Sommaire des Matières pour KRUG+PRIESTER IDEAL 4300
Page 1
Stapelschneider DE Betriebsanleitung Guillotines EN Operating Instructions Massicots FR Mode d´emploi Snijmachines Tagliacarte NL Gebruiksaanwijzing Guillotinas Manuale d´istruzione ES Instrucciones de uso IDEAL 4300 www.ideal.de...
Page 2
• • • Sicherheitshinweise Safety precautions • • • Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften • • • Misure di Sicurezza Normas de Seguridad • • • • Turvallisuusohjeita Säkerhetsföreskrifter Sikkerhetsforskriftene • • • Меры предосторожности Środki bezpieczeństwa DE Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Page 3
• • • Sicherheitshinweise Safety precautions • • • Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften • • • Misure di Sicurezza Normas de Seguridad • • • • Turvallisuusohjeita Säkerhetsföreskrifter Sikkerhetsforskriftene • • • Меры предосторожности Środki bezpieczeństwa DE Keine Bedienung durch Kinder! EN No operation by children! FR Pas d‘utilisation par un enfant! NL Geen bediening door kinderen! IT Non lasciare utilizzare il tagliacarte a bambini! ES No dejar que la utilicen los niños!
Page 4
• • • Sicherheitshinweise Safety precautions • • • Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften • • • Misure di Sicurezza Normas de Seguridad • • • • Turvallisuusohjeita Säkerhetsföreskrifter Sikkerhetsforskriftene • • • Меры предосторожности Środki bezpieczeństwa DE Messer nie lose liegen lassen! Messer nur mit Messerwechselvorrichtung oder im Messertransportkasten befördern! (siehe Seite 31 und 33).
Page 5
• • • Sicherheitshinweise Safety precautions • • • Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften • • • Misure di Sicurezza Normas de Seguridad • • • • Turvallisuusohjeita Säkerhetsföreskrifter Sikkerhetsforskriftene • • • Меры предосторожности Środki bezpieczeństwa DA Knivbladet må aldrig efterlades uden opsyn. Forsøg ikke at afmontere eller transportere knivbladet uden beskyttelse! (Se side 31 og 33) FARE! Risiko for legemlig beskadigelse.
Page 6
• • • Sicherheitshinweise Safety precautions • • • Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften • • • Misure di Sicurezza Normas de Seguridad • • • • Turvallisuusohjeita Säkerhetsföreskrifter Sikkerhetsforskriftene • • • Меры предосторожности Środki bezpieczeństwa DE Keine harten und splitternden Materialien schneiden! EN Do not cut hard materials or materials which may splinter! La coupe de matériaux trop durs ou risquant des projections est interdite ! Snij geen harde materialen of materiaal dat kan splinteren! Utilizzare il tagliacarte esclusivamente per il taglio di risme...
Page 7
• • • Sicherheitshinweise Safety precautions • • • Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften • • • Misure di sicurezza Normas de seguridad DE Diese Maschine ist zum Schneiden von Papierstapeln auf ein bestimmtes Maß vorgesehen. Diese Maschine ist nur für "Einmannbedienung"! Achtung! Heftklammern oder ähnliches beschädigen das Schneidmesser.
Page 8
• • • Sicherheitshinweise Safety precautions • • • Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften • • • Misure di sicurezza Normas de seguridad DE Kein Betreiben der Maschine ohne die folgenden Sicherheitseinrichtungen: • schwenkbare Haube vorne (B) • fest verschraubte Haube hinten (K) •...
Page 9
• • • Sicherheitshinweise Safety precautions • • • Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften • • • Misure di sicurezza Normas de seguridad DE Haube vorne schließen (1.). Messerhebel mit beiden Händen nach unten führen (2.) Achtung! Hand nicht auf Abdeckhaube (I) legen! Bei Ausrastung der Überlastschutzeinrichtung (siehe Seite 22) Verletzungsgefahr!
Page 10
• • • Sicherheitshinweise Safety precautions • • • Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften • • • Misure di sicurezza Normas de seguridad DE Den Messerhebel (A) nach jedem Schneidvorgang ganz nach oben stellen. Der Schneidvorgang kann nur ausgeführt werden, wenn die Haube vorne (B) nach unten geklappt ist.
Page 11
• • • Sicherheitshinweise Safety precautions • • • Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften • • • Misure di sicurezza Normas de seguridad IT Dopo ogni processo di taglio bisogna arretrare la leva (A). Il taglio puo essere effetuato solamente quando viene chiusso lo schermo di sicurezza (B).
Page 12
• • • • • Aufstellen Installation Montage Installatie • • • Installazione Instalación DE Untergestell (Zubehör) auspacken und nach separater beiliegender Anleitung zusammenschrauben. Zwei Auflagewinkel an das Untergestell (A) anschrauben. EN Unpack the stand (accessory) and assemble according to the enclosed separate instructions. Screw 2 support brackets onto the stand (A). FR Déballer et monter le stand métallique (accessoire) selon les instructions se trouvant dans son propre emballage.
Page 13
• • • • • Aufstellen Installation Montage Installatie • • • Installazione Instalación DE Untergestellmontage: Maschine mit 2 kräftigen Personen aus der Verpackung heben. • Untergestell und Maschinenoberteil verschrauben: Beiliegende Unterlagscheiben und Sechskantmuttern (A) (je 2 Stück) einlegen bzw. mit dem Gabelschlüssel festziehen.
Page 14
• • • • • Aufstellen Installation Montage Installatie • • • Installazione Instalación DE Handgriff (H) festschrauben (Handgriff und Werkzeug sind im Werkzeugsatz) (R) EN Screw on the handle (H) (handle found in the tool set) (R) FR Fixer la poignée (H) qui se trouve avec ses outils nécessaires dans la boîte à...
Page 16
• • • • • Bedienung Operation Utilisation Bediening • • • Istruzioni per l´uso Funcionamiento IT Denominazione delle parti - Leva di taglio - Schermo di sicurezza - Cierre de seguridad - Regolatore corsa della lama - Squadra di battuta - Scala laterale sinistra - Anello graduato - Leva di taglio...
Page 17
• • • • • Bedienung Operation Utilisation Bediening • • • Istruzioni per l´uso Funcionamiento DE An der Maschine darf erst gearbeitet werden, wenn die Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise verstanden wurden. Sicherheitseinrichtungen vor Arbeitsbeginn auf Vollständigkeit und Funktion prüfen. •...
Page 18
• • • • • Bedienung Operation Utilisation Bediening • • • Istruzioni per l´uso Funcionamiento IT Leggere ed attenersi scrupolosamente alle istruzioni prima di mettere in funzione il tagliacarte. Il tagliacarte può essere utilizzato esclusivamente da personale che abbia letto e compreso le Istruzioni d´uso e le Avvertenze di Sicurezza.
Page 19
• • • • • Bedienung Operation Utilisation Bediening • • • Istruzioni per l´uso Funcionamiento DE Die Maßeinstellung erfolgt über den verstellbaren Rückanschlag (E). Das Maß wird auf der Maßskala (G) neben dem Seitenanschlag angezeigt. (mm/inch). Die Feststellschraube (L) am Rückanschlag muß...
Page 20
• • • • • Bedienung Operation Utilisation Bediening • • • Istruzioni per l´uso Funcionamiento DE Der Messerhebel (A) steht in der oberen Ausgangsposition, Haube vorne (B) nach oben klappen, Papierstapel von vorne in die Maschine einschieben und hinten am Rückanschlag (E) und links am Seitenanschlag (F) exakt anlegen.
Page 21
• • • • • Bedienung Operation Utilisation Bediening • • • Istruzioni per l´uso Funcionamiento DE Handgriff für Papierpressung (C) vor jedem Schnitt nach links umlegen und mit einem leichten Ruck arretieren. Haube vorne (B) schließen. EN Before every cut the lever (C) must be pushed to the left and tightened with light pressure.
Page 22
• • • • • Bedienung Operation Utilisation Bediening • • • Istruzioni per l´uso Funcionamiento DE Überlastschutzeinrichtung Eine Überlastung (> 30 kg) der Maschine beim Schneiden entsteht, wenn mit einem stumpfen Messer geschnitten wird, oder andere Materialen geschnitten werden, für welche die Maschine nicht bestimmt ist.
Page 23
• • • • • Bedienung Operation Utilisation Bediening • • • Istruzioni per l´uso Funcionamiento IT Protezione da sovraccarico Un carico eccessivo (> 30 kg) puó essere causato dall ´utilizzo di una lama consumata o dal taglio di materiali per cui la macchina non é predisposta. Se il carico supera un certo limite la lama si sgancia dalla leva e ritorna nella posizione di partenza.
Page 24
• • • • • Bedienung Operation Utilisation Bediening • • • Istruzioni per l´uso Funcionamiento DE Nach dem Schneiden des Papierstapels, Messerhebel (A) in obere Ausgangsposition zurückführen, Handgriff für Pressung (C) nach rechts schwenken, Haube vorne (B) nach oben klappen und den Papierstapel mit dem Rückanschlag (E) nach vorne schieben und der Maschine entnehmen.
Page 25
• • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • • Sostituzione lama di taglio Cambio cuchilla y cuadradillo DE Läßt die Schnittqualität nach: •...
Page 26
• • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • • Sostituzione lama di taglio Cambio cuchilla y cuadradillo FR Si la qualité de coupe est altérée : •...
Page 27
• • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • • Sostituzione lama di taglio Cambio cuchilla y cuadradillo IT Se la qualità di taglio è scadente •...
Page 28
• • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • • Sostituzione lama di taglio Cambio cuchilla y cuadradillo DE Schnittleiste überprüfen: Schnittleiste mit der Hand anheben, und herausziehen (1.).
Page 29
• • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • • Sostituzione lama di taglio Cambio cuchilla y cuadradillo DE Messerwechsel von der Maschinen- Vorderseite aus vornehmen: Messerhebel (A) nach oben führen.
Page 30
• • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • • Sostituzione lama di taglio Cambio cuchilla y cuadradillo DE Messerwechselvorrichtung (O) ansetzen und mit den Griffen fest am Messer verschrauben (1.).
Page 31
• • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • • Sostituzione lama di taglio Cambio cuchilla y cuadradillo DE Die Griffe der Messerwechsel- vorrichtung (A) vorsichtig etwas lösen (1.).
Page 32
• • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • • Sostituzione lama di taglio Cambio cuchilla y cuadradillo DE Austauschmesser vorsichtig aus Messer- kasten nehmen und mit Messerwechsel- einheit fest verschrauben! (O).
Page 33
• • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • • Sostituzione lama di taglio Cambio cuchilla y cuadradillo DE Austauschmesser mit aufgeschraubter Messerwechselvorrichtung ganz nach oben in den Messerträger schieben (1.).
Page 34
• • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • • Sostituzione lama di taglio Cambio cuchilla y cuadradillo DE Die beiden äußeren Messerschrauben zuerst leicht festschrauben (1.), Messerwechselvorichtung (O) entfernen (2.).
Page 35
• • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • • Sostituzione lama di taglio Cambio cuchilla y cuadradillo DE Haube vorne (B) schließen und Messerhebel (A) etwas nach unten bewegen.
Page 36
• • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • • Sostituzione lama di taglio Cambio cuchilla y cuadradillo DE Schnitttiefe überprüfen: Pressung öffnen, Preßhebel nach rechts umlegen (1.).
Page 37
• • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • • Sostituzione lama di taglio Cambio cuchilla y cuadradillo IT Controllare la profondità di taglio: Aprire il pressino ruotando la ruota a sinistra (1.).
Page 38
• • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • • Sostituzione lama di taglio Cambio cuchilla y cuadradillo DE Messerhebel (A) nach oben führen. Haube vorne (B) nach oben klappen, alle 5 Messerschrauben festziehen.
Page 39
• • • Wartung und Pflege Maintenance and cleaning • • • • Maintenance et entretien Onderhoud Manutenzione e pulizia • • Limpieza y mantenimiento DE Wartungsarbeiten dürfen nur von geeigneten und entsprechend geschulten Mitarbeitern durchgeführt werden. EN Maintenance work may only be performed by trained staff. FR Les travaux d’entretien ne doivent être exécutés que par un personnel qualifié...
Page 40
• • • Wartung und Pflege Maintenance and cleaning • • • • Maintenance et entretien Onderhoud Manutenzione e pulizia • • Limpieza y mantenimiento Nr. 9800 933 Nr. 9001 828 EN From time to time all movable parts have to be lubricated. (Use non-resinous grease).
Page 41
• • • Wartung und Pflege Maintenance and cleaning • • • • Maintenance et entretien Onderhoud Manutenzione e pulizia • • Limpieza y mantenimiento Nr. 9800 933 Nr. 9001 828 IT Di tempo in tempo ingrassare ogni componente mobile. (Con un grassi non resinosi).
Page 42
• • • Wartung und Pflege Maintenance and cleaning • • • • Maintenance et entretien Onderhoud Manutenzione e pulizia • • Limpieza y mantenimiento DE Der Messerhebel (A) darf nicht selbstständig nach unten fallen. Gegebenfalls Kundendienst verständigen EN The blade lever (A) should never fall automatically.
Page 43
• • • • Mögliche Störungen Possible malfunction Incidents éventuels • • • Mogelijke storingen Possibile malfunzionamento • • Posibles fallos de funcionamiento DE Maschine funktioniert nicht! EN Machine does not function! FR Le massicot ne fonctionne pas ! NL De machine werkt niet! IT La macchina non funziona: ES La máquina no funciona.
Page 44
• • • • Mögliche Störungen Possible malfunction Incidents éventuels • • • Mogelijke storingen Possibile malfunzionamento • • Posibles fallos de funcionamiento DE Letztes Blatt nicht durchgeschnitten. • Schnittleiste (S) drehen oder wenden (Siehe Seite 28, bei Bedarf Messer durch die Messerverstellschraube (D) nachjustieren, nach links (+) drehen.
Page 45
• • • • Mögliche Störungen Possible malfunction Incidents éventuels • • • Mogelijke storingen Possibile malfunzionamento • • Posibles fallos de funcionamiento DE Schnittqualität schlecht oder erhöhter Kraftaufwand beim Schneiden. (Stumpfe Messerschneide) • Messer wechseln (Siehe Seite 25 - 38). EN Cutting quality decreases or cutting is very difficult to make.
Page 46
• • • • Mögliche Störungen Possible malfunction Incidents éventuels • • • Mogelijke storingen Possibile malfunzionamento • • Posibles fallos de funcionamiento DE Hilft keine der vorher genannten Problemlösungen? Kontakt: Service • www.krug-priester.com • service@krug-priester.com EN Did none of the specified solutions Service help you with your problem? Contact: Service...
Page 47
• • • • Zubehör Accessories Accessoires • • • • Toebehoren Accessori Accesorios DE Empfohlenes Zubehör: EN Recommended Accessories: FR Accessoires recommandés : NL Aanbevolen toebehoren: IT Accessori raccomandati: ES Accesorios Recomendados: DE Messer EN Blade FR Lame de rechange NL Reservemes IT Lama ES Cuchilla de recambio...
Page 48
• • • • Zubehör Accessories Accessoires • • • • Toebehoren Accessori Accesorios DE Spezialfett EN Spezialgrease FR Graisse NL Speciale smering IT Grasso speciale ES Grasa especial Nr. 9800 933 DE Pinsel EN Brush FR Pinceau NL Borstel IT Pennello ES Pincel Nr.
Page 49
• • • Technische Information Technical Information • • • Information technique Technische gegevens • • • Informazioni Techniche Información técnica • • Technisk information DE Diese Maschine ist GS-geprüft und entspricht den Unfallverhütungsvor- schriften der Berufsgenossenschaft BGI 721. Die spezifischen technischen Daten entnehmen Sie bitte den Angaben auf dem Typenschild der Maschine.
Page 50
• • • Technische Information Technical Information • • • Information technique Technische gegevens • • • Informazioni Techniche Información técnica • • Technisk information ES Esta máquina está aprobada por laboratorios independientes de seguridad. Las características técnicas pueden encontrarse en las especificaciones técnicas que aparecen señaladas en la misma máquina.
Page 51
• • • Technische Information Technical Information • • • Information technique Technische gegevens • • • Informazioni Techniche Información técnica • • Technisk information DE Das Unternehmen Krug + Priester hat folgende Zertifizierungen: • Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001:2015 • Umweltmanagementsystem nach DIN EN ISO 14001:2015 • Energiemanagementsystem nach DIN EN ISO 50001:2011 EN The company Krug + Priester has the...
Page 52
IDEAL • Made in Germany • Aktenvernichter • Document Shredders • Destructeurs de Documents • Papiervernietigers • • Distruggidocumenti • Destructoras de Documentos • • Schneidemaschinen •Trimmers and Guillotines • Cisailles et Massicots • Snijmachines • • Taglierine e Tagliacarte • Cizallas y Guillotinas • Krug &...