la cassette. La cassette est rembobinée ou avancée et les 5 dernières secondes environ de la portion enregistrée sont reproduites. Ensuite, la cassette s’arrête à la fin de l’image enregistrée (Recherche de fin d’enregistrement).
Utilisation d’une batterie de voiture Utilisez un adaptateur/chargeur CC tel qu’un DC-V700 Sony (non fourni). Branchez le cordon pour batterie de voiture sur l’allume-cigare de la voiture (12 ou 24 V). Branchez l’adaptateur/chargeur CC et le caméscope à...
Changement des réglages de mode Vous pouvez utiliser le menu système pour régler les modes et fonctions du caméscope à votre convenance. (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner le paramètre désiré, puis appuyez sur la molette de commande.
Page 24
• Sélectionnez V-OUT/LCD pour afficher l’indicateur sur l’écran LCD et l’écran du téléviseur. AUTO TV ON <ON/rOFF> Vous pouvez uniquement utiliser cette fonction avec des téléviseurs Sony. • Sélectionnez ON pour que le téléviseur se mette automatiquement sous tension lorsque vous utilisez la fonction LASER LINK.
Page 25
Changement des réglages de mode Paramètres pour le mode CAMERA uniquement PROGRAM AE* Sélectionnez ce paramètre pour utiliser la fonction PROGRAM AE. Voir page 32 pour plus de détails. P EFFECT** Sélectionnez ce paramètre pour bénéficier d’effets d’image. Voir page 36 pour plus de détails.
Page 26
Changement des réglages de mode Paramètres du mode VTR uniquement HiFi SOUND* <rSTEREO/1/2> • Sélectionnez STEREO pour reproduire le son stéréo ou le son principal ou secondaire (double bande son). • Sélectionnez 1 pour reproduire le son de gauche (pour le son stéréo) ou le son principal (pour la double bande son).
Prise de vues à contre-jour Quand vous filmez un sujet à contre-jour ou que l’arrière-plan est lumineux, utilisez la fonction BACK LIGHT. Appuyez sur BACK LIGHT. L’indicateur c apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. BACK LIGHT [a] Le sujet est trop sombre à cause du contre-jour. [b]Le sujet devient plus clair avec la compensation du contre-jour.
Fondu enchaîné d’ouverture et de fermeture Vous pouvez effectuer des fondus enchaînés pour donner à votre enregistrement un aspect professionnel. Dans une ouverture en fondu, l’image apparaît progressivement à partir d’une image noire ou en mosaïque tandis que le son augmente. Dans une fermeture en fondu, l’image s’évanouit progressivement tandis que le son diminue.
Enregistrement en mode photo Vous pouvez filmer une image fixe comme une photographie pendant environ sept secondes. Ce mode est particulièrement utile lorsque vous désirez profiter d’une image sous la forme d’une photographie ou lorsque vous imprimez une image à l’aide d’une imprimante vidéo (non fournie).
Page 30
Enregistrement en mode photo Impression de l’image fixe Vous pouvez imprimer l’image fixe au moyen d’une imprimante vidéo (non fournie). Branchez l’imprimante vidéo au moyen du câble de raccordement S vidéo (non fourni). Reportez-vous également au mode d’emploi de l’imprimante vidéo. Imprimante vidéo LINE IN VIDEO S VIDEO...
Utilisation de la fonction grand écran Vous pouvez enregistrer une image en format 16:9 pour la regarder sur un écran de télévision 16:9 (16:9WIDE). L’image présentant des bandes noires en haut et en bas de l’écran LCD ou du viseur [a] est normale.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez choisir un des six modes PROGRAM AE (exposition automatique) en fonction des conditions de prise de vues. Lorsque vous utilisez PROGRAM AE, vous pouvez obtenir un effet Portrait (le sujet est focalisé et l’arrière-plan est défocalisé), filmer des mouvements à...
Page 33
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner PROGRAM AE, puis appuyez sur la molette de commande. (3) Tournez la molette de commande pour sélectionner le mode PROGRAM AE désiré, puis appuyez sur la molette de commande.
Mise au point manuelle Quand utiliser la mise au point manuelle? Le réglage manuel de la mise au point devrait fournir de meilleurs résultats dans les conditions suivantes: • Luminosité insuffisante [a] • Sujets peu contrastés – murs, ciel, etc. [b] •...
Page 35
Mise au point manuelle Mise au point manuelle Pour le réglage de la mise au point manuelle, procédez d’abord à une mise au point en mode de téléobjectif avant d’enregistrer et puis réglez de nouveau la longueur de la prise de vues. (1) Appuyez sur FOCUS.
Réalisation d’effets d’image Sélection de l’effet d’image Vous pouvez réaliser des images comme à la télévision grâce à la fonction d’effet d’image. PASTEL [a] L’image présente des tons pastel. NEG. ART [b] La couleur de l’image est inversée. SEPIA L’image est sépia. B&W L’image apparaît en monochrome (noir et blanc).
Page 37
Réalisation d’effets d’image Utilisation de la fonction d’effets d’image (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner P EFFECT, puis appuyez sur la molette de commande. (3) Tournez la molette de commande pour sélectionner le mode d’effets d’image désiré, puis appuyez sur la molette de commande.
Réglage de l’exposition Quand ajuster l’exposition? Ajustez l’exposition manuellement dans les cas suivants. • L’arrière-plan est trop lumineux (contre-jour) • Luminosité insuffisante: la plus grande partie de l’image est sombre • Sujet lumineux et arrière-plan sombre • Pour enregistrer l’obscurité fidèlement Réglage de l’exposition (1)Appuyez sur EXPOSURE.
Incrustation d’un titre Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez incruster des titres pendant ou après l’enregistrement. Lorsque vous reproduisez la cassette, le titre apparaît pendant 5 secondes à partir de l’endroit où vous l’avez incrusté. Vous pouvez choisir l’un des huit titres créés par défaut et un titre personnalisé...
Page 40
Incrustation d’un titre En cours de lecture, de pause ou d’enregistrement Après l’étape 6, l’indication “SAVE” apparaît sur l’écran pendant 5 secondes et le titre est défini. En mode d’attente Après l’étape 6, l’indication “TITLE” apparaît. Et lorsque vous appuyez sur START/ STOP pour entamer l’enregistrement, l’indication “SAVE”...
Page 41
Incrustation d’un titre Suppression d’un titre (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner TITLEERASE, puis appuyez sur la molette de commande. (3) Tournez la molette de commande pour sélectionner le titre que vous souhaitez supprimer, puis appuyez sur la molette de commande.
Création d’un titre personnalisé Si vous utilisez une cassette disposant d’une mémoire, vous pouvez créer un titre de 20 caractères maximum et le mémoriser. (1) Appuyez sur TITLE pour afficher les titres sur l’écran LCD ou dans le viseur. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner CUSTOM TITLE, puis appuyez sur la molette de commande.
Page 43
Création d’un titre personnalisé Pour supprimer un caractère À l’étape 3, tournez la molette de commande pour sélectionner [ M ], puis appuyez sur la molette de commande. Le dernier caractère est supprimé. Pour modifier le titre créé À l’étape 2, tournez la molette de commande pour sélectionner CUSTOM TITLE, puis appuyez sur la molette de commande.
Identification d’une cassette Si vous utilisez une cassette avec mémoire, vous pouvez identifier la cassette. Ce texte d’identification, sauvegardé dans la mémoire de la cassette, comprend un maximum de 10 caractères. Lorsque vous introduisez une cassette avec identification et mettez l’appareil sous tension, le texte d’identification apparaît sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur l’écran du téléviseur.
Page 45
Identification d’une cassette POWER MENU TAPE TITLE MENU –––––––––––––––––––– MENU COMMANDER AB CD E 1 2 3 4 5 HiFi SOUND F GH I J 6 7 8 9 0 TITLEERASE K L MNO ’ , . / - TITLE DSPL PQR S T TAPE TITLE ––––––––––...
Page 46
Identification d’une cassette Pour supprimer un caractère À l’étape 5, tournez la molette de commande pour sélectionner [ M ], puis appuyez sur la molette de commande. Le dernier caractère est supprimé. Pour modifier le texte d’identification créé Introduisez la cassette dont vous souhaitez modifier le texte d’identification et procédez de la même manière que pour créer un nouveau texte d’identification.
Annulation de la fonction de stabilisation d’image Lorsque vous filmez, l’indicateur apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. Il indique que la fonction de stabilisation d’image est opérante et que le caméscope compense les tremblements de la caméra. Vous pouvez désactiver la fonction de stabilisation d’image lorsque vous pouvez vous passer de cette fonction.
Visionnage sur un écran de télévision Raccordez le caméscope à votre magnétoscope ou votre téléviseur pour visualiser l’image de lecture sur l’écran du téléviseur. Lorsque vous contrôlez l’image de lecture en raccordant le caméscope à votre téléviseur, nous vous recommandons d’utiliser le secteur comme source d’alimentation.
Page 49
LASER LINK est un système qui transmet et réceptionne l’image et le son entre des équipements vidéo affichant le repère au moyen de rayons infrarouges (IR). LASER LINK est une marque de commerce de Sony Corporation. Pour reproduire l’image sur un téléviseur (1) Mettez le commutateur POWER du caméscope sur VTR.
Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen de la date Vous pouvez rechercher les limites d’une cassette enregistrée grâce à la fonction de recherche de date. Pour rechercher le début de la date spécifiée et reproduire l’image à partir de ce point, il existe deux méthodes: •...
Page 51
Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen de la date Pour arrêter la recherche Appuyez sur p. Remarques • L’intervalle des limites entre les dates nécessite plus de deux minutes. Le caméscope ne peut pas effectuer de recherche si le début de la date enregistrée est trop proche de la suivante.
Page 52
Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen de la date Recherche de la date sans utiliser la mémoire de cassette Vous pouvez utiliser cette fonction que la cassette possède une mémoire ou non. (1) Mettez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD.
Recherche des limites d’une cassette enregistrée au moyen du titre Vous pouvez rechercher les limites d’une cassette enregistrée au moyen de la fonction de recherche de titre. Si vous utilisez une cassette possédant une mémoire, vous pouvez sélectionner le titre affiché sur l’écran LCD ou dans le viseur. Vous pouvez uniquement utiliser la télécommande.
Recherche d’une photo – recherche/balayage de photo Vous pouvez rechercher une image fixe enregistrée (Recherche de photo). Il existe deux modes de recherche de photo: • A l’aide de la mémoire de cassette, vous pouvez sélectionner la date enregistrée qui est affichée sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Page 55
Recherche d’une photo – recherche/balayage de photo Pour interrompre la recherche Appuyez sur p. Remarque Lorsque vous reproduisez une cassette qui possède une portion vierge entre des portions enregistrées, la recherche de photo ne fonctionne pas correctement. Recherche d’une photo sans utiliser la mémoire de cassette Vous pouvez utiliser cette fonction que la cassette dispose d’une mémoire ou non.
Page 56
Recherche d’une photo – recherche/balayage de photo Balayage de photo Vous pouvez utiliser cette fonction que la cassette dispose d’une mémoire ou non. (1) Mettez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de photo apparaisse sur l’écran LCD.
Retour sur une position pré-programmée A l’aide de la télécommande, vous pouvez aisément retourner à un endroit désiré de la cassette après la lecture. (1) En cours de lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY à l’endroit que vous voulez localiser ultérieurement. Le compteur affiche “0:00:00” et “ZERO SET MEMORY” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Affichage des données d’enregistrement – code de données Vous pouvez afficher les données d’enregistrement (date/heure ou différents réglages s’ils ont été enregistrés) sur l’écran LCD ou dans le viseur en cours de lecture (Code de données). Le code de données est également affiché sur le téléviseur. Cette opération s’effectue exclusivement avec la télécommande.
Montage sur une autre cassette Vous pouvez créer votre propre montage vidéo en copiant différentes séquences à l’aide d’un autre magnétoscope DV, Mini-DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S- VHS, VHSC, K S-VHSC ou l Betamax doté de prises d’entrée vidéo/audio. Le montage peut se faire sans détérioration de la qualité...
Page 60
Montage sur une autre cassette Utilisation du câble de raccordement A/V [a] ou du câble de raccordement S vidéo (non fourni) [b] Mettez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE. AUDIO/VIDEO VIDEO AUDIO S VIDEO S VIDEO (non fourni) Ç : Sens du signal Remarques sur le montage lors de l’utilisation du câble de raccordement A/V •...
Remplacement d’un enregistrement sur une cassette – Montage par insertion Vous pouvez insérer une nouvelle scène provenant d’un magnétoscope sur votre cassette originale en en spécifiant les points de début et de fin. Après le montage par insertion, l’image et le son précédents sont effacés. Le raccordement est le même qu’à...
Doublage audio Vous pouvez enregistrer un son audio à ajouter sur la bande d’origine en raccordant un équipement audio ou un microphone. Si vous raccordez un équipement audio, vous pouvez ajouter un son sur votre cassette enregistrée en spécifiant le début et la fin. Le son d’origine ne sera pas effacé.
Page 63
• Si vous ajoutez un nouveau son sur une cassette enregistrée par un autre caméscope (y compris le DCR-TRV5), la qualité sonore peut empirer. • Si vous enregistrez une image en pause de lecture via la prise DV, vous ne pouvez ajouter de son sur cette section de la cassette.
Les cassettes dotées de la fonction de mémoire de cassette portent le symbole (Cassette Memory). Sony conseille l’utilisation d’une cassette portant le symbole pour pouvoir exploiter pleinement les possibilités de ce caméscope.
Cassettes utilisables et modes de lecture Remarques sur la minicassette DV Pour éviter tout effacement accidentel Faites glisser le taquet de protection de la cassette de manière à faire apparaître la portion rouge. [a] Lorsque vous collez une étiquette sur la minicassette DV Veillez à...
Réglage de la date et de l’heure La date et l’heure sont réglées en usine. Réglez l’heure en fonction de l’heure locale. Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant environ 6 mois, la date et l’heure peuvent disparaître (des barres peuvent apparaître) parce que la pile au vanadium-lithium installée dans le caméscope se sera déchargée.
Utilisation optimale de la batterie rechargeable Ce chapitre vous explique comment exploiter au mieux votre batterie rechargeable. Préparation de la batterie Emportez toujours des batteries de rechange Prévoyez des batteries en nombre suffisant pour couvrir 2 à 3 fois la durée d’enregistrement planifiée.
Page 68
Utilisation optimale de la batterie rechargeable Remarques sur la batterie rechargeable Mise en garde N’exposez jamais la batterie rechargeable à des températures supérieures à 140°F (60°C), par exemple dans une voiture garée au soleil ou en plein soleil. Echauffement de la batterie En cours de recharge ou d’enregistrement, la batterie s’échauffe.
Page 69
Utilisation optimale de la batterie rechargeable Remarques sur la batterie “InfoLITHIUM” Qu’est-ce que une batterie “InfoLITHIUM” La batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium qui échange des données relatives à sa consommation électrique avec tout équipement vidéo compatible. Lorsque vous utilisez cette batterie avec des équipements vidéo possédant l’indication , l’équipement vidéo indiquera l’autonomie résiduelle de la batterie en minutes.* * Il est possible que l’indication ne soit pas exacte en raison du lieu et des conditions...
Page 70
Utilisation optimale de la batterie rechargeable Remarques sur la recharge Recharge d’une batterie neuve Une batterie neuve n’est pas chargée. Avant de l’utiliser, il convient donc de la recharger complètement. Recharge de la batterie à votre gré Vous ne devez pas décharger la batterie avant de la recharger. Même chargée complètement, une batterie qui reste inutilisée pendant une période prolongée se décharge.
Si [a] ou [b] se produit, nettoyez les têtes vidéo au moyen de la cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). Vérifiez la qualité de l’image et si les problèmes décrits ci-dessus se manifestent encore, répétez le nettoyage. (Ne répétez pas le nettoyage plus...
Page 72
• Alimentez le caméscope sur 7,2 V (batterie) ou 8,4 V (adaptateur secteur). • Si un objet ou du liquide pénètre dans le boîtier, débranchez le caméscope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le réutiliser. • Evitez les manipulations brusques et les chocs mécaniques. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
Page 73
• Si vous touchez le liquide, nettoyez-vous les mains à l’eau. • En cas de contact avec les yeux, rincez-vous les yeux abondamment à l’eau et consultez un médecin. En cas de difficultés, débranchez l’appareil et adressez-vous à votre revendeur Sony.
Utilisation de votre caméscope à l’étranger Chaque pays possède ses propres systèmes d’électricité et de télévision couleur. Avant d’utiliser le caméscope dans un autre pays, vérifiez les points suivants. Sources d’alimentation Vous pouvez utiliser votre caméscope dans n’importe quel pays fournissant une tension comprise entre 110 V et 240 V AC, 50/60 Hz en utilisant l’adaptateur secteur fourni.
Si vous rencontrez un problème au cours de l’utilisation du caméscope, référez-vous au tableau suivant pour tenter de remédier à ce problème. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony.
Page 76
Guide de dépannage Fonctionnement Symptôme Cause et/ou solution La cassette ne réagit pas lorsqu’on • Le commutateur POWER est mis sur CAMERA ou OFF. enfonce une touche de défilement de m Mettez-le sur VTR. (p. 19) la bande. • La cassette est arrivée en fin de bande. m Rembobinez la cassette ou utilisez une autre cassette.
Page 77
• Le tube fluorescent incorporé est usé. L’image n’apparaît pas sur l’écran m Adressez-vous à votre revendeur Sony le plus proche. LCD ou dans le viseur. L’image n’apparaît pas dans le • Le panneau LCD est ouvert.
Page 78
Guide de dépannage Divers Symptôme Cause et/ou solution Lors du montage à l’aide du câble de • Retirez le câble de raccordement DV et rebranchez-le. raccordement DV, l’image enregistrée ne peut être contrôlée. Le caméscope s’échauffe. • Si le caméscope est sous tension depuis assez longtemps, il s’échauffe, mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Page 79
Adressez-vous à votre revendeur Sony et expliquez-lui le problème. * Si vous utilisez une batterie rechargeable que vous venez d’acheter ou qui n’a pas été utilisée pendant un certain temps, il se peut que le voyant CHARGE clignote lors de la première recharge. Il ne s’agit pas d’un...
• Un dysfonctionnement du caméscope que vous ne pouvez réparer vous-même est survenu. E:62:ππ m Consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après- vente Sony agréé et communiquez-leur le code à cinq caractères (par exemple: E:61:10). Si le problème persiste après avoir effectué ces vérifications, adressez-vous à votre revendeur...
8,4 V, 1,4 A en mode de recharge F 1,8 – 2,6 par IR selon la norme EIAJ Application Système TTL autofocus avec (Electric Industries Association of Batterie ion-lithium Sony NP- système grand angle interne Japan) F330, NP-F550, NP-F530 Température de couleur Onde porteuse audio Température d’utilisation...
Identification des composants BACK FADER LIGHT EXPOSURE FOCUS 1 Levier de réglage du viseur (p. 12) 7 Touches d’exploitation [a] Lorsque le commutateur POWER 2 Touche RESET (p. 78) est mis sur VTR 3 Molette de commande (p. 23) Touche 0 (rembobinage) (p. 19) Touche ) (avance rapide) (p.
Page 84
Identification des composants !• !ª @º @¡ @™ @£ @∞ @¢ !• Compartiment à cassette (p. 10) @™ Commutateur EJECT (p. 10) !ª Crochet pour la courroie de maintien @£ Couvercle de cassette (p. 10) @º Commutateur du zoom motorisé @¢...
Page 85
Control Bus System. La prise de Ce symbole “i.LINK” est une marque commande l sert à commander le commerciale de Sony Corporation et défilement de la bande magnétique de indique que ce produit est conforme aux l’appareil vidéo et des périphériques qui spécifications IEEE 1394-1995 et à...
Page 86
Identification des composants #¢ #¶ #∞ #• #§ #¢ Touche LASER LINK (p. 49) #¶ Haut-parleur #∞ Emetteur Laser Link (p. 49) #• Capteur de télécommande (p. 87) #§ Microphone Pour visionner la démonstration Vous pouvez visualiser une brève démonstration d’images intégrant des effets spéciaux.
Page 87
Identification des composants Télécommande Les touches qui portent le même nom sur la télécommande et sur le caméscope remplissent la même fonction. !™ !¡ !º 1 Touche PHOTO (p. 29) 8 Touche DATA CODE (p. 58) 2 Touche DISPLAY (p. 19) 9 Touche du zoom électrique (p.
Page 88
(1, 2 et 3) servent à distinguer ce caméscope des autres magnétoscopes Sony afin d’éviter un mauvais fonctionnement des télécommandes. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony VTR 2, nous vous recommandons de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du...
Page 89
Identification des composants Indicateurs des composants !™ !£ !¢ !∞ !§ STBY 0 : 1 2 : 3 4 !¶ M FADER 40min 16:9WIDE ZERO SET !• SOLARIZE MEMORY PHOTO REC END SEARCH !ª @º DV IN !º @¡ 16BIT 50min !¡...
5 à 10 minutes. 80). Si l’écran ne s’affiche pas, consultez 2 La cassette arrive en fin de bande. votre revendeur Sony ou un centre de Le clignotement est lent. service après-vente Sony agréé. 3 La cassette est arrivée en fin de 0 La batterie n’est pas de type...
Index A, B F, G, H O, P, Q Balayage photo ......54 FADER ........28 Pause de lecture ...... 19 Batterie de voiture ....22 FOCUS ........34 PHOTO ........29 BEEP ......... 12 Fonction d’auto-diagnostic ... 80 PROGRAM AE ......32 Fondu enchaîné...