I
MANUTENZIONE DEL CIRCUITO ARIA
ATTENZIONE: prima di intervenire sulla pompa
!
e/o prime di eseguire interventi di manutenzione o
riparazione bisogna:
A. scaricare il prodotto che si sta pompando e chiudere le valvo-
le manuali di intercettazione prodotto (aspirazione e mandata);
B. far circolare un fluido di lavaggio, idoneo non è infiamma-
bile, dopodichè scaricare quest'ultimo e chiudere la valvola di
MANUTENZIONE DEL
I
GB
CIRCUITO ARIA
AIR CIRCUIT MAINTENANCE
ATTENZIONE: prima di intervenire
!
sulla pompa e/o prime di eseguire
interventi di manutenzione o riparazione
WARNING: before intervening on the pump and/or
bisogna:
!
A- scaricare il prodotto che si sta
performing any maintenance or repair, you must:
pompando e chiudere le valvole
manuali di intercettazione prodotto
(aspirazione e mandata)
A. discharge the product being pumped and close the product
B- far circolare un fluido di lavaggio
idoneo non è infiammabile, dopodichè
on-off valves (both on the intake and delivery sides).
scaricare quest'ultimo e chiudere
la valvola di intercettazione prodotto.
B. Circulate a suitable non-flammable washing fluid then drain
AIR CIRCUIT
GB
MAINTENANCE
it off and close the product shut-off valve.
WARNING: before intervening on
!
the pump and/or before performing
any maintenance or repair, you must:
A- Discharge the product that is being
pumped and close the manual on-
off valves (both on the intake and
delivery sides).
B- Circulate a suitable, non-flammable
washing fluid then drain it out and
close the product shut-off valve.
I
MAINTENANCE DU
*
F
CIRCUIT DE L'AIR
ATTENZIONE: rimuovere i depositi di
!
polveri dalle superfici esterne della
!
ATTENTION: avant d'intervenir sur la
pompe et/ou avant toute mainte-
pompa con un panno inumidito di deter-
nance et réparation suivre la marche ci-
dessous:
genti neutri idonei.
A
A- vidanger le produit que vous êtes en
train de pomper et fermer les sou-
papes manuelles de captage du
produit (aspiration et refoulement);
I
B - Faire circuler un fluide de lavage ap-
1 Scollegare i tubi di aspirazione e
proprié qui ne soit pas inflammable,
ensuite le vidanger et fermer la sou-
mandata del fluido della pompa.
pape d'arrêt du produit.
ATTENZIONE: prima di scollegare il tubo di alimen-
WARTUNG DES
D
2 Scollegare il tubo di alimentazione
LUFTKREISES
tazione dell'aria o il raccordo provvedere alla pulizia
ACHTUNG: Vor Eingriffen an der
dell'aria compressa dalla pompa.
!
esterna delle superfici della pompa. Prima di riavviare
Pumpe und/oder vor der Ausführung
von Wartungs- und Reparaturarbeiten:
la pompa assicurarsi in tutti i casi che non sia entrata polvere
A. das Produkt, das gepumpt wird,
all'interno del distributore pneumatico.
ablassen und die von Hand zu
betätigenden Absperrventile für das
Produkt (Ansaugung und Auslass)
GB
schließen.
1. Scollegare i tubi di aspirazione e mandata del fluido della pompa.
B ein geeignetes, nicht brennbares
flüssiges Reinigungsmittel zirkulieren
WARNING: remove deposits of
!
lassen, anschließend ablassen und
2. Scollegare il tubo di alimentazione dell'aria compressa dalla
das Produktabsperrventil schließen.
powder from the external surfaces
GB
MANTENIMIENTO DEL
of the pump with a cloth soaked in
E
CIRCUITO DE AIRE
suitable neutral detergents.
ATENCIÓN: antes de intervenir
!
sobre la bomba y/o realizar
WARNING: Before removing the air supply pipe
operaciones de mantenimiento o
!
reparación es necesario que:
1. Disconnect fluid intake and delivery
or fitting, clean the external surfaces of the pump.
A Descargue el producto que se está
hoses from pump.
Before restarting the pump, ensure that no powder
bombeando y cierre las válvulas
manuales de interceptación del
has entered the pneumatic distributor.
producto (aspiración e impulsión).
2. Disconnect the compressed air supply
B Haga circular un fluido de lavado
idóneo, no inflamable, sucesivamen-
pipe from the pump.
1. Disconnect fluid intake and delivery hoses from pump.
te, descárguelo y cierre la válvula de
interceptación del producto.
2. Disconnect the compressed air supply pipe from the pump.
F
ATTENTION enlever les dépôts de
!
poussière des surfaces externes
de la pompe à l'aide d'un chiffon
humecté des détergents neutres
appropriés.
1 Débrancher les tuyaux d'aspiration et
de refoulement du fluide de la pompe.
2 Débrancher le tuyau d'alimentation de
l'air comprimé de la pompe.
www.debem.it
D
AUSSPRITZEN.
!
ACHTUNG: Staubablagerungen an
I
ATTENZIONE: rimuovere i depositi di
!
C- sezionare l'alimentazione dell'aria
polveri dalle superfici esterne della
mediante l'apposita valvola a 3 vie
ed assicurarsi che non vi siano
pompa con un panno inumidito di deter-
pressioni residue;
genti neutri idonei.
D- sezionare l'alimentazione dell'aria
a monte;
E- munirsi di idonee protezioni
individuali prima di intervenire
(maschere facciali, guanti, scarpe
1 Scollegare i tubi di aspirazione e
chiuse, grembiuli ecc.): PERICOLO
mandata del fluido della pompa.
DI EIEZIONE DEL FLUIDO IN
PRESSIONE.
2 Scollegare il tubo di alimentazione
dell'aria compressa dalla pompa.
C- Shut-off the air supply using the
A
relevant three-way valve whilst
making sure that no residual pres-
sure subsists;
D- Shut-off air supply upstream;
GB
E- Wear suitable individual protective
devices before intervening:
WARNING: remove deposits of
!
goggles/masks, gloves, closed
shoes, aprons and others): DAN-
powder from the external surfaces
GER OF EJECTION OF FLUID UN-
of the pump with a cloth soaked in
DER PRESSURE.
suitable neutral detergents.
C - sectionner l'alimentation de l'air en
1. Disconnect fluid intake and delivery
intervenant sur la soupape à 3 voies
hoses from pump.
et s'assurer qu'il n'y a pas de pres-
sions résiduelles dans la pompe.
C
D- sectionner l'alimentation de l'air en
2. Disconnect the compressed air supply
haut;
pipe from the pump.
C
E- passer des protections individuelles
adéquates avant toute intervention
(masques, gants, chaussures mon-
tantes, tabliers, etc.): DANGER DE
SORTIE DU FLUIDE SOUS PRESSION.
F
C. die Luftzufuhr durch das
entsprechende 3- Wege-Ventil
ATTENTION enlever les dépôts de
!
absperren und sicherstellen, dass
poussière des surfaces externes
kein Restdruck vorhanden ist;
de la pompe à l'aide d'un chiffon
D. die Luftzufuhr vor der Pumpe
÷ 0 bar
absperren;
humecté des détergents neutres
E. Vor Beginn der Arbeit die
appropriés.
persönliche Schutzausrüstung
anlegen (Schutzmasken,
Handschuhe, geschlossene Schuhe,
1 Débrancher les tuyaux d'aspiration et
Schürzen usw.): Schuhe, Schürzen
usw.): UNTER DRUCK STEHENDE
de refoulement du fluide de la pompe.
FLÜSSIGKEIT KANN AUSSPRITZEN.
D
2 Débrancher le tuyau d'alimentation de
C Seccione la alimentación del aire
l'air comprimé de la pompe.
mediante la correspondiente
válvula de 3 vías y verifique que no
existan presiones residuales.
D interrumpir la alimentación del aire
aguas arriba.
D
E Utilice las adecuadas protecciones
individuales antes de intervenir
(máscaras protectora para la cara,
AUSSPRITZEN.
!
guantes, calzado cerrado, delanta-
ACHTUNG: Staubablagerungen an
les, etc.): PELIGRO DE PÉRDIDAS DE
E
FLUIDO BAJO PRESION.
den Außenseiten der Pumpe mit
46
entsprechenden neutralen Reinigern
und Tüchern entfernen.
1. Die Ansaug- und Auslassleitungen für
die Flüssigkeit der Pumpe
abklemmen.
2. Die Zufuhrleitung für die Druckluft von
der Pumpe abklemmen.
E
!
ATENCIÓN: Remueva los sedimen-
tos de polvo de las superficies
externas de la bomba con un paño
1
húmedo y adecuado detergente neutro.
1. Desconecte de la bomba los tubos de
aspiración e impulsión del fluido.
2. Desconecte el tubo de alimentación
del aire comprimido de la bomba.
intercettazione prodotto;
C. sezionare l'alimentazione dell'aria mediante l'apposita val-
vola a 3 vie ed assicurarsi che non vi siano pressioni residue;
D. sezionare l'alimentazione dell'aria a monte;
E. munirsi di idonee protezioni individuali prima di intervenire
(maschere facciali, guanti, scarpe chiuse, grembiuli ecc.): PE-
RICOLO DI EIEZIONE DEL FLUIDO IN PRESSIONE.
C. Shut-off the air supply using the relevant three-way valve
whilst making sure that no residual pressure subsists.
D. Shut-off air supply upstream;
E. Wear suitable individual protective devices before interven-
ing: goggles/masks, gloves, closed shoes, aprons, and others):
DANGER OF FLUID EJECTION UNDER PRESSURE.
÷ 0 bar
D
pompa.
3. Provvedere allo smontaggio e alla rimozione della pompa dal
luogo di installazione con idonee attrezzature di sollevamento.
NOTA: avvalersi della relativa tavola di parti di ricambio per
le sequenze di smontaggio e rimontaggio della pompa per
gli interventi sotto descritti.
3. Disassemble and remove the pump from its place of instal-
lation using suitable hoisting equipment.
REMARK: refer to the relevant spare parts table for the
order of assembly and reassembly when carrying out
the above operations.
30
3 Provvedere allo smontaggio e alla
rimozione della pompa dal luogo di
installazione con idonee attrezzature di
sollevamento.
NOTA:avvalersi della relativa tavola di
parti di ricambio per le sequenze di
smontaggio e rimontaggio della pompa
per gli interventi sotto descritti.
4 Eseguire una verifica e pulizia periodica
delle superfici interne con un panno
inumidito.
1
3. Disassemble and remove the pump
from its place of installation using suit-
able hoisting equipment.
REMARK: refer to the relevant spare
parts table for the order of assembly
and reassembly when carrying out the
above operations.
4. Periodically control and clean the
internal surfaces with a damp cloth.
3 Démonter et enlever la pompe de son
site d'installation à l'aide d'un outillage
de levage adéquat.
NOTE: Consulter le tableau des piè-
ces de rechange pour les séquen-
ces de dépose et de remontage de la
pompe en vue des opérations décrites ci-
dessus.
4 Effectuer une vérification et un net-
toyage périodique des surfaces inter-
nes avec un chiffon humide.
3. Pumpe mit geeigneten
Hebewerkzeugen ausbauen und aus
3 Pro
rim
ins
so
smon
per g
4 Es
de
inu
1
3. Di
fro
ab
and r
above
E
4. P
in
3 Dé
sit
de
ces d
pomp
dess
4 Ef
to
ne
3. Pu
He
de
Aus-
entsp
4. In
un
3. De
lug
de
corre
2
repue
desm
bomb
4. Ve
su
2