Page 1
Notice d’utilisation User’s brochure Gebrauchsanweisung Manual del usuario N 01.64 D 02 - 2004 Groupe de production d’eau glacée à condensation par air Air cooled water chiller Flüssigkeitskühler mit luftgekühltem Installation Installation Verflüssiger Fonctionnement Operation Commissioning Mise en service Grupo de producción de agua fría de condensación por aire Maintenance Maintenance...
Manutention et mise en place Handling and positioning Isolateurs de vibrations (option) Antivibratil mounts (option) Hydraulic connections for LX units Raccordements hydrauliques groupes LX Raccordements hydrauliques groupes LXH - LXC Hydraulic connections for LXH - LXC units Raccordement kit adaptateur VICTAULIC / BRIDE (Option)
Page 3
Einbringung Manipulación y posicionamiento Schwingungsdämpfung (Sonderausstattung) Aisladores de vibraciones (Opcional) Wasseranschlüsse LX-Geräte Conexiones hidráulicas de grupos LX Wasseranschlüsse LXH - LXC-Geräte Conexiones hidráulicas de grupos LXH - LXC Anschluss des Victaulic/Flansch-Anpassungskits (Sonderausstattung) Conexión kit adaptador VICTAULIC / BRIDA (opcional) Hydraulikkreis (LXH - LXC) Circuito hidráulico (LXH - LXC)
Les modèles LX-LXC 2800 à 3750 et LXH 2150 à 3750 ansi For the following units sizes LX -LXC 2800 to 3750, LXH 2150 to 3750 and all sizes for Xtra Low Noise version, use a que toutes les tailles pour les modèles en versions Xtra Low...
Einführung Introducción Bei den POWERCIAT der Serien LX - LXH - LXC handelt es sich um Los grupos POWERCIAT serie LX - LXH - LXC son refrigeradores de Flüssigkeitskühler mit luftgekühltem Verflüssiger. líquido de condensación por aire. Alle Geräte werden werkseitig geprüft. Sie werden mit Kältemittelt gefüllt Todos los aparatos se prueban y se verifican en la fábrica.
Conseils de sécurité Safety advices avoid risks accidents during installation, Pour éviter tous risques d’accidents au moment des opérations d’installation, de mise en service et de réglage, il commissioning and adjusting operations, it is imperative that est impératif de prendre en considération les spécificités du specific material conditions be considered : matériel tels que : Circuits frigorifiques sous pression.
Sicherheitshinweise Consejos de seguridad Um jegliches Unfallrisiko bei der Installation, Inbetriebnahme und Para evitar cualquier riesgo de accidente en el momento de la instalación, Einstellung der Geräte zu vermeiden, sind folgende Besonderheiten puesta en servicio y ajuste, es imperativo tener en cuenta las unbedingt zu beachten : especificidades del material, como: Circuitos frigoríficos bajo presión.
Implantation Installation Aufstellung Instalación (espacio libre a respetar) (Clearances to be observed) (Dégagements à respecter) (zu beachtende Freiräume) Es importante instalar los grupos con Il est important d'installer les It is important to install the Kaltwassersätze muß suficiente espacio libre: units with sufficient free space groupes avec suffisamment ausreichend...
Isolateurs de Antivibratil Schwingungsdämpfung Aisladores de vibrations (option) mounts (option) (Sonderausstattung) vibraciones (Opcional) POWERCIAT LX POWERCIAT LX POWERCIAT LX POWERCIAT LX Pour des applications à très For applications with very low Für Einsatzbereiche mit stärkeren Para aplicaciones con muy bajas...
POWERCIAT série LXH - LXC est identique à celle des chilled water production units is identical to that of the POWERCIAT série LX. Ces groupes dérivés intègrent POWERCIAT series LX. These derivatives incorporate a complete hydraulic unit such as is required in a traditional l’ensemble...
Page 15
LXH - LXC-Geräte La composición básica de los grupos de producción de agua helada POWERCIAT serie LXH - LXC es idéntica a la de los POWERCIAT serie LX. Der Aufbau der Kaltwassersätze POWERCIAT der Serie LXH - LXC Estos grupos derivados integran el conjunto hidráulico completo de una entspricht denen der POWERCIAT, Serie LX.
Le raccordement sur l’entrée d’eau glacée (Modèles VICTAULIC connections for chilled water inlet (LX - LXH - LXC LX - LXH - LXC) et sur la sortie d’eau glacée (Modèle LX) sont models) and for chilled water outlet (LX model) in standard.
Flansch-Anpassungskits mitgeliefert und bei dem Installateur vor Ort eingebaut werden. Este opcional está compuesto de dos kit para los modelos LX y de uno para los modelos LXH y LXC (ver la tabla siguiente). Diese Sonderaustattung besteht aus 2 Kits für die Modelle LX und aus einem einzigen Kit für die Modelle LXH und LXC (siehe untere Tabelle).
ATTENTION If the LX - LXC or LXH unit is delivered without antifreeze Dans le cas où le groupe LX - LXC ou LXH est livré sans l’option protection antigel, il est impératif de : protection option, it is necessary to : Vidanger entièrement le circuit d’eau pour éviter tout risque...
ATENCIÓN ACHTUNG Bei Einsatz eines Geräts LX - LXC oder LXH mit Frostschutzausstattung En caso de que el grupo LX - LXC o LXH se entregue sin la opción de sind folgende Punkte zu beachten : protección antihielo, es imperativo: Den Wasserkreis völlig entleeren, um ein Gefrieren des Wassers zu...
Protection antigel eau glycolée Glycol solution antifreeze protection tableau courbes ci-dessus indiquent The table and curves below give the minimum percentages of glycol for the installation as a function of the freezing point. pourcentages de glycol minimum à prévoir dans l'installation en fonction du point de congélation.
Frostschutz bei Einsatz von Glykolwasser Protección anti-hielo por agua glicolada Die nachstehenden Tabelle und Kurven geben den Mindestprozentsatz an El cuadro y las curvas siguientes indican los porcentajes de glicol mínimos Glykol im Wasser für die Anlage in Abhängigkeit vom Gefrierpunkt an. a prever en la instalación, en función del punto de congelación.
Electronic control and display Xtra connect module Xtra connect All of the LX or LXH units are equipped with a Xtra connect Tous les groupes de la série LX et LXH sont équipés d’un PUPITRE DE REGULATION ET DE SIGNALISATION à...
Consola de ajuste y señalización Xtra connect Xtra connect Todos los grupos de las series LX y LXH están equipados con una Alle Geräte der Serie LX und LXH sind mit einem ELEKTRONIKMODUL CONSOLA DE AJUSTE Y SEÑALIZACIÓN con microprocesador de tipo ZUR REGELUNG UND ANZEIGE mit Mikroprozessor Xtra connect Xtra connect.
Régulation Control Le fonctionnement des compresseurs est sous la Compressors running is controlled by the electronic module. dépendance du module électronique. En fonction de la As a function of the return cold water temperature, the electronic module demands running or stopping of the com- température de retour d’eau froide, le module électronique demandera la marche ou l’arrêt des compresseurs.
Regelung Ajuste Der Betrieb der Verdichter hängt vom Elektromodul ab. Je nach der u El funcionamiento de los compresores depende del módulo electrónico. En Temperatur des rückgeführten Kalt- oder Warmwassers steuert das función de la temperatura de retorno del agua fría, el módulo electrónico solicitará...
Page 26
Contrôleur de circulation d’eau évaporateur Evaporator water flow switch This device has a safety role. It is located on the chilled water Cet organe à une fonction de sécurité. Il est monté sur la outlet pipework and controls correct water circulation in the tuyauterie de sortie d’eau glacée et contrôle la bonne evaporator.
Page 27
Strömungswächter für Verdampfer Controlador de circulación del agua del evaporador Este órgano cumple una función de seguridad. Está montado sobre los Der Strömungswächter ist eine Sicherheitsvorrichtung. Er ist an der conductos de salida de agua helada y controla la correcta circulación del Kaltwassereintrittsleitung angebracht und kontrolliert die Wasserzirkulation agua en el evaporador.
Page 28
Sonde de refoulement Discharge sensor Cette sonde a une fonction de sécurité, il est prévu une sonde This sensor has a safety function. There is one sensor for each par circuit frigorifique, elle est placée sur le collecteur de refrigerant circuit ; positioned on the discharge manifold, it controls the discharge temperature of the compressor(s).
Page 29
Temperaturfühler für das Heißgas Sonda de descarga Der Temperaturfühler dient als Sicherungsvorrichtung. Er ist am Sammelrohr Esta sonda cumple una función de seguridad. Se ha previsto una sonda por angebracht und mißt die Heißgastemperatur des Verdichters bzw. der circuito frigorífico, situada sobre el colector de descarga, que controla la t emperatura de descarga del o de los compresores.
Localisation Main Anordnung der wesentli- Ubicación de los des principaux components chen Komponenten principales composants of the unit componentes MCO 1... 2... 4 : Ventilateurs MCO 1... 2... 4 : Fans MCO 1.. 2.. 4: Ventilator MCO 1.. 2.. 4: Ventilador EV : Evaporateur EV : Evaporator EV: Verdampfer...
Masse kg / Weight kg / Kaltwasser Agua helada Gewicht kg Masa kg Modèles / Models entrée / inlet LX / LXH sortie / outlet LX sortie / outlet LXH Fig. à vide / empty en service / in operation...
Page 33
Agua helada Masse kg / Weight kg / Masa kg Kaltwasser Gewicht kg Modèles / Models entrée / inlet LX / LXH sortie / outlet LX sortie / outlet LXH Fig. à vide / empty en service / in operation...
Page 34
Agua helada Masse kg / Weight kg / Masa kg Kaltwasser Gewicht kg Modèles / Models entrée / inlet LX / LXH sortie / outlet LX sortie / outlet LXH Fig. à vide / empty en service / in operation...
Page 35
* Según bomba seleccionada (página 32) NOTA : Option désurchauffeurs à plaques brasées (1 par circuit frigorifique) disponible pour versions LX - LXC - LXH NOTE : Brazed plates desuperheaters optional (1 per refrigerant circuit) available for versions LX - LXC - LXH ANMERKUNG: Option Enthitzer mit gelöteten Platten (1 pro Kältekreislauf) für Version LX-LXC - LXH verfügbar.
Page 36
* Según bomba seleccionada (página 35) NOTA : Option désurchauffeurs à plaques brasées (1 par circuit frigorifique) disponible pour versions LX - LXC - LXH NOTE : Brazed plates desuperheaters optional (1 per refrigerant circuit) available for versions LX - LXC - LXH ANMERKUNG: Option Enthitzer mit gelöteten Platten (1 pro Kältekreislauf) für Version LX-LXC - LXH verfügbar.
Page 37
* Según bomba seleccionada (página 35) NOTA : Option désurchauffeurs à plaques brasées (1 par circuit frigorifique) disponible pour versions LX - LXC - LXH NOTE : Brazed plates desuperheaters optional (1 per refrigerant circuit) available for versions LX - LXC - LXH ANMERKUNG: Option Enthitzer mit gelöteten Platten (1 pro Kältekreislauf) für Version LX-LXC - LXH verfügbar.
Mise en route Commissioning Checking before commissioning Vérifications avant mise en route Démonter les 4 vis rouges de fixation sur chaque Remove 4 red screws fitted on each compressor (fixing compresseur (vis de fixation pour le transport). screws for transport). Vis à...
Inbetriebnahme Puesta en funcionamiento Überprüfungen vor der Inbetriebnahme Comprobaciones previas a la puesta en funcionamiento Sicherstellen, daß die Heißgasventile und der Flüssigkeitsaustritt geöffnet Desmonte los 4 tornillos rojos de fijación de cada compresor (tornillo de sind. fijación para el transporte). Sicherstellen, daß...
Daten técnicas 1200Z 1500Z 1850Z 2150Z 2500Z 2800Z POWERCIAT LX - LXH - LXC 1200Z 15000Z 1850Z 2150Z 2500Z 2800Z Nombre / Type - Number / Type 2 x double vis hermétique accessible - 2 x accessible hermetic twin screw Typ - Número / Tipo...
Page 41
Technische Características techniques characteristics Daten técnicas POWERCIAT LX - LXH - LXC 3050Z HPS 3400Z HPS 3750Z HPS Nombre / Type - Number / Type 3 x double vis hermétique accessible - 3 x accessible hermetic twin screw Typ - Número / Tipo 3 x hermetische Doppelschrauben - 3 x doble tornillo herético accesible...
25.60 38.40 Max. Nennstrom in A Intensidad nominal máx. en A PROTECTION ANTIGEL LX (option) - ANTI-FREEZE PROTECTION LX (option) - FROSTSCHUTZ LX (SONDERAUST.) - PROTECCIÓN ANTI-HIELO LX Puissance résistance évaporateur en W Evaporator resistance power in W Widerstands-Leistg Verd. in W Potencia de resistencia del evaporador en W Intensité...
Page 43
Max. rated current in A 38.4 Max. Nennstrom in A Intensidad nominal máx. en A PROTECTION ANTIGEL LX (option) - ANTI-FREEZE PROTECTION LX (option) - FROSTSCHUTZ LX (SONDERAUST.) - PROTECCIÓN ANTI-HIELO LX Puissance résistance évaporateur en W Evaporator resistance power in W Widerstands-Leistg Verd.
Réglages des Adjustement of Einstellung der Ajustes de los aparatos appareils de control and regelungs- und de regulación y régulation safety devices sicherheitsgeräte seguridad et de sécurité Réglage usine Remarques Factory adjust. Désignation / Designation Réglage / Adjustment Remarks N° Werkseitige Bezeichnung / Einstellung /...
Page 46
Réglage usine Remarques Factory adjust. Désignation / Designation Réglage / Adjustment Remarks N° Werkseitige Bezeichnung / Einstellung / Designación Ajuste Bemerkungen Regelung Observaciones 35Ajuste fábrica Variation consigne froid = f(T°ext.) / Cooling set point variation = f(extT°) Non - Oui / No - Yes non / no si / if / wenn...
Page 47
Réglage usine Remarques Factory adjust. Désignation / Designation Réglage / Adjustment Remarks N° Werkseitige Bezeichnung / Designación Einstellung / Ajuste Bemerkungen Regelung Observaciones 35Ajuste fábrica Gestion ventilateur / Fan control / Ventilatorregelung Control del ventilador Consigne de régulation HP / HP control set point Si/ if / 17 b (pas/ step /Schritt/ si 0,5) si/ if /wenn/ si P1 = R407C ou/ or /oder/ o R22 wenn...
Kundenanschlüsse Conexiones del cliente Werkseitige verdrahtung Anschluss - kunde Conexiones fábrica Conexiones cliente 6-20 Externe freigabe Control automático 6-20 6-20 Wasserpumpensteuerung Control bomba de agua 6-21 6-20 Auswahl sollwert 1/sollwert 2 Selección punto ref. 1/ punto ref. 2 6-20 6-21 Notausschalter Parada de emergencia 6-22...
Page 50
XTRA connect (RS 485 - Modbus / JBUS - For remote monitoring and control, CIAT can supply as option - Pour une gestion et surveillance à distance CIAT vous a modem equipment. propose en option d’un kit de gestion par modem.
Page 51
XTRA connect (RS 485 - Modbus / JBUS) JBUS). - Für eine Fernsteuerung und Fernüberwachung, bietet CIAT Ihnen ein Kit - Para una gestión y control a distancia, CIAT le ofrece opcionalmente un kit an (Steurung durch Modem). de gestión por módem.
Relevé de Operation report Betriebswerte Informe de fonctionnement funcionamiento Date/Heure Date/Time Datum/Uhrzeit Date/Hora Pression aspiration Suction pressure Ansaugdruck Presión aspiración Température aspiration °C Suction temperature Ansaugtemperatur Temperatura aspiración Pression de condensation Condensing pressure Verflüssigungsdruck Presión de condensación Température de refoulement Discharge temperature °C Temperatur Heißgaseintritt...
Relevé de Operation report Betriebswerte Informe de fonctionnement funcionamiento Date/Heure Date/Time Datum/Uhrzeit Date/Hora Tension nominale Nominal voltage Nennspannung Tensión nominal Tension aux bornes Voltage at terminals Spannung an den Anschlußklemmen T ensión en los terminales Intensité absorbée compresseur Current drawn by compressor Stromaufnahme des Verdichters Intensidad absorbida por compresor Intensité...
Maintenance et sécurité Maintenance and safety Contrôles journaliers Daily checks Faire des relevés de fonctionnement et des contrôles A service sheet and check list as per model table should be suivant le tableau modèle qui constitueront, avec les made. It will constitute with possible observations the »log observations éventuelles, »le journal de bord»...
Wartung und Sicherheit Mantenimiento y seguridad Tägliche Kontrolle Controles diarios Die Funktionskontrollen anhand der Betriebswertetabelle durchführen, Redacte los informes de funcionamiento y realice controles de acuerdo die mit möglichen Anmerkungen das Betriebsprotokoll des Geräts con el cuadro modelo que, junto con las eventuales observaciones, darstellen.
Page 56
Huile de graissage Lubricating oils Les huiles pour machines frigorifiques ne présentent guère de Refrigeration oils are unlikely to present any significant healt risques ni de danger pour la santé si elles sont utilisées and safety hazard provided they are used properly, and good standards of industrial and personal hygiene are maintained.
Page 57
Schmieröle Aceite lubricante Die Öle für Kühlmaschinen stellen keine Gefahren oder Risiken für die Los aceites para máquinas refrigerantes no presentan ningún riesgo ni Gesundheit dar, wenn sie korrekt und unter Einhaltung der erforderlichen peligro para la salud si se utilizan correctamente y en condiciones de higiene industrial y personal satisfactorias.
Réfrigérants halocarbonés Halocarbon and hydrofluorocarbon refrigerants et hydrofluorocarbonés Although not considered toxic, being heavier than air, Bien que non toxiques, les vapeurs des réfrigérants aux halocarbonés hydrofluorocarbonés sont néanmoins halocarbon and hydrofluorocarbon refrigerant vapour can dangereuses car elles sont plus lourdes que l’air et peuvent endanger life by displacing air from technical rooms.
Kältemittel mit Halokohlenstoff Refrigerantes halocarbonados e hidrofluorocarbonados und Hydrofluorkohlenstoff Pese a no ser tóxicos, los vapores de los refrigerantes con halocarbonados Auch wenn die Dämpfe der Kältemittel mit Halokohlenstoff und Hydrofluorkohlenstoff nicht giftig sind, so stellen sie doch eine Gefahr dar, da e hidrofluorocarbonados son peligrosos ya que son más pesados que el aire sie schwerer sind als Luft und die Luft somit aus den Kellerräumen, y pueden expulsar el aire de los locales técnicos.
Analyse, principaux Analysis, help for Analyse, wesentliche Análisis, principales remèdes dépannage the maintenance Störungsbehebung soluciones de averías Anomalies / Anomalies / Causes probables / Possible causes / Insutructions / Instructions / Störung / Anomalías Mögliche Ursachen / Causas probables Behebungsmaßnahmen / Insutrucciones 1 - Pression d'aspiration trop basse Présence d'air dans le circuit du fluide refroidi Purger le circuit refroidi...
Page 61
Anomalies / Anomalies / Causes probables / Possible causes / Insutructions / Instructions / Störung / Anomalías Mögliche Ursachen / Causas probables Behebungsmaßnahmen / Insutrucciones 35 - Défaut moteur Disjoncteurs défectueux Remplacer Motor fault Circuit breakers failed To be replaced Motorstörung Thermik falsch eingestellt oder defekt Ersetzen...
Page 62
Preocupado mejora Dans le souci constant, thought material Verbesserung seiner Geräte, constante de su material, CIAT se Compagnie Industrielle d’Applications Thermiques d’améliorer matériel, improvement always in mind, behält sich CIAT das Recht vor, reserva el derecho a realizar S.A. au capital de 26.000.000 d’euros - R.C.S. Belley B 545.620.114 CIAT se réserve le droit de...