Page 2
Head/Body Support Harness button (on certain models) Bouton du harnais Reducteur d’assise Schnellversteller (sur certains modèles) Verstelknop Kopfpolsterung Botón del arnés (bei bestimmten Modellen) Bottone delle cinghie Hoofd ondersteuning Fecho do Arnês (bij sommige versies) Reductor de cabeza Crotch strap (en algunos modelos) Sangle d'entrejambe Sostegno per la testa...
Page 3
Attachment latch Load leg adjustment button Lap belt hook Mounting notch Crochet de verrouillage Bouton du réglage en hauteur du Crochet de la sangle ventrale Encoche de Haken pied Gurtführungshaken positionnement Bevestigingshaak Einstellungsknopf des tragenden Einbuchtung in Schaukelkufen Heupgordelhaak Seguro para fijar Teils Inkeping voor Gancho para el...
Page 4
Read this Owner’s Manual Lire cette notice d’emploi Lesen Sie diese Montage- und completely BEFORE first use entièrement AVANT la Bedienungsanleitung VOR der of your car seat! première utilisation de votre ersten Benutzung Ihres siège-auto! Kinderautositzes Keep this Owner’s Manual vollständig durch! always with the car seat.
Page 5
Lea este manual de uso com- Lees deze Leggere questo manuale di ANTES de usar pela primeira pletamente ANTES de usar por gebruikershandleiding istruzioni completamente vez o assento de segurança primera vez su silla de auto. compleet VOOR het gebruik prima di utilizzare il vostro no seu carro, leia com atenção van uw autozitje! Houd deze...
Page 6
Kein Kinderautositz kann dabei cas d’accident, mais leur im Falle eines Unfalls absolute Newell Rubbermaid utilisation en diminue Sicherheit bieten, aber seine Graco Children’s Products le risque. Verwendung wird in jedem Fall Consumer Services Dept. das Verletzungsrisiko Les lois et les recommandations First Floor erheblich reduzieren.
Page 7
Los asientos de seguridad para I seggiolini auto per bambini Os assentos de segurança para Kinderautozitjes zijn ontworpen autos están diseñados para dar sono progettati per dare veículos automóveis foram om uw kind te beschermen bij protección al bebé en el eventual protezione al vostro bambino nel concebidos para protecção do een plotselinge stop of bij een...
Safety Requirements Normes de sécurité Sicherheits-Anforderungen Die Europäischen European Safety Standards Les Normes de Sécurité Sicherheits-Normen machen specify the construction and Européennes donnent des sowohl bezüglich der performance of your car seat instructions spécifiques Konstruktion und Schutzwirkung, as well as its components, concernant la fabrication et als auch hinsichtlich einzelner requirements for fitting and use,...
Requerimientos de Requisiti di sicurezza Requisitos de segurança Veiligheidseisen seguridad Europese Os Padrões Europeus de La normativa Europea Veiligheidsvoorschriften bepalen Segurança estipulam as normas Los estándares europeos de stabilisce i requisiti di sicurezza zowel de constructie en presta- de construção e de rendimento seguridad especifican las e specifica le caratteristiche dei ties van uw autozitje, als de...
Page 10
(Seat with Base) pour une utilisation dans les Nur angemessen, wenn die zugelassenen Fahrzeuge mit The Base “Semi-Universal” child véhicules automobiles et Dreipunktautomatik- restraint. It is approved to s'adaptera à beaucoup mais pas oder -Statiksicherheitsgurten Regulation No. 44.04 series of à...
Page 11
modelos pueden significar que più adattabili. Le auto elencate Het goedgekeurde voertuig dient Os véiculos mencionados são no seguirán siendo apropiados. riguardano i modelli a partire dal te zijn uitgerust met een 3punts modelos que sairam apos do ano La lista de coches se 2001 in poi.
Important safety points Für folgende Fahrzeuge Ceci n'est valable que pour les sièges de véhicules équipés ist das Logico S + Basis DO read these instructions d'une ceinture de sécurité à geeignet (siehe Seite 88- before fitting the car seat in your deux points, statique, ou à...
Lijst met geschikte N° 44.04, para su uso general en a paginas 88-91. Só é adequado se os veículos vehículos y funcionará con la Adatto solamente se i veicoli auto's (zie pagina 88-91): aprovados forem equipados com mayoría, pero con todos los approvati sono dotati delle cintos de segurança estáticos de asientos de todos los...
Mesures de sécurité Frühgeborene DO make sure that the harness is properly adjusted at all times importantes Säuglinge and that the straps are not mit einer weniger als 37 Wochen Veuiller LIRE ces instructions twisted. dauernden Schwangerschaft avant d’installer le siège dans können im Auto besonderen votre voiture pour vous AVOID seating a passenger...
Page 15
Te vroeg geboren baby’s examine a su bebé y recomiende NÃO USE ESTE ASSENTO DE la silla de auto o cama para auto SEGURANÇA EM NENHUM NON UTILIZZARE IL SEGGIOLI- van minder dan 37 weken lopen ASSENTO DE PASSAGEIROS más apropiada, antes de que el NO AUTO IN ALCUN SEDILE een bijzonder risico in een auto.
Page 16
DO store your car seat in a safe VEILLEZ à installer le siège à un ACHTEN SIE darauf, daß sowohl der Fahrzeug- als place when not being used. endroit où il ne risque pas d’être auch die Schultergurte des Avoid putting heavy things on coincé...
Page 17
futuro. Del mismo modo, un niño migliore collaborazione nel corso ESTABELEÇA como norma obri- VERMIJD dat passagiers direct gatória da família que todos os no asegurado o un adulto degli anni. inoltre un bambino o achter het autozitje zitten. Indien ocupantes do carro deverão pueden ser lanzados sobre otro un adulto non allacciato può...
Page 18
Verletzungen oder gar or base with this car seat. den Tod zur Folge haben. S’il est nécessaire de See your retailer for Graco NEHMEN SIE Ihr Kind auf s’occuper du bébé, choisissez replacements ONLY. keinen Fall während der Fahrt un endroit au bord de la route où...
Page 19
Visite su comercio minorista para NUNCA DEIXE crianças NON usare la base di un altro letsel veroorzaken. Hoe groter conseguir una base Graco desacompanhadas no carro, fabbricante per questo het voorwerp, hoe groter het SOLAMENTE.
Page 20
Herstellern, andernfalls wird die positions to use as a stand for marchand pour avoir une base à Sicherheit des Autositzes beein- reclining or sitting up. la marque GRACO. trächtigt und kann unter Umständen zu Verletzungen oder sogar zum Tode führen.
Page 21
Vraag uw verkoper cinto de segurança se não silla de auto o la base siempre lone posteriore a meno che l’auto naar een ORIGINELE Graco estiver devidamente debe estar asegurada al non sia progettata per un tale basisplaat.
Page 22
DO NOT place car seat or infant NE METTEZ rien sous votre Verwenden Sie niemals eine siège. En cas d’accident, ces Basis von einem anderen carrier near edge of a table or objets pourraient être projetés en Hersteller. counter or onto soft surfaces like avant, ce qui pourrait relâcher la mattresses or cushions.
Page 23
hebilla. Los niños deberían ser Il seggiolino potrebbe riscaldarsi NUNCA DEIXE o assento de Na een ongeluk moet het segurança DESAMARRADO. advertidos de no jugar con eccessivamente se lasciato al autozitje (en de basisplaat indien O assento de segurança deverá ninguna de las partes de la silla.
Page 24
Même si ils paraîssent en parfait Der Autositz kann bei état, après un accident grave, le Sonnenbestrahlung sehr heiß siège auto, la base, une ceinture werden. Ihr Kind kann sich durch de sécurité servant à attacher le Kontakt mit diesen Teilen die siège risquent de ne pas avoir la Haut verbrennen.
Page 25
Uw autozitje mag gebruikt Non mettere il seggiolino auto É possível que não se notem worden als draagzitje. Zorg per bambini vicino al bordo di un quaisquer danos, mas, após uma colisão grave, tanto o tavolo o di un banco o su ervoor dat de beugel vastzit in assento como o cinto de superfici soffici come cuscini e...
Page 26
NE PLACEZ PAS un siège de Ihr Kinderautositz kann auch als DO NOT leave child unattended voiture ou un porte-bébé près du Babytra-gesitz verwendet in the child restraint. bord d'une table ou d’un werden. Vergewissern Sie sich, comptoir ou sur une surface daß...
Page 27
O assento de carro pode Laat het kind NIET zonder NO deje al niño sin atender en el NON lasciare il bambino senza esquentar excessivamente se toezicht in het kinderzitje. sistema de seguridad. sorveglianza nel dispositivo di deixado ao sol. O contacto com sicurezza.
Page 28
- Bien installer le siège d’auto - Überprüfung des in Ihrem the seat. ( et base - vendue séparément Fahrzeug - Graco® Travel System and ) dans votre véhicule. installierten Gurtsystems. other uses of car seat. - Bien installer votre bébé dans...
Page 29
- Amarrar bem o bebé ao assento de seggiolino auto. el asiento. segurança. Op de volgende pagina’s - Graco® Travel System e altri - GRACO® Sistema de Viaje y - Sistema de Viagens Graco® e geven de rode teksten zeer utilizzi del seggiolino auto.
Adjusting the handle Ajuster la poignée Verstellung des Squeeze latches on both Appuyez sur les boutons qui se Tragebügels sides at bottom of handle to trouvent de chaque côté de la Drücken Sie die beiden release it. poignée pour la changer de roten Tasten am unteren Ende position.
Page 31
Instellen van de beugel Para ajustar el mango Regolazione del manico Ajustamento da pega Druk op de knoppen aan de onderkant van de beugel om Apriete los seguros a ambos Premere i pulsanti su entrambi i Comprima bem os engates de deze los te maken.
Attaching the Anbringen des Attacher le siège auto à car seat to the base Autositzes an die Basis la base (la base est (on certain models) (bei bestimmten vendue séparément) Modellen) NOTE: A base for your seat NOTE : Une base pour le siège (which stays buckled in the car, auto (elle reste attachée dans la HINWEIS: Die Basis für Ihren...
Page 33
Montage van het Montaje de Fissare il seggiolino alla Como prender o autozitje op de basis base (su certi modelli) la silla a la base assento de segurança à (Op bepaalde modellen) (en ciertos modelos) base (a base é vendida NOTARE: una base per il suo separadamente) seggiolino (che rimane fissato...
Fitting the harness Ajuster le harnais Einstellung des Hosenträgergurts Before using the car seat, check Avant d’utiliser le siège de that the harness is properly voiture assurez-vous que le Bevor Sie Ihren Babyautositz adjusted for your baby’s size. harnais soit bien réglé à la taille benutzen, sollten Sie zunächst de votre bébé.
Aanpassen Para adaptar el arnés Regolazione delle Ajustamento do arnês van gordelsysteem cinture Antes de usar o assento de Antes de usar su silla de auto segurança, verifique se o arnês Controleer, voor u het zitje asegúrese que el arnés está está...
Page 36
Step 3. Etape 3. Schritt 3. Check that harness straps are Assurez-vous que les sangles du Vergewissern Sie sich, daß die set at the proper height. Straps harnais soient réglées à la bonne Gurte in der richtigen Höhe must go into the harness slots hauteur.
Page 37
Stap 3. Paso 3. Fase 3. Passo 3. Controleer dat de schouder- Asegúrese que las correas del Controllare che le cinghie delle Certifique-se de que as correias gordels op juiste hoogte zitten. arnés estén ubicadas a la altura briglie siano poste all'altezza do arnês estejam na altura apro- Schoudergordels moeten door de adecuada.
Page 38
Step 5. Etape 5. Schritt 5. Behind the seat, take the Derrière le siège, sortez le bout Fädeln Sie die beiden shoulder strap ends off the metal des deux sangles d’épaules de la Schultergurtenden aus dem junction plate and pull the straps boucle de jonction et passez les Gurtverteilerbeschlag an der through the slots in the seat.
Page 39
Paso 5. Passo 5. Stap 5. Fase 5. Haal achter het zitje de twee Por detrás de la silla, saque los Por detrás do assento, Dietro la seggiola, togliere le due schoudergordeluiteinden desengate da placa metálica de dos extremos de las correas de estremità...
Page 40
The ends of the straps must Pour un bébé plus petit, Die Gurtenden müssen vor dem hang in front of the junction utiliser les ouvertures inférieures Gurtverteilerbeschlag hängen. plate. du coussin et les boucles du haut de la sangle. Überprüfen Sie unter den Lift up the strap ends to Les extrémités des sangles Gurtenden, daß...
Page 41
Los extremos de las correas Le estremità delle cinghie As extremidades das correias De uiteinden van de gordels moeten voor de metalen plaat deben colgarse delante de la devono pendere davanti al disco devem ficar penduradas na hangen. placa de unión. di giunzione.
Page 42
For a larger baby, use the upper Pour un bébé plus grand, utiliser Entfernen Sie bei einem shoulder slots and the end strap les fentes du haut pour les größeren Baby benutzen Sie die loops. bretelles, et les boucles d'ex- höherliegenden Gurtschlitze und trémité...
Page 43
- Para bebês maiores, use as - En el caso de un bebé más - Per un bambino più grande, Voor een grotere baby en gebruik de bovenste aberturas superiores e as grande, use las ranuras usare le fessure superiori per gordelsleuven en de extremidades das tiras.
Page 44
To Shorten Waist Straps for a Zur Verkürzung der Pour raccourcir les sangles de Smaller baby: fixation à la taille pour un bébé Taillengurte bei einem kleineren Baby: plus petit : The length of the waist strap can be shortened further by pushing Sie können die Länge des La sangle de fixation à...
Page 45
Het verkorten van de tail- Para Acortar las Correas de la Per accorciare le fascette in Para encurtar as correias ao leriemen voor een kleinere Cintura en el Caso de los vita per un bambino piccolo. nível da cintura para um bebé baby: Bebés más Pequeños: mais pequeno:...
Page 46
Verlängerung der Taillengurte To Lengthen Waist Straps for a Pour raccourcir les sangles de bei einem größeren Baby: fixation à la taille pour un bébé LARGER Baby: plus grand : Entfernen Sie die Remove the anchor clip from Befestigungsklemme vom Sitz 1. Retirer l’attache d’ancrage du the seat 1.
Page 47
De tailleriem voor een grotere Para Alargar las Correas de la Per allungare le fascette in vita Para alargar as correias ao baby verlengen: Cintura en el Caso de los per un bambino grande: nível da cintura para um bebé Bebés más Grandes: maior: verwijder de ankerklem uit de...
Choosing the Choisir l’emplacement Auswahl des richtigen seat location du siège Sitzplatzes See fitting chart on page Consulter le guide Siehe Anpassungstabelle auf 88-91 for specific vehicle seating d'installation page 88-91 Seite 88-91 für spezifische position. pour connaître les places Fahrzeugsitzpositionen.
Page 49
Positie van het autozitje Para escoger la Scelta della posizione Escolha da localização adequada para ubicación de la della seggiolino auto instalação do assento de Zie montagevoorschriften op silla de auto segurança pagina 88-91 voor specifieke Fare riferimento alla tabella di voertuigplaatsen.
The car seat alone must be Le siège auto, lorsqu'il n'est pas Der Autositz für sich allein muß fastened in the car with a three avec la base, doit être attaché im Auto mit einem point belt with or without a dans la voiture avec une ceinture Dreipunktautomatik- oder retractor, which has been...
Page 51
De losse autostoel moet gemon- Cuando se usa sola, la silla de Bisogna fissare solamente il O assento de segurança infantil teerd worden op een voertuig- auto debe sujetarse en el mismo sedile di sicurezza nella deve ser instalado no carro com plaats met een 3 puntsgordel, die con un cinturón de seguridad de macchina con una cinghia a tre...
Page 52
Step 1. Référez vous aux bonnes Die Gebrauchs- bzw. Place your car seat (or base instructions ci dessous : Bedienungsanleitung variiert je without the seat) into a forward- nachdem Sie eine Basis für Ihren facing vehicle seat with no air Etape 1.
Page 53
Stap 1. Fase 1. Passo 1. Las instrucciones de instalación Coloque seu assento de pueden variar dependiendo de si Mettere il suo seggiolino (o la segurança (ou base sem o usa la base o no. Consulte la Plaats uw autozitje (of base senza il seggiolino) sul assento) num assento do veículo sección apropiada a...
Page 54
Without base: Sans la base : Ohne Basis: Step 2. Etape 2. Schritt 2. Place shoulder belt around the Passez la ceinture diagonale Ziehen Sie den Diagonalteil des back of the car seat exactly as autour du dos du siège exacte- 3-Punkt-Gurts um die Rückseite shown, making sure to run it ment comme illustré...
Page 55
Zonder basisplaat: Senza la base: SEM base: Sin la base: Stap 2. Fase 2. Passo 2. Paso 2. Plaats de schoudergordel rond Sistemare le cinture per le Faça passar a secção do cinto Ubique la correa para los de achterkant van het autozitje, spalle attorno allo schienale del destinada aos ombros em volta hombros del cinturón de...
Page 56
With base: Avec la base : MIT Basis: Step 1. Etape 1. Schritt 1. Lift the bottom of the load leg up Soulever le pied par le bas Heben Sie die Unterseite des untill it clicks into place. jusqu'à ce qu'il se mette en place tragenden Basisteils hoch, bis es avec un «...
Page 57
MET BASISPLAAT: CON LA BASE: Con la base: COM base: Stap 1. Paso 1. Fase 1. Passo 1. Zet de poot rechtop zodat deze Levante el pie de la pata de Sollevare il fondo del piede di Levante a parte inferior da perna vastklikt.
Page 58
Step 3. Etape 3. Schritt 3. Lorsque la base est utilisée pour When using the base to install Falls Sie die Basis zur Installation des installer le dispositif de retenue, la the infant restraint, the lock-off is Kinderrückhaltesystems einsetzen, pince d’arrêt est TOUJOURS ALWAYS used to secure both wird die Blockade IMMER benutzt, utilisée pour fixer les deux sangles...
Page 59
Stap 3. Paso 3. Fase 3. Passo 3. Quando utilizar a base para instalar Wanneer de basis wordt gebruikt om Cuando utilice la base para instalar el Quando si utilizza la base per installare o assento infantil, o fecho de het autozitje voor de zuigeling te asiento de seguridad infantil, il dispositivo di sicurezza per neonati, il...
Page 60
Step 4. Etape 4. Schritt 4. WARNING: DO NOT catch WARNUNG: Der Schultergurt AVERTISSEMENT : Ne pas shoulder belt between car seat coincer la bretelle de la darf sich NICHT zwischen dem and base. You must make sure ceinture du véhicule entre le Autositz und der Basis shoulder belt is out of the way.
Page 61
Fase 4. Stap 4. Passo 4. Paso 4. AVVERTENZA: NON ATENÇÃO: NÃO PERMITA WAARSCHUWING: let op dat ADVERTENCIA: NO apriete el que o cinto dos ombros intrappolare la cinghia di de schoudergordel niet klemzit cinturón del hombro entre la fique preso entre o assento do spalla in mezzo fra il sedile di tussen de adapter en de silla de auto y la base.
Page 62
Step 6. Etape 6 Schritt 6- To fold the load leg for storage, Pour replier le pied afin de Um den tragenden Teil der Basis remove the car seat from the ranger la base, ôter le siège auto zur Aufbewahrung umzuklappen, base and pull the handle to de la base et tirer sur la poignée entfernen Sie den Autositz von...
Page 63
Stap 6. Fase 6. Passo 6. Paso 6. Per ripiegare il piede di carico Para dobrar a perna de apoio Para plegar la pata de soporte, Teneinde de laadpoot voor prima di riporre il seggiolino, para acondicionamento, retire da extraiga de la base la silla de opslag te vouwen, verwijder het rimuovere il seggiolino dalla base o assento do veículo e...
Using the level indicator Utilisation d’un Verwendung der indicateur d’inclinaison Attached to the side of your car Neigungsanzeige seat is a level indicator to help Un indicateur d’inclinaison est An der Seite Ihres Babyauto- properly recline the car seat on fixé...
Page 65
Para usar el indicador de Uso dell’indicatore Uso do indicador Gebruik van de positie nivel di livello de nível indicator Ubicado al constado en el lateral Attaccato al fianco del Amarrado a um dos lados do Aan de zijkant van het autozitje de su silla de auto, está...
Page 66
Pour ajuster l’inclinaison sur la To Adjust Recline on Base: Ausrichten des Sitzes mit ver- base : stellbarer Rückenlehne auf der Turn the knob clockwise to the Basis: Tourner le bouton dans le sens des desired setting to lower the foot. aiguilles d’une montre pour abaisser Drehen Sie den Knopf im Turn the knob counter clockwise to...
Page 67
Laat op de basis achteruit leunen Para ajustar la inclinación sobre Per regolare la reclinazione alla Para regular a inclinação da om bij te stellen: la base: base: base: Draai de knop met de klok mee op Gire la perilla en el sentido de las Ruotare la manopola in senso Rode o botão para a direita o sufi- de gewenste instelling om de voet...
Securing your baby gerade auf die Neigungsanzeige. Si le siège auto est trop droit Befindet sich diese vollständig im ou trop incliné, une zone orange blauen Bereich, so ist Ihr Step 1. apparaît sur l’indicateur. Il faut Babyautositz richtig montiert. Drape harness straps over alors rectifier l’inclinaison du seat back.
Page 69
Mire en forma recta el indicador Per controllare l’indicatore di aangeeft, verstel het autozitje Faça uma leitura directa e de nivel para revisarlo. Si el livello esaminarlo standogli precisa do indicador de nível dan totdat de positie indicator indicador de nivel muestra SÓLO davanti alla stessa altezza.
Page 70
Step 4. contre le corps du bébé. Schulter- und Zwischenbeingurt dürfen dabei To tighten the harness, pull the slack adjustment strap in front of nicht verdreht sein. Führen Sie Etape 4 seat. die Schultergurte flach am Pour serrer le harnais, tirer sur Oberkörper Ihres Kindes l'extrémité...
Page 71
Fase 3. Paso 3. Passo 3. trekt u aan de centrale gordelver- Spingere le fibbie delle cinture Empuje las hebillas hasta Force agora as partes da fivela steller aan de voorkant. per le spalle, congiunte, dentro la escuchar un “click”. Asegúrese dos ombros já...
Votre siège de voiture/porte-bébé ® oder das Schloß nicht mehr featuring a special tray or Graco® est conçu pour s’adapter richtig schließen, so muß das arm bar. sur certains modèles de pous- gesamte Gurtsystem ausge- A strap of webbing with settes Graco®...
Page 73
Wandelwagens O bebé poderia ser projectado avanti. para fora do assento de Uw Graco autozitje is ontworpen Revise periódicamente el arnés y om op bepaalde Graco® wandel- cabeça para a frente. Verificare a intervalli regolari che...
Page 74
tions sur la poussette. HINWEIS: Auf bestimmten Step 1. Etape 1. Reisesystem-Sportwagen ist Feed the end opposite the long Enfiler l’extrémité opposée à la das Gurtband am Sportwagen section of VELCRO® through the strap located behind the plus longue pièce de VELCRO® befestigt.
Page 75
NOTA: En ciertos coches del NOTA: su certi modelli di NOTA: Em certos carrinhos de laagste positie. sistema de viaje, la correa de passeggino nel sistema di bebé para viagem, a correia de red va sujeta al coche. Siga viaggio la cinghi di maglia è lona é...
Page 76
Schritt 2. Step 5. Bringen Sie die Rückenlehne To remove carrier from Etape 4. des Sportwagens in die flachste pushchair, Prendre la sangle qui a été Liegeposition. - Detach VELCRO® webbing attachée à l’arrière de la from slack adjustment poussette et en enfiler le bout Vergewissern Sie sich, daß...
Page 77
Fase 3. Passo 3. wandelwagen, Paso 3. Collocare il seggiolino auto per Coloque o porta-assento no - Verwijder wandelwagengordel Ponga la silla sobre el coche de bambini/porta neonato nel interior do carrinho de forma a van gordelhaken op het modo que las hendiduras en el autozitje.
Page 78
la poussette. Schritt 4. Ergreifen Sie das Gurtband, das Attention : Ne mettre JAMAIS Sie an der Sitzrückseite befestigt plus d’un bébé à la fois dans haben, ziehen Sie es über die ce système de transport. Rückenlehne nach vorn und fädeln sie das freie Ende durch Attention : Attacher den D-Ring am Ende des...
Page 79
“sistema de MAI più di un bambino viagem”. alla volta nel Travel ADVERTENCIA: SIEMPRE system Graco. sujete a su bebé con el arnés AVISO: AMARRE SEMPRE de seguridad de la silla, BEM o arnês do porta-assento ATTENZIONE: Assicurare preocúpese de cómo está...
Page 80
Care and Maintenance Usage et entretien Instandhaltung und Pflege FROM TIME TO TIME CHECK DE TEMPS EN TEMPS ÜBERPRÜFEN SIE IHREN YOUR CAR SEAT AND BASE VERIFIEZ L’ETAT DE VOTRE KINDERAUTOSITZ UND DIE for worn parts, torn SIEGE ET LA BASE, contrôlez BASIS VON ZEIT ZU ZEIT auf material or stitching.
Onderhoud en Reiniging Cura e manutenzione Cuidados e manutenção Cuidado y mantenimiento CONTROLEER uw autozitje DI TANTO IN TANTO DE VEZ EM QUANDO faça uma REGELMATIG op versleten De ven en cuando y revise la CONTROLLARE CHE IL revisão cuidadosa do assento de onderdelen.
Page 82
DISCONTINUE USING YOUR Abnutzung und Verschleiß. CESSEZ D’UTILISER VOTRE CAR SEAT AND BASE should it Sollten die Gurtbänder aus- SIEGE DE VOITURE ET LA become damaged or broken. fransen oder das Schloß nicht BASE s’il est abîmé ou cassé. Never use this seat after it is mehr richtig schließen, so muß...
Page 83
Tengevolge van slijtage, No use la base y la silla si ésta per bambinI senza il rivestimen- Se a fivela começar a ficar veranderende voertuiggordel- se daña o sufre algún to. Ispezionare regolarmente torcida ou as correias dos systemen en overheidsrichtlij- desperfecto.
When using the Lorsqu'on utilise le Wenn der Sitz seat ALONE : siège auto : verwendet wird: 1. This is a “Universal” child 1. Ceci est un siège d’enfant 1. Dies ist ein Babyautositz der restraint. It is approved to “universel”.
Page 85
ATENCION: Cuando usa el AVVISO: Quando si utilizza il NOTIFICAÇÃO: Quando usar o Bij gebruik asiento: 1. Esta es una silla de sedile: 1. Il presente è un assento: 1. Trata-se aqui de um van autostoel : sistema di ritenzione auto para niños “Universal”.
Page 86
véhicules agréés et équipés de Kinderautositz im Kraftfahrzeug fitted with 3 point static/with befestigt wird, müssen ebenfalls ceintures à enrouleur, fixées en retractor safety belts, approved gemäß ECE R 16 oder einem trois points, et agréées selon la to UN/ECE Regulation No. 16 or gleichwertigen Standard réglementation ECE No.
Page 87
voertuig is uitgerust met een NO USE ESTA SILLA DE AUTO NON USARE QUESTO automóveis aprovados estiverem EN ASIENTOS DOTADOS DE seggiolino AUTO PER BAMBINI equipados com um retractor do 3 puntsgordel, goedgekeurd AIRBAG. IN UN SEDILE AUTO CHE SIA cinto de segurança de 3 pontos volgens UN/ECE Bepaling No.
Page 92
NOTICE: When using the seat ANMERKUNGEN: Wenn der Sitz NOTICE: Lorsqu'on utilise le ALONE : This is a “Universal” verwendet wird: Dies ist ein siège auto : Ceci est un siège child restraint. It is approved to Babyautositz der Kategorie d’enfant “universel”.
Page 93
LET OP: Bij gebruik van ATENCION: Cuando usa el AVVISO: Quando si utilizza il NOTIFICAÇÃO: Quando usar o autostoel : Dit is een “Universele” asiento: Esta es una silla de sedile: Il presente è un sistema assento: Trata-se aqui de um kinderbeveiliging.