Page 1
FRANÇAIS NEDERLANDS Caméscope numérique Digitale Video Camcorder VP-D82/D83/D85/D87D/D87 VP-D82/D83/D85/D87D/D87 VP-D82i/D83i/D85i/D87Di/D87i VP-D82i/D83i/D85i/D87Di/D87i Auto Focus Auto Focus Système à transfert de charge Charge Coupled Device Écran Cristaux Liquides Liquid Crystal Display Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing ELECTRONICS Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement Lees voordat u de camcorder in gebruik neemt ce mode d’emploi et le conserver pour toute...
FRANÇAIS NEDERLANDS Inhoud Sommaire Remarques et consignes de sécurité ............6 Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie ........ 6 Familiarisez-vous avec le caméscope ............11 Kennismaken met uw camcorder ............... 11 Fonctionnalités ......................11 Mogelijkheden ......................11 Accessoires fournis avec votre caméscope ............12 Standaard meegeleverde accessoires ..............
Page 3
FRANÇAIS NEDERLANDS Sommaire Inhoud Opnamen afspelen op het LCD scherm ..............33 Lecture d'une cassette à l'écran ................33 Réglage de l'écran LCD lors de la lecture ............34 LCD scherm instellen tijdens het afspelen ............34 Réglage du volume du haut-parleur ..............34 Geluidsweergave luidspreker instellen ..............
Page 4
FRANÇAIS NEDERLANDS Sommaire Inhoud Doublage sonore (AUDIO DUBBING) ..............65 Audio dubbing (Geluidsspoor toegeven) ............... 65 Réalisation du doublage sonore................. 65 Een ander geluid opnemen via MIC dubbing ............ 65 Écoute du son enregistré .................. 66 Afspelen van een cassette waaraan een geluidsspoor is toegevoegd .... 66 Prendre une image fixe ...................
Page 5
FRANÇAIS NEDERLANDS Sommaire Inhoud Format des images .................... 84 Formaat ......................84 Sélection du mode du caméscope ................. 84 Camcorderstand selecteren ..................84 Sélection de la qualité d'image ................85 Beeldkwaliteit kiezen ....................85 Sélection de la qualité d'image ................ 85 Beeldkwaliteit kiezen ..................
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Rotation de l’écran LCD Verstellen LCD scherm Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation Wees voorzichtig wanneer u aan het LCD scherm draait (zie afbeelding). intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran Wanneer u het scherm in een verkeerde richting duwt, kunt u het LCD au corps de l’appareil.
Page 7
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Droits d’auteur Copyright Les programmes de télévision, les cassettes vidéo, les DVD, les films Televisieprogramma’s, videocassettes, DVD films, bioscoopfilms en et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par soortgelijk materiaal kan auteursrechtelijk beschermd zijn.
Page 8
FRANÇAIS FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie De batterij Bloc batterie Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u - Assurez-vous que le bloc batterie est chargé eropuit gaat om opnamen te maken. avant de filmer sans connexion au secteur. Om de batterij te sparen, moet u de camcorder - Pour conserver la charge de la batterie, uitzetten wanneer u hem niet gebruikt.
Page 9
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Objectif De lens - Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l’objectif vers le - Richt de camcorder tijdens het opnemen nooit op de zon. soleil.
Page 10
FRANÇAIS NEDERLANDS Remarques et consignes de sécurité Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie Précautions d’emploi de la pile au Lithium-ion De lithiumbatterij 1. De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klok- en eventuele voorkeurin- 1. La pile au lithium-ion sert à sauvegarder la date et l’heure, les titres stellingen bewaard blijven, ook wanneer op de camcorder geen et les réglages prédéfinis, en l’absence du bloc batterie ou de batterij of adapter is aangesloten.
FRANÇAIS NEDERLANDS Kennismaken met uw camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Fonctionnalités Mogelijkheden • • Transfert de données numériques avec le port IEEE1394 Digitale gegevensoverdracht met IEEE1394 Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK : i.LINK (est un protocole de IEEE 1394 (i.LINK : i.LINK is een protocol voor seriële gegvensoverdracht en transfert de données série et système d'interconnexion), vous permet de...
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Accessoires fournis avec votre caméscope Standaard meegeleverde accessoires Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés Controleer of de onderstaande accessoires met uw digitale avec votre caméscope numérique. videocamera meegeleverd zijn. 1.
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Vue du côté gauche Linker zijkant S.SHOW DELETE REC SEARCH FADE DISPLAY 1. Touches de fonction 1. Functietoetsen MAGNÉTOSCOPE CAMÉSCOPE LECTEUR DSC PLAYER CAMERA DSC PLAYER : (REW) REC. Search – : (REW) REC.
FRANÇAIS NEDERLANDS Kennismaken met uw camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Vue de droite et du dessus Bovenkant en rechter zijkant 1. Bouton zoom 1. ZOOM hendel 2. Touche PHOTO (voir page 67) 2. PHOTO toets (zie pagina 67) 3. Commutateur (mode caméscope ou magnétoscope) 3.
FRANÇAIS NEDERLANDS Kennismaken met uw camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Vue arrière et du dessous Achterkant en onderkant CHARGE 1. Témoin de charge de la batterie 1. Batterij opladen indicator 2. Anneau pour la bandoulière 2. Oogje voor schouderriem 3. Couvercle du compartiment de la pile au lithium 3.
FRANÇAIS NEDERLANDS Kennismaken met uw camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope Affichage à l'écran en mode caméscope ou magnétoscope OSD (OSD indicaties in CAMERA en PLAYER stand) Niveau de la batterie (voir page 26) Batterijlading (zie pagina 26) Mode Custom ou Easy (voir page 60, 61) Custom of Easy stand (zie pagina 60, 61) Mode DSE (effet numérique OSD in CAMERA mode...
FRANÇAIS NEDERLANDS Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder Affichage à l'écran en mode enregistrement/lecture photo OSD (OSD indicaties in M.REC/M.PLAY stand) A. Numéro de dossier-numéro de fichier A. Mapnummer - bestandnummer (zie pagina 84) (voir page 84) B. Fototeller OSD in M.REC mode B.
FRANÇAIS NEDERLANDS Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden Utilisation de la télécommande Afstandsbediening De batterijen in de afstandsbediening plaatsen Installation de la batterie pour la télécommande U moet batterijen in de afstandsbediening plaatsen of ze Vous devez insérer ou remplacer la batterie vervangen wanneer: au lithium : - u de camcorder voor het eerst in gebruik neemt.
FRANÇAIS NEDERLANDS Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden Installation du bloc batterie au lithium-ion De lithiumbatterij plaatsen La pile au lithium-ion sert à mémoriser la date et l'heure, ainsi que les De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de datum en tijd en de titres et les réglages prédéfinis, en l'absence du bloc batterie ou de voorgeprogrammeerde instellingen worden opgeslagen, zelfs als de l'adaptateur secteur.
FRANÇAIS NEDERLANDS Camcorder voorbereiden Préparez votre caméscope Riem handgreep verstellen Mise en place de la poignée de soutien Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste Il est très important d'ajuster la poignée de soutien afin de filmer dans opnamen te kunnen maken.
FRANÇAIS NEDERLANDS Camcorder voorbereiden Préparez votre caméscope Camcorder op een stroombron aansluiten Connexion d'une alimentation U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien: Deux possibilités d'alimentation s'offrent à vous : - Met de netvoeding en de bijbehorende DC gelijkstroomkabel - l'adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure, (binnenopnamen).
FRANÇAIS NEDERLANDS Camcorder voorbereiden Préparez votre caméscope Lithium-ion batterij Utilisation du bloc batterie au lithium-ion La durée d'enregistrement dépend: De maximale opnameduur met een enkele batterijlading hangt af van: - du modèle de bloc batterie utilisé, - Het type batterij dat u gebruikt. - de l'utilisation du zoom.
FRANÇAIS NEDERLANDS Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden Utilisation du bloc batterie au lithium-ion Gebruik van de batterij Durée d'enregistrement selon le modèle de caméscope et le type de batterie De maximale opnameduur met een enkele batterijlading: Table of continuous recording time based on model and battery type. Si vous éteignez l'écran LCD, le viseur électronique s'active Sluit u het LCD scherm, dan wordt de LCD automatich uitgeschakeld automatiquement.
FRANÇAIS NEDERLANDS Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden Indicatie batterijlading Affichage du niveau de la batterie • L'affichage du niveau de la batterie indique la • De batterijlading indicatie geeft aan hoeveel energie charge restante. de batterij nog kan leveren. a. Entièrement chargée a.
FRANÇAIS NEDERLANDS Camcorder voorbereiden Préparez votre caméscope Videocassette plaatsen en verwijderen Insertion et éjection d'une cassette Gebruik nooit teveel kracht bij het plaatsen van een cassette of sluiten Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le compartiment à van het cassettecompartiment.
NEDERLANDS FRANÇAIS Eenvoudige opnamen maken Effectuez un enregistrement simple Effectuez votre premier enregistrement Uw eerste opname 1. Sluit een stroombron aan (batterij of 1. Connectez une source d'alimentation au netvoeding, zie pagina 23). caméscope (bloc batterie ou adaptateur Zet een cassette in de secteur) (voir page 23).
FRANÇAIS NEDERLANDS Eenvoudige opnamen maken Effectuez un enregistrement simple Als u de camcorder vijf minuten in de standby-stand laat staan terwijl er Lorsqu'une cassette est insérée et que le caméscope est laissé en mode een cassette is geplaatst (indicatie STBY), schakelt de camcorder veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s'éteint zichzelf uit.
NEDERLANDS FRANÇAIS Eenvoudige opnamen maken Effectuez un enregistrement simple Astuces pour la stabilité de l'image Tips voor goede opnamen Lors d'une prise de vue, il est très important de tenir le caméscope Tijdens het filmen moet u de camcorder op de juiste manier vasthouden. correctement.
FRANÇAIS NEDERLANDS Eenvoudige opnamen maken Effectuez un enregistrement simple Réglage de l'écran LCD LCD scherm instellen Votre caméscope est équipé d'un écran couleur à cristaux liquides de De camcorder heeft een 2,5 inch LCD kleurenscherm, waarop u direct 6,35 cm (2,5 pouces) qui vous permet de voir directement ce que kunt zien wat wordt opgenomen of weergegeven.
NEDERLANDS FRANÇAIS Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken 8. Appuyez une nouvelle fois sur la touche ENTER. 8. Druk op ENTER. Bij de menukeuze BRIGHT SELECT kunt u kiezen tussen NORMAL La luminosité (BRIGHT SELECT) peut être réglée sur NORMAL ou en SUPER.
FRANÇAIS NEDERLANDS Eenvoudige opnamen maken Effectuez un enregistrement simple Lecture d'une cassette à l'écran Lecture d'une cassette à l'écran Opnamen afspelen op het LCD scherm Vous pouvez visionner les images que vous avez enregistrées U kunt het beeld ook tijdens weergave op het ingebouwde LCD scherm sur l'écran LCD.
NEDERLANDS FRANÇAIS Eenvoudige opnamen maken Effectuez un enregistrement simple Réglage de l'écran LCD lors de la lecture LCD scherm instellen tijdens het afspelen Vous pouvez régler l'écran LCD tout en visionnant des images. U kunt het LCD scherm ook tijdens het afspelen van opnamen Le réglage se fait de la même manière qu'en mode caméscope instellen.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Fonctions du mode menu De menufuncties Menu instellen Liste des réglages Beschikbare stand Modes MENU SOUS-MENU MENU SUB MENU Memory Memory Memory Memory PLAYER PLAYER REC. PLAY REC. PLAY INITIAL CLOCK SET INITIAL CLOCK SET REMOCON REMOCON...
NEDERLANDS FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties De functies die in de diverse standen beschikbaar zijn Fonctions disponibles pour chaque mode Gewenste Mode Digitale functies Effets Fonctions numériques Digitale NIGHT NIGHT stand Huidige demandé Mode spéciaux effecten CAPTURE CAPTURE D.ZOOM PHOTO stand D.ZOOM PHOTO activé...
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Réglage de l'horloge (CLOCK SET) CLOCK SET (Datum/tijd instellen) Le réglage de l'horloge est possible en mode caméscope, U kunt de klok alleen instellen in de standen CAMERA, PLAYER, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo. M.REC en M.PLAY.
NEDERLANDS FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Activation/désactivation de la télécommande (REMOCON) REMOCON (Afstandsbediening) L'option REMOCON fonctionne en mode caméscope, De functie REMOCON werkt in de standen CAMERA, PLAYER, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo. M.REC en M.PLAY. Cette option vous permet d'activer ou de désactiver la Bij de menukeuze REMOCON kunt u de afstandsbediening in- en télécommande du caméscope.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Activation/désactivation de la sonorité (BEEP SOUND) BEEP SOUND (Pieptonen) De functie BEEP SOUND werkt in de CAMERA, PLAYER, M.REC, L'option BEEP SOUND fonctionne en mode caméscope, M.PLAY stand. magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo. Utilisez la touche MENU pour régler la fonction BEEP SOUND.
NEDERLANDS FRANÇAIS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Bruit de l'obturateur (SHUTTER SOUND) SHUTTER SOUND (Geluid sluitertijd) Cette option n'est disponible que si la fonction PHOTO est activée. U kunt het geluid van het wijzigen van de sluitertijd alleen Elle permet d'activer ou de désactiver le bruit de l'obturateur horen in de stand PHOTO.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Mode DEMONSTRATION DEMONSTRATION (Demonstratie) La démonstration vous permet de vous familiariser avec les Hiermee worden de belangrijkste functies van uw camcorder fonctions principales de votre caméscope. gedemonstreerd, zodat u ze optimaal leert gebruiken. Ce mode est disponible uniquement lorsque le caméscope est De DEMONSTRATION functie werkt alleen in de CAMERA stand réglé...
NEDERLANDS FRANÇAIS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements PROGRAM AE (Belichtingsprogramma) Exposition automatique (PROGRAM AE) Deze functie is alleen beschikbaar in de CAMERA en M.REC stand. L'exposition automatique est disponible uniquement en mode Met deze functie kunt u de sluitertijd en het diafragma aanpassen caméscope ou enregistrement photo.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties PROGRAM AE instellen Réglage de l'exposition automatique 1. Druk op de toets MENU. 1. Appuyez sur la touche MENU. De menulijst verschijnt. Le menu des fonctions apparaît. CAM MODE INITIAL PROGRAM AE CAMERA 2.
NEDERLANDS FRANÇAIS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements W.BALANCE (Witbalans) Équilibrage du blanc (WHITE BALANCE) Cette fonction est disponible uniquement en mode caméscope et Deze functie werkt alleen in de CAMERA en M.REC stand. enregistrement photo. Witbalans is een functie waarmee de unieke kleur van het Elle permet de préserver la couleur particulière d'un objet dans onderwerp in alle omstandigheden waaronder het gefilmd wordt, toutes les conditions de prise de vue.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Digitale zoom Utilisation du zoom numérique De zoomfunctie werkt alleen in de stand CAMERA/M.REC. Cette fonction n'est disponible qu'en mode caméscope et enregistrement photo. In- en uitzoomen Zoom avant et arrière Met de zoomfunctie kunt u de vergroting instellen waarmee uw L'utilisation du zoom est une technique d'enregistrement qui vous onderwerp wordt opgenomen.
NEDERLANDS FRANÇAIS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Zoom numérique (DIGITAL ZOOM) Digitale Zoom Le zoom numérique autorise une échelle de grandeur de 10 à 400x. Wanneer u meer dan 10 x vergroot, gebeurt dit digitaal. La qualité d'image peut se détériorer à mesure que l'échelle De beeldkwaliteit gaat achteruit naarmate u verder digitaal d'agrandissement augmente.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Stabilisateur électronique d'images (EIS) EIS (elektronische beeldstabilisatie) L'option EIS fonctionne uniquement en mode caméscope De EIS functie werkt alleen in de CAMERA of M.REC stand. ou enregistrement photo. De EIS functie compenseert kleine trillingen, die bijvoorbeeld Elle compense, jusqu'à...
NEDERLANDS FRANÇAIS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements DSE SELECT (Digitale speciale effecten) Effets spéciaux numériques (DSE) Cette fonction est disponible uniquement en mode caméscope et Deze functie werkt alleen in de stand CAMERA en M.REC. enregistrement photo. Met de DSE functie kunt u uw opnamen op een creatieve manier Les effets numériques donnent un caractère original à...
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Sélection d'un effet Een effect kiezen 1. Réglez le caméscope sur CAMERA. 1. Zet de schakelaar in de stand CAMERA. CAM MODE INITIAL 2. Appuyez sur la touche MENU. 2. Druk op de MENU toets. CAMERA PROGRAM AE WHT.
NEDERLANDS FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Utilisation du flash (FLASH SELECT) FLASH SELECT (Flitser selecteren) (VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i) uniquement) (alleen VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i)) La fonction FLASH SELECT fonctionne uniquement en mode De functie FLASH SELECT werkt alleen in de standen CAMERA caméscope ou enregistrement photo. Avant d'utiliser cette fonction, en M.REC en alleen wanneer een flitser (niet meegeleverd) is vous devez au préalable fixer le flash (non fourni avec l'appareil) aangesloten op de "SmartShoe".
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Mode personnalisé (CUSTOM.Q) CUSTOM.Q (Voorkeurinstellingen) Vous pouvez mémoriser vos réglages préférés. U kunt een aantal instellingen aan uw wensen aanpassen en Le mode CUSTOM.Q ne fonctionne qu'en mode caméscope et bewaren voor toekomstig gebruik. enregistrement photo.
NEDERLANDS FRANÇAIS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements REC MODE (opnamevorm) Mode d'enregistrement (fonction REC MODE) De functie REC MODE werkt in de standen CAMERA en PLAYER. Cette fonction est disponible en mode caméscope et Met deze camcorder kunt u zowel in de stand SP (standard play) magnétoscope.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Mode AUDIO AUDIO MODE Cette fonction est disponible en mode caméscope et De AUDIO MODE functie werkt alleen in de CAMERA en PLAYER magnétoscope. stand. De camera heeft kan het geluid in 12 of 16 BIT registeren. Ce caméscope peut enregistrer le son de deux manières 12 BIT: Opname op twee gescheiden 12 bit stereo kanalen.
NEDERLANDS FRANÇAIS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Fonction coupe-vent (WIND CUT) WIND CUT (wind filter) Cette fonction est disponible en mode caméscope et De WIND CUT functie werkt alleen in de CAMERA en PLAYER magnétoscope. stand. La fonction coupe-vent réduit le niveau de bruit ambiant pendant le De WIND CUT functie reduceert windgeruis gedurende de tournage, et notamment le souffle du vent.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Affichage de la date et de l'heure (DATE/TIME) Datum/tijd instellen en weergeven De functie DATE/TIME werkt in de CAMERA, PLAYER, M.REC en La fonction DATE/TIME est disponible en mode caméscope, M.PLAY stand. magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo. De datum en tijd worden automatisch opgenomen op een speciaal La date et l'heure sont automatiquement enregistrées sur une section gedeelte hiervoor op de band.
NEDERLANDS FRANÇAIS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Affichage (fonction TV DISPLAY) TV DISPLAY La fonction d'affichage est disponible en mode caméscope, De functie TV/DISPLAY werkt in de CAMERA, PLAYER, M.REC magnétoscope, enregistrement photo ou lecture photo. of M.PLAY stand. Vous pouvez prérégler l'affichage des messages comme suit : Hierme kunt u aangeven waarop de OSD indicaties weergegeven OFF : l'affichage apparaît sur l'écran LCD uniquement.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Menu rapide Het snelmenu gebruiken Cette fonction n'est disponible qu'en mode caméscope. Het snelmenu is alleen beschikbaar in de CAMERA stand. Elle permet d'effectuer des réglages simples à l'aide de la molette Via het snelmenu kunt u via de menukeuzeknop op eenvoudige MENU sans devoir accéder à...
NEDERLANDS FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties WHT. BALANCE (voir page 44) WHT. BALANCE (witbalans, zie pagina 44) - Sélectionnez la fonction WHT. BALANCE. Lorsque vous appuyez - Iedere keer dat u WHT. BALANCE selecteert en op ENTER sur la touche ENTER, la valeur préréglée ou l'indication AUTO drukt, wordt geschakeld tussen de voor WHT.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Vitesse d'obturation et niveau d'exposition SHUTTER SPEED (sluitertijd) en EXPOSURE (belichting) (SHUTTER SPEED & EXPOSURE) De sluitertijd (SHUTTER SPEED) en de belichting (EXPOSURE) Cette fonction n'est disponible qu'en mode caméscope. kunt u alleen in de CAMERA stand wijzigen. Elle ne peut être modifiée qu'à...
NEDERLANDS FRANÇAIS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Enregistrement simplifié (mode EASY) EASY shot (voor beginners) Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des prises de Ook als u geen ervaring heeft met het filmen met een camcorder kunt vues de façon très simple. u dankzij de stand EASY probleemloos filmen.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Enregistrement en mode personnalisé (CUSTOM) CUSTOM (Voorkeurinstellingen) La fonction CUSTOM vous permet de personnaliser et de U kunt uw voorkeurinstellingen opslaan, zodat u deze later weer kunt mémoriser des réglages pour vos enregistrements ultérieurs. gebruiken.
NEDERLANDS FRANÇAIS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Mise au point automatique/manuelle (MF/AF) MF/AF (handmatig/automatisch scherpstellen) La fonction AF/MF est disponible en mode caméscope et De MF/AF functie is alleen beschikbaar in de CAMERA en M.REC enregistrement photo. stand. Dans la plupart des cas, il est recommandé d'utiliser la mise au point In de meeste situaties wordt gebruik van de autofocus stand automatique lors de vos tournages, ce qui vous permet de vous aangeraden, zodat u zich kunt concentreren op de creatieve kant van...
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Contre-jour intelligent (BLC) BLC (Tegenlichtcompensatie) * BLC off * BLC on La fonction BLC n'est disponible qu’en mode De BLC functie is alleen beschikbaar in de caméscope. CAMERA stand. Un contre-jour apparaît lorsque le sujet est plus Er is sprake van tegenlicht als het onderwerp sombre que son environnement : donkerder is dan de achtergrond:...
NEDERLANDS FRANÇAIS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Fondu en ouverture ou en fermeture (FADE) In- en uitfaden La fonction FADE est disponible en mode caméscope et De FADE functie is alleen beschikbaar in de CAMERA en M.REC stand. enregistrement photo. Om uw opnamen een professionele uitstraling te geven, kunt u Lors du tournage de vos films, vous pouvez utiliser certains effets gebruik maken van digitale effecten zoals infaden aan het begin of...
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Doublage sonore (AUDIO DUBBING) Audio dubbing (Geluidsspoor toevoegen) Cette fonction est disponible uniquement en mode magnétoscope. De AUDIO DUBBING functie werkt alleen in de PLAYER stand. Vous pouvez enregistrer un fond sonore (12 bits) pour l'ajouter au son Hiermee kunt u aan band die met 12 bits geluid is opgenomen een extra d'origine sur une bande enregistrée en mode SP.
NEDERLANDS FRANÇAIS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Afspelen van een cassette waaraan een geluidsspoor is toegevoegd Écoute du son enregistré 1. Doe de cassette met het toegevoegde geluidsspoor in de 1. Insérez la bande doublée et appuyez sur la touche MENU. camcorder en druk op MENU.
FRANÇAIS NEDERLANDS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Prendre une image fixe Digitale foto's maken met behulp van de PHOTO toets 1. Appuyez sur la touche PHOTO et maintenez-la enfoncée. 1. Houd de toets PHOTO ingedrukt. L'image apparaît sur l'écran LCD. U ziet het stilstaande beeld op uw LCD-venster.
NEDERLANDS FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Prise de vue de nuit (NIGHT CAPTURE) NIGHT CAPTURE (nachtstand, 0 lux opname) La fonction NIGHT CAPTURE ne fonctionne qu'en mode caméscope De functie NIGHT CAPTURE (nachtstand) werkt in de CAMERA en et enregistrement photo. M.REC stand.
FRANÇAIS NEDERLANDS Geavanceerde opnamefuncties Perfectionnez vos enregistrements Opnametechnieken Différentes techniques d'enregistrement Selon l'atmosphère que vous souhaitez créer dans le film, vous In bepaalde situaties is het aan te raden om voor een beter resultaat verschillende opnametechnieken te gebruiken. pouvez utiliser différentes techniques d'enregistrement. Opmerking Wees voorzichtig als u het LCD-scherm draait.
NEDERLANDS FRANÇAIS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Visionnez une cassette Cassette afspelen La lecture de cassette n'est possible qu'en mode magnétoscope. Deze functie werkt alleen in de PLAYER stand. Opnamen bekijken via het LCD venster Visionnez sur l'écran LCD Buiten of in de auto is het handig om uw opnamen via het LCD venster L'écran LCD s'avère très pratique à...
FRANÇAIS NEDERLANDS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Connexion à un téléviseur sans entrée A/V Aansluiten op tv zonder audio/video aansluiting Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un U kunt uw camcorder ook via een video magnétoscope. recorder op een tv aansluiten. 1.
NEDERLANDS FRANÇAIS Visionnez une cassette Opnamen afspelen Weergavefuncties Fonctions du mode magnétoscope De toetsen PLAY/STILL, STOP, FF, REW zitten zowel op de camcorder Les touches PLAY/STILL, STOP, FF, REW sont disponibles sur le als op de afstandsbediening. caméscope et sur la télécommande. De toetsen F.ADV (beeld verder), X 2 en SLOW zitten alleen op de Les touches F.ADV (avance image par image), X2 et SLOW sont afstandsbediening.
FRANÇAIS NEDERLANDS Opnamen afspelen Visionnez une cassette Lecture image par image Beeld verder (beeld voor beeld afspelen) Druk in de stand STILL op de toets F.ADV op de afstandsbediening. Appuyez sur la touche F.ADV de la télécommande en mode pause. De F.ADV functie werkt alleen in de stand STILL.
NEDERLANDS FRANÇAIS Opnamen afspelen Visionnez une cassette Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY) ZERO MEMORY Cette fonction est disponible en mode caméscope et magnétoscope. De ZERO MEMORY functie werkt in de CAMERA en PLAYER stand. Vous pouvez marquer sur la bande l'endroit où vous voulez vous Hiermee kunt u op de band een punt aanduiden waarnaar u de repositionner après la lecture.
FRANÇAIS NEDERLANDS Opnemen in de PLAYER stand Enregistrement en mode caméscope (VP-DXXi uniquement) (alleen VP-DXXi) Enregistrement en mode caméscope Opnemen in de PLAYER stand Ce caméscope permet d'enregistrer des cassettes à partir d'un U kunt deze camcorder ook als videorecorder gebruiken. magnétoscope ou d'un téléviseur.
NEDERLANDS FRANÇAIS Transfert de données IEEE 1394 IEEE 1394 gegevensoverdracht Connexion pour transfert de données numériques IEEE 1394 (i.LINK)-DV gegevensverbinding Connexion à un autre appareil vidéo numérique Aansluiten op DV apparaat Connexion à d'autres appareils vidéo numériques standard. Aansluiten op andere standaard DV apparaten. Cette connexion est très simple.
FRANÇAIS NEDERLANDS IEEE 1394 gegevensoverdracht Transfert de données IEEE 1394 Systeemeisen Configuration système requise ® Minimaal een snelle Intel ® Pentium III 450Mhz compatibel Unité centrale : Intel Pentium lII 450Mhz ou compatible ® Windows ® 98SE, ME, XP, Mac OS Système d'exploitation : Windows 98SE, ME, XP, Mac OS Minimaal 64 MB RAM...
NEDERLANDS FRANÇAIS Interface USB USB interface Transfert d'images numériques avec l'interface USB Digitale foto's overbrengen via USB aansluiting Le port USB vous permet de transférer des images issues du Via de USB aansluiting kunt u, zonder extra kaarten, eenvoudig digitale caméscope, d'une cassette ou de la mémoire intégrée ou d'une carte.
FRANÇAIS NEDERLANDS Interface USB USB interface Installation du programme DVC Media 4.0 DVC Media 4.0 programma installeren Ne connectez pas le caméscope à votre ordinateur avant d'installer le Tijdens de installatie van het programma mag uw camcorder niet op programme. de PC aangesloten zijn.
Page 80
NEDERLANDS FRANÇAIS Interface USB USB interface Installation du logiciel USB (DVC media USB software (DVC media 4.0 ™) 4. Répétez les étapes 1~3. 4. Herhaal de stappen 1t/m 3. 5. Lorsque la fenêtre de démarrage s'affiche, cliquez 5. In het startvenster klikt u op "DVC media 4.0™" om sur "DVC media 4.0™"...
FRANÇAIS NEDERLANDS Interface USB USB interface Connexion à un PC Aansluiten op PC 1. Branchez le câble USB sur le port USB situé à l'arrière de votre PC. 1. Doe het ene uiteinde van de USB kabel in de USB aansluiting aan de achterkant van uw PC.
NEDERLANDS FRANÇAIS Appareil photo numérique Digitale foto's maken Mémorisation sur carte Memory Stick Memory Stick La carte Memory Stick permet de stocker et de gérer des images fixes Met de Memory Stick kunt u met de camcorder gemaakte digitale foto's enregistrées par le caméscope.
Maak met de computer reservekopieën van belangrijke opnamen. les images importantes sur un autre support. Samsung kan niet aansprakelijk worden gesteld voor het verlies van informatie Nous n'assumons aucune responsabilité pour la perte de donnée due à une utilisation non conforme.
NEDERLANDS FRANÇAIS Appareil photo numérique Digitale foto's maken Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick Map- en bestandstructuur op de Memory Stick Les images fixes sont sauvegardées au format de De door u gemaakte digitale foto's worden in het fichier JPEG sur la carte.
FRANÇAIS NEDERLANDS Appareil photo numérique Digitale foto's maken Sélection de la qualité d'image Beeldkwaliteit kiezen Vous pouvez sélectionner la qualité d'une image fixe que vous U kunt zelf de beeldkwaliteit kiezen. souhaitez enregistrer. Beeldkwaliteit kiezen Sélection de la qualité d'image 1.
NEDERLANDS FRANÇAIS Appareil photo numérique Digitale foto's maken Utilisation du mode enregistrement photo In de stand M.REC digitale foto's op de Memory Stick opslaan Vous ne pouvez pas enregistrer d'images animées sur U kunt op een Memory Stick geen bewegende une carte Memory Stick.
FRANÇAIS NEDERLANDS Appareil photo numérique Digitale foto's maken Enregistrement d'une image à partir d'une cassette Een opname op cassette als digitale foto op de Memory Stick overnemen Vous pouvez enregistrer sur la carte Memory Stick une image fixe provenant d'une cassette. Op de Memory Stick kunt u ook opnamen die u eerder op cassette Si vous souhaitez enregistrer plusieurs images, utilisez la fonction hebt vastgelegd als digitale foto overnemen.
NEDERLANDS FRANÇAIS Appareil photo numérique Digitale foto's maken Digitale foto's bekijken Visualisation d'images fixes U kunt de op de Memory Stick opgeslagen digitale foto's afspelen en Vous pouvez visualiser les images enregistrées sur la carte Memory Stick. bekijken. Trois possibilités vous sont offertes : Dit kan op 3 manieren: Une seule image : permet de visualiser une image à...
FRANÇAIS NEDERLANDS Appareil photo numérique Digitale foto's maken Visualiser plusieurs images à la fois Meerdere opnamen tegelijk te kunnen bekijken 1. Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY 1. Zet de CAMCORDER/DSC schakelaar in de stand STICK. MEMORY STICK. 2.
NEDERLANDS FRANÇAIS Appareil photo numérique Digitale foto's maken Copie d'images fixes d'une cassette sur la carte Memory Stick Digitale foto's vanaf cassette naar Memory Stick kopiëren Vous pouvez copier des images fixes enregistrées avec la fonction U kunt digitale foto's die u met de PHOTO toets op cassette hebt PHOTO d'une cassette vers la carte Memory Stick.
FRANÇAIS NEDERLANDS Appareil photo numérique Digitale foto's maken Marquage des images pour leur impression Foto's markeren Ce caméscope supporte le format d'impression DPOF Deze camcorder ondersteunt het afdrukformaat DPOF (Digital Print (Digital Print Order Format). Order Format). Vous pouvez ainsi imprimer automatiquement les images contenues Met een printer die PDOF ondersteunt, kunt u de op uw Memory Stick dans une carte Memory Stick sur une imprimante prenant ce format opgeslagen foto's automatisch afdrukken.
NEDERLANDS FRANÇAIS Appareil photo numérique Digitale foto's maken Protection contre un effacement accidentel Foto's tegen wissen beveiligen U kunt uw opnamen beveiligen tegen ongewenst wissen. Vous pouvez protéger les images des effacements accidentels. La fonction FORMAT (formatage de la mémoire) entraîne la Als u FORMAT selecteert, worden ALLE foto's gewist, ook beveiligde opnamen! suppression de toutes les images, y compris les images...
FRANÇAIS NEDERLANDS Appareil photo numérique Digitale foto's maken Effacement des images fixes mémorisées Digitale foto's wissen Vous pouvez effacer les images contenues dans la carte Memory Stick. De op uw Memory Stick opgeslagen foto's kunt u desgewenst wissen. Pour supprimer les images protégées, vous devez préalablement Wilt u tegen wissen beveiligde opnamen wissen, dan moet u eerst de désactiver la protection de ces images.
NEDERLANDS FRANÇAIS Appareil photo numérique Digitale foto's maken Formatage d'une carte Memory Stick Een Memory Stick formatteren Vous pouvez utiliser la fonction MEMORY FORMAT (formatage de la Met de MEMORY FORMAT functies kunt u alle op een Memory Stick mémoire) pour effacer l'intégralité des images et des options opgeslagen foto's in een keer wissen, inclusief opnamen die tegen wissen zijn beveiligd.
FRANÇAIS NEDERLANDS Conseils d'utilisation Onderhoud Fin d'un enregistrement Na een opname À la fin d'un enregistrement, vous devez débrancher votre caméscope Bent u klaar met filmen, verwijder dan de stroombron (batterij of de la source d'alimentation. adapter). De plus, si vous laissez le bloc batterie lithium-ion sur le caméscope De batterij gaat korter mee wanneer u hem regelmatig op de après l'avoir utilisé...
NEDERLANDS FRANÇAIS Conseils d'utilisation Onderhoud Nettoyage et entretien du caméscope De camcorder schoonmaken en onderhouden Nettoyage du viseur De zoeker schoonmaken Retrait de l'oculaire Het oculair verwijderen. 1. Soulevez le viseur. 1. Trek de zoeker naar boven en draai de schroef 2.
FRANÇAIS NEDERLANDS Onderhoud Conseils d'utilisation Met de camcorder naar het buitenland Utilisation du caméscope à l'étranger Het tv kleurensysteem en de netspanning kunnen per land verschillen. Chaque pays possède son propre système électrique et de norme de Ga de volgende punten na voordat u de camcorder in een ander land couleurs pour les téléviseurs.
Problemen oplossen Avant de contacter le service après-vente Samsung, effectuez les simples Voordat u contact opneemt met het Samsung service center, moet u de vérifications suivantes. Elles peuvent vous épargner un appel inutile. volgende punten controleren, om tijdverlies en onnodige kosten te vermijden...
FRANÇAIS NEDERLANDS Dépannage Problemen oplossen Indicateurs de l'auto-diagnostic en mode M.REC/M.PLAY Zelfdiagnose scherm in de stand M.REC / M.PLAY Melding Knippert... Betekent dat... Actie Affichage Clignotement Signification Solution Aucune Memory Stick n'est er zit geen Memory Stick Plaats een Memory Stick. MEMORY STICK! lent Insérez une Memory Stick.
Page 100
Als u met behulp van deze instructies het probleem niet kunt Si les instructions ci-dessous ne vous permettent pas de résoudre le oplossen, neem dan contact op met uw Samsung service center. problème, contactez votre service après-vente Samsung le plus proche.
FRANÇAIS NEDERLANDS INDEX INDEX - A - - A - - M - MODE MÉMOIRE COMPTEUR ..74 ACCESSOIRES ........ 12 MODE PERSONNALISÉ AANSLUITEN ........71 MEMORY STICK ......82, 86 ACTIVATION/DÉSACTIVATION DE (CUSTOM) ........61 AFSTANDSBEDIENING....17, 20 MF (handmatig scherpstellen) ..62 LA TÉLÉCOMMANDE ......
à votre disposition au : Vous pouvez également vous connecter à notre site Internet: www.samsung.fr Cet appareil est garanti un an pièces et main d'oeuvre pour la France (métropolitaine) La facture d'achat faisant office de bon de garantie.
Page 105
De batterijen die in dit product worden gebruikt bevatten stoffen die schadelijk zijn voor het milieu. Gooi daarom nooit batterijen bij het gewone huisvuil. *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Samsung Electronics’ Internet Home Page Nederland http://www.samsung.nl Laat bij voorkeur de United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk Verenigde Staten http://www.sosimple.com...