A-Sostituzione Dello Scambiatore - Debem CUBIC Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour CUBIC:
Table des Matières

Publicité

I
A. SOSTITUZIONE DELLO SCAMBIATORE PNEUMATICO
Per la sostituzione dello scambiatore pneumatico della pompa
bisogna
ATTENZIONE: nel caso la pompa debba essere
!
rispedita al costruttore o ad un centro di assistenza
deve essere preventivamente svuotata del prodot-
I
to. Nel caso di prodotti tossici, nocivi o pericolosi per la
ATTENZIONE: I componenti dello
!
salute la pompa deve essere opportunamente trattata e
scambiatore pneumatico, albero
compreso, sono costruiti con materiali
lavata prima della spedizione.
non specificamente resistenti ai prodotti
chimici. In caso di rottura delle membra-
ne, se vengono a contatto con il fluido,
GB
A. REPLACING THE PNEUMATIC EXCHANGER
provvedere alla loro completa
sostituzione.
B1 Solo per la pompa CUBIC 15 è
To replace the pneumatic exchanger in MICROCUBIC pumps
necessario smontare i collettori di
aspirazione e mandata rimuovendo gli
you must:
elementi di fissaggio.
GB
WARNING: Should the pump be returned to the
!
WARNING: The components of the
!
pneumatic exchanger, including the
manufacturer or to the service center, you must
shaft, are made from materials that are
not specifically resistant to chemicals.
empty it out completely. If toxic, noxious or other
Should the diaphragms break and the
types of dangerous products have been used, the pump
components come into contact with the
fluid, replace them completely.
must be suitably treated and washed before it is sent.
B1 Only in the case of Cubic 15 pump, dis-
assemble intake and delivery mani-
folds by removing fixing elements.
F
A2 Estrarre le sedi e le sfere e provvedere
alla loro pulizia con un panno umido
e/o provvedere alla sostituzione con
ATTENTION: Les composants de l'é-
!
ricambi originali dello stesso tipo (vedi
changeur pneumatique, y compris
tavole parti di ricambio).
l'arbre, sont construits avec des maté-
riaux qui ne résistent pas spécifiquement
aux produits chimiques. S'ils entrent en
A3 Verificare lo stato delle guarnizioni e se
contact avec le fluide, en cas de rupture
necessario provvedere alla sostituzione
con ricambi originali dello stesso tipo.
des membranes, les remplacer complète-
ment.
B1 Uniquement dans le cas de la pompe
Cubic 15, démonter les collecteurs
d'aspiration et de refoulement en reti-
A2 Remove the seats and the balls and
A1
rant les éléments de fixation.
clean them with a damp cloth and/or
A1
replace them with genuine spare parts
of the same type (see spare parts
D
tables).
I
A3 Check the condition of the gasket and,
!
ACHTUNG: Die Bestandteile des
if necessary, replace with original
spare parts of the same type.
Luftaustauschers, einschließlich
der Welle, sind aus Werkstoffen, die
nicht speziell chemikalienbeständig sind.
A5 Smontare lo scambiatore pneumaticorimuovendo gli elementi
Wenn diese Teile bei einem Membranriss
MIDGETBOX
mit der Flüssigkeit in Kontakt kommen,
CUBIC 15
di fissaggio.
sind sie grundsätzlich auszuwechseln.
A2 Extraire les siège et les billes et les
B1 Nur bei der Pumpe CUBIC 15 ist es
nettoyer avec un chiffon humide et/ou
les remplacer avec des pièces de re-
notwending, nach Entfernen der
A6 Sostituire lo scambiatore e l'albero dicollegamento con un
change originales du même type (voir
Befestigungselemente die Ansaug- und
tableaux des pièces de rechange).
ricambio origina-le con le medesime caratteristiche.
Auslasskollektoren auszubauen.
A3 Vérifier le bon état des joints et les
remplacer, s'il y a lieu, par des pièces
de rechange d'origine du même type.
E
ATTENZIONE: gli scambiatoripneumatici non devono
A2
!
A2
ATENCIÓN: Las piezas del intercam-
!
essereaperti per evitare un riassemblaggio noncorret-
biador neumático, eje incluido, están
fabricadas con materiales que no
to e conseguente malfunziona-mento della pompa.
son específicamente resistentes a los
A2 Sitze und Kugeln heraus nehmen und
productos químicos. Si dichas piezas
mit einem feuchten Tuch reinigen und/
entran en contacto con el fluido, debido a
oder durch Originalersatzteile ersetzen
la rotura de las membranas, deberá
GB
(siehe Ersatzteiltabelle).
reemplazar completamente estas piezas.
B1 Sólo en el caso de la bomba CUBIC 15
A3 Den Zustand der Dichtungen prüfen
I
es necessario desmontar los
und ggf. durch Originalersatzteile des
colectores de aspiración y descarga
gleichen Typs ersetzen.
A5 Smontare lo scambiatore pneumatico
A5 Disassemble the pneumatic ex-changer by removing the
sacando los elementos de fijación.
rimuovendo gli elementi di fissaggio.
relevant fix-ing elements.
A6 Sostituire lo scambiatore e l'albero di
collegamento con un ricambio origina-
le con le medesime caratteristiche.
A6 Replace the exchanger and the con-nection shaft with
A2 Extraiga los asientos y las bolas,
!
ATTENZIONE: gli scambiatori
límpielos con un paño húmedo y/o
pneumatici non devono essere
original spare partshaving the same characteristics.
proceda sustituirlos con repuestos
aperti per evitare un riassemblaggio non
originales del mismo tipo (véase
corretto e conseguente malfunziona-
tablas de repuestos).
mento della pompa.
WARNING To avoid incorrect reassembly andsub-
A3 Controle el estado de las juntas y
!
sustitúyalas si es necesario, usando
seguent malfunction of the pump theair exchargers
repuestos originales del mismo tipo.
GB
must not be open.
A3
A5 Disassemble the pneumatic ex-
changer by removing the relevant fix-
41
ing elements.
A6 Replace the exchanger and the con-
nection shaft with original spare parts
having the same characteristics.
WARNING
!
To avoid incorrect reassembly and
subseguent malfunction of the pump the
air exchargers must not be open.
F
A5 Démonter l'échangeur pneumatique
en retirant les éléments de fixation.
A6 Remplacer l'échangeur et l'arbre de liai-
son avec une pièce de rechange d'origine
possédant les mêmes caractéristiques
ATTENTION
!
Les échangeurs pneumatiques ne
doveint pas être ouverts afin d'éviter de
les remonter incorrectement ce qui peut
entraî ner un dysfonctionnement de la
pompe.
scambiatore pneumatico, albero
compreso, sono costruiti con materiali
non specificamente resistenti ai prodotti
chimici. In caso di rottura delle membra-
ne, se vengono a contatto con il fluido,
provvedere alla loro completa
sostituzione.
B1 Solo per la pompa CUBIC 15 è
necessario smontare i collettori di
aspirazione e mandata rimuovendo gli
elementi di fissaggio.
GB
WARNING: The components of the
!
pneumatic exchanger, including the
shaft, are made from materials that are
not specifically resistant to chemicals.
Should the diaphragms break and the
components come into contact with the
fluid, replace them completely.
B1 Only in the case of Cubic 15 pump, dis-
assemble intake and delivery mani-
folds by removing fixing elements.
F
ATTENTION: Les composants de l'é-
!
changeur pneumatique, y compris
l'arbre, sont construits avec des maté-
riaux qui ne résistent pas spécifiquement
aux produits chimiques. S'ils entrent en
contact avec le fluide, en cas de rupture
des membranes, les remplacer complète-
ment.
B1 Uniquement dans le cas de la pompe
Cubic 15, démonter les collecteurs
d'aspiration et de refoulement en reti-
rant les éléments de fixation.
D
!
ACHTUNG: Die Bestandteile des
Luftaustauschers, einschließlich
der Welle, sind aus Werkstoffen, die
nicht speziell chemikalienbeständig sind.
Wenn diese Teile bei einem Membranriss
mit der Flüssigkeit in Kontakt kommen,
sind sie grundsätzlich auszuwechseln.
B1 Nur bei der Pumpe CUBIC 15 ist es
notwending, nach Entfernen der
Befestigungselemente die Ansaug- und
Auslasskollektoren auszubauen.
E
ATENCIÓN: Las piezas del intercam-
!
biador neumático, eje incluido, están
fabricadas con materiales que no
son específicamente resistentes a los
productos químicos. Si dichas piezas
entran en contacto con el fluido, debido a
la rotura de las membranas, deberá
reemplazar completamente estas piezas.
B1 Sólo en el caso de la bomba CUBIC 15
es necessario desmontar los
colectores de aspiración y descarga
sacando los elementos de fijación.
I
ATTENZIONE: rimuovere i depositi di
!
polveri dalle superfici esterne della
pompa con un panno inumidito di deter-
genti neutri idonei.
1 Scollegare i tubi di aspirazione e
mandata del fluido della pompa.
2 Scollegare il tubo di alimentazione
dell'aria compressa dalla pompa.
GB
WARNING: remove deposits of
!
44
powder from the external surfaces
of the pump with a cloth soaked in
suitable neutral detergents.
1. Disconnect fluid intake and delivery
hoses from pump.
2. Disconnect the compressed air supply
pipe from the pump.
A7 Provvedere al rimontaggio della pompa
F
operando nell'ordine inverso ed
eseguire un tiraggio uniforme delle
ATTENTION enlever les dépôts de
!
viti di fissaggio.
poussière des surfaces externes
de la pompe à l'aide d'un chiffon
La sostituzione dello scambiatore
humecté des détergents neutres
pneumatico è così terminata ed è così
appropriés.
possibile eseguire il riposizionamento e
gli allacciamenti della pompa come
1 Débrancher les tuyaux d'aspiration et
trattato ai precedenti Capitoli.
de refoulement du fluide de la pompe.
A5
2 Débrancher le tuyau d'alimentation de
l'air comprimé de la pompe.
A7 Reassemble the pump according to
A5
the previously described sequence
but in reverse order and tighten the fix-
ing bolts evenly.
D
Replacement of the pneumatic ex-
AUSSPRITZEN.
!
changer finishes here. You can now re-
ACHTUNG: Staubablagerungen an
position the pump and reconnect it as
A1. Smontare i collettori di aspirazione e mandata rimuovendo
gli elementi di fissaggio.
A2. Smontare i due corpi pompa rimuovendo le viti di fissaggio.
A3. Rimuovere il cappellotto di bloccaggio membrane di en-
trambi i circuiti.
ATTENZIONE: l'utilizzatore deve
!
A4. Sfilare le membrane di entrambi i lati della pompa.
verificare periodicamente l'assenza
di depositi di polveri sulle superfici interne
ed eventualmente effettuare un'accurata
pulizia con un panno umido.
B2 Rimuovere eventuali depositi dalle
superfici interne con un panno inumidito.
B3 Smontare i due corpi pompa rimuo-
vendo le viti di fissaggio.
A1. Disassemble the intake and delivery manifolds by removing
B4 Rimuovere il piattello esterno di bloc-
their fixing elements.
caggio membrane di entrambi i circuiti.
A2. Disassemble the two pump casings by removing the rel-
WARNING: Periodic controls must
!
evant fixing screws.
be made to ensure that there are
no deposits of powder on the internal
surfaces and, if necessary, they must
A3. Remove the external diaphragm locking cap from both
be cleaned with a damp cloth.
the circuits.
B2 Remove any deposits on the internal
surfaces with a damp cloth.
B3 Disassemble the two pump casings by
A4. Remove the diaphragms from both sides of the pump.
B1
removing the fixing screws.
B4 Remove the external diaphragm lock-
ing plate from both circuits.
ATTENTION l'utilisateur doit vérifier
!
périodiquement l'absence de dépôts
de poussières sur les surfaces internes
et éventuellement effectuer un nettoya-
ge soigneux à l'aide d'un chiffon humide.
B2 Enlever les éventuels dépôts des sur-
I
faces internes à l'aide d'un chiffon hu-
mide.
A5 Smontare lo scambiatore pneumatico
rimuovendo gli elementi di fissaggio.
B3 Démonter les deux corps de la pompe
A2
et retirer les vis de fixation.
A6 Sostituire lo scambiatore e l'albero di
collegamento con un ricambio origina-
B4 Retirer le plateau extérieur de blocage
le con le medesime caratteristiche.
des membranes dans les deux circuits.
!
ATTENZIONE: gli scambiatori
pneumatici non devono essere
B3
aperti per evitare un riassemblaggio non
ACHTUNG: Der Betreiber hat regel-
!
corretto e conseguente malfunziona-
mäßig den Staub an den Innenseiten
mento della pompa.
mit einem feuchten Tuch zu entfernen.
A7 Provvedere al rimontaggio della pompaoperando nell'or-
B2 Eventuelle Ablagerungen an den
Innenseiten mit einem feuchten Tuch
GB
dine inverso edeseguire un tiraggio uniforme delleviti di
entfernen.
A5 Disassemble the pneumatic ex-
fissaggio.
B3 Die Befestigungsschrauben lösen und die
changer by removing the relevant fix-
beiden Pumpenkörper herausnehmen.
ing elements.
B4 Die äußere Befestigungsplatte der
A6 Replace the exchanger and the con-
La sostituzione dello scambiatorepneumatico è così terminata
Membranen an beiden Leitungskreisen
nection shaft with original spare parts
entfernen.
ed è cosìpossibile eseguire il riposizionamento egli allaccia-
having the same characteristics.
menti della pompa cometrattato ai precedenti Capitoli.
!
WARNING
To avoid incorrect reassembly and
ATENCIÓN: el operador debe contro-
!
subseguent malfunction of the pump the
lar periódicamente que no existan
air exchargers must not be open.
sedimentos de polvos en las superficies
internas y, eventualmente, limpiar
profundamente con un paño húmedo.
F
B2 Remueva eventuales sedimentos de
las superficies internas con un paño
A5 Démonter l'échangeur pneumatique
húmedo.
en retirant les éléments de fixation.
B3 Desmonte los dos cuerpos de la bom-
A6 Remplacer l'échangeur et l'arbre de liai-
ba sacando los tornillos de fijación.
A7 Provvedere al rimontaggio della pompa
A7 Reassemble the pump according tothe previously de-
son avec une pièce de rechange d'origine
B4 Quite de ambos circuitos el platillo
operando nell'ordine inverso ed
possédant les mêmes caractéristiques
B4
externo que bloquea las membranas.
eseguire un tiraggio uniforme delle
scribed sequencebut in reverse order and tighten the fix-ing
viti di fissaggio.
ATTENTION
!
bolts evenly.
Les échangeurs pneumatiques ne
doveint pas être ouverts afin d'éviter de
La sostituzione dello scambiatore
les remonter incorrectement ce qui peut
pneumatico è così terminata ed è così
entraî ner un dysfonctionnement de la
Replacement of the pneumatic ex-changer finishes here.
possibile eseguire il riposizionamento e
pompe.
gli allacciamenti della pompa come
You can now re-position the pump and reconnect it asde-
D
trattato ai precedenti Capitoli.
A5 Befestigungselemente lockern und
scribed in the previous sections.
den Druckluftaustauscher
herausnehmen;
A7 Reassemble the pump according to
A6 Den Tauscher und die Anschlus-
A5
the previously described sequence
swelle durch ein Originalersatzteil mit
but in reverse order and tighten the fix-
den gleichen Eigenschaften ersetzen.
ing bolts evenly.
ACHTUNG: um ein nicht korrektes
!
Zusammensetzen und folglich einen
Replacement of the pneumatic ex-
nicht einwandfreien Betrieb der Pumpe zu
changer finishes here. You can now re-
vermeiden, dürfen die Druck-
position the pump and reconnect it as
luftaustauscher nicht geöffnet werden.
described in the previous sections.
E
A5 Desmontar el permutador neumático
sacando los elementos de fijación.
A6 Reemplazar con un repuesto original
A7 Remonter la pompe en suivant la mar-
de iguales características el
che inverse de la dépose et serrer uni-
intercambiador y el eje de conexión.
A6
formément les boulons de fixation.
ATENCION: los intercambiadores
!
neumáticos no se tienen que abrir
A6
Le remplacement de l'échangeur est
para evitar el ensamblaje incorrecto y la
terminé, vous pouvez ainsi mettre en
consiguiente falla en el funcionamiento
de la bomba.
31
place la pompe et la brancher comme
illustré dans les chapitres précédents.
verificare periodicamente l'assenza
di depositi di polveri sulle superfici interne
ed eventualmente effettuare un'accurata
pulizia con un panno umido.
B2 Rimuovere eventuali depositi dalle
superfici interne con un panno inumidito.
B3 Smontare i due corpi pompa rimuo-
vendo le viti di fissaggio.
B4 Rimuovere il piattello esterno di bloc-
caggio membrane di entrambi i circuiti.
!
WARNING: Periodic controls must
be made to ensure that there are
no deposits of powder on the internal
surfaces and, if necessary, they must
be cleaned with a damp cloth.
B2 Remove any deposits on the internal
surfaces with a damp cloth.
B3 Disassemble the two pump casings by
B1
removing the fixing screws.
B4 Remove the external diaphragm lock-
ing plate from both circuits.
ATTENTION l'utilisateur doit vérifier
!
périodiquement l'absence de dépôts
de poussières sur les surfaces internes
et éventuellement effectuer un nettoya-
ge soigneux à l'aide d'un chiffon humide.
B2 Enlever les éventuels dépôts des sur-
faces internes à l'aide d'un chiffon hu-
mide.
B3 Démonter les deux corps de la pompe
et retirer les vis de fixation.
B4 Retirer le plateau extérieur de blocage
des membranes dans les deux circuits.
B3
ACHTUNG: Der Betreiber hat regel-
!
mäßig den Staub an den Innenseiten
I
mit einem feuchten Tuch zu entfernen.
B5 Verificare lo stato e/o sostituire le
B2 Eventuelle Ablagerungen an den
membrane su entrambi i lati della
pompa utilizzando parti di ricambio
Innenseiten mit einem feuchten Tuch
ORIGINALI DELLO STESSO TIPO.
entfernen.
B3 Die Befestigungsschrauben lösen und die
AVVERTENZA: verificare che non vi
siano depositi di alcun genere
beiden Pumpenkörper herausnehmen.
all'interno della pompa, in caso contrario
B4 Die äußere Befestigungsplatte der
provvedere.
Membranen an beiden Leitungskreisen
B6 Provvedere al rimontaggio della pompa
entfernen.
operando nell'ordine inverso ed
eseguire un tiraggio uniforme dei
bulloni di fissaggio.
A3
ATENCIÓN: el operador debe contro-
!
GB
lar periódicamente que no existan
B5 Check and/or replace the diaphragms
sedimentos de polvos en las superficies
internas y, eventualmente, limpiar
on both sides of the pump with original
profundamente con un paño húmedo.
spare parts of the same type.
B2 Remueva eventuales sedimentos de
WARNING: ascertain that the inner
las superficies internas con un paño
part of the pump is free from all
húmedo.
types of deposits,and if they are
B3 Desmonte los dos cuerpos de la bom-
present proceed with their removal.
ba sacando los tornillos de fijación.
B6 Reassemble the pump following the
disassembly sequence described ear-
B4 Quite de ambos circuitos el platillo
B4
lier in reverse order. Tighten the fixing
externo que bloquea las membranas.
bolts evenly.
44
F
3 Provvedere allo smontaggio e alla
rimozione della pompa dal luogo di
B5 Vérifier l'état des membranes des
installazione con idonee attrezzature di
deux côtés de la pompe et/ou les rem-
placer par des pièces de rechange
sollevamento.
D'ORIGINE DU MÊME TYPE
NOTA:avvalersi della relativa tavola di
ATTENTION: s'assurer qu'il n'y ait
parti di ricambio per le sequenze di
aucun genre de dépôt à l'intérieur
de la pompe. En cas contraire, l'enlever.
smontaggio e rimontaggio della pompa
per gli interventi sotto descritti.
B6 Remonter la pompe en suivant la mar-
che inverse de la dépose et serrer uni-
4 Eseguire una verifica e pulizia periodica
formément les boulons de fixation.
delle superfici interne con un panno
inumidito.
D
B5 Den Zustand der Membranen prüfen
1
und/oder die Membranen an beiden
Seiten der Pumpe durch Originaler-
3. Disassemble and remove the pump
satzteile des gleichen Typs ersetzen.
from its place of installation using suit-
WARNUNG: Sicherstellen, dass
able hoisting equipment.
keine Ablagerungen in der Pumpe
vorliegen, andernfalls entsprechende
Maßnahmen greifen.
REMARK: refer to the relevant spare
B6 Die Pumpe wieder montieren, dabei
parts table for the order of assembly
in umgekehrter Reihenfolge vorge-
and reassembly when carrying out the
hen und die Befestigungsbolzen
above operations.
gleichmäßig festziehen.
E
4. Periodically control and clean the
internal surfaces with a damp cloth.
B5 Controle el estado y/o reemplace las
membranas, de ambos lados de la
bomba, utilizando piezas de repuesto
ORIGINALES DEL MISMO TIPO.
ADVERTENCIA: verifique que no
exista ningún tipo de sedimento en
3 Démonter et enlever la pompe de son
el interior de la bomba, de lo contrario,
site d'installation à l'aide d'un outillage
remuévalo.
de levage adéquat.
B6 Vuelva a montar la bomba en orden
inverso y ajuste uniformemente los
NOTE: Consulter le tableau des piè-
bulones de fijación.
ces de rechange pour les séquen-
ces de dépose et de remontage de la
pompe en vue des opérations décrites ci-
dessus.
4 Effectuer une vérification et un net-
toyage périodique des surfaces inter-
nes avec un chiffon humide.
3. Pumpe mit geeigneten
Hebewerkzeugen ausbauen und aus
ATTE
!
debb
tore o ad
essere pr
prodotto
trattata pr
La sostitu
terminata
riposizion
A7 Provvedere
della pom
operando ne
Capitoli.
A4
eseguire un
viti di fissag
WAR
!
La sostituzione
retu
pneumatico è c
B5
a service
possibile esegu
out comp
gli allacciamen
types of d
trattato ai prece
been use
treated an
Replacing
You can n
A7 Reassemble
reconnec
A5
ous sectio
the previous
but in revers
ing bolts ev
ATTE
!
Replacement o
pom
changer finishe
service ap
position the pu
préalable
described in th
produits to
pour la sa
opportuné
expédition
Le rempla
ainsi term
A7 Remonter la
en place l
che inverse
illustré da
formément l
A6
Le remplaceme
ACH
!
B6
terminé, vous p
den
Kundend
place la pompe
sie vorhe
illustré dans le
Versand e
zu behand
Der Austa
somit bee
wieder an
den vorst
A7 Pumpe in u
beschrieb
wieder zusa
Befestigung
festziehen.
ATE
!
Der Wechsel de
bom
ist somit beende
A7
o a un ce
Positionierung u
deberá va
wie in den vorst
tratarla o
durchzuführen.
Concluye
membran
bomba y
conexion
Capítulos
A7Vuelva a mo
en el orden
mente los b
45
Se ha concluid
A7
intercambiador
volver a posicio
las correspond
como se explic
anteriores.
info@debem.it
49

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Midgetbox

Table des Matières