Page 1
FRANÇAIS ITALIANO Caméscope numérique Videocamera digitale VP-D80/D81 VP-D80/D81 VP-D80i/D81i VP-D80i/D81i Auto Focus Auto Focus Système à transfert de charge Charge Coupled Device Écran Cristaux Liquides Display LCD Mode d’emploi Manuale di istruzioni ELECTRONICS Prima di mettere in funzione l’apparecchio si Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement...
FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario Remarques et consignes de sécurité ............6 Avvertenze e norme di sicurezza ..........6 Familiarisez-vous avec le caméscope ............11 Presentazione della videocamera ..........11 Fonctionnalités ......................11 Caratteristiche ......................11 Accessoires fournis avec votre caméscope ............12 Accessori forniti con la videocamera ...............12 Accessoires de base ..................
Page 3
FRANÇAIS ITALIANO Sommario Sommaire Lecture d'une cassette à l'écran ................33 Rivedere un filmato sul display LCD ................33 Réglage de l'écran LCD lors de la lecture ............34 Regolazione del display LCD durante la riproduzione ........34 Réglage du volume du haut-parleur ..............34 Regolazione dell’audio mediante il microfono ............34 Uso avanzato della videocamera..........35 Perfectionnez vos enregistrements ............
Page 4
FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario Doublage sonore (AUDIO DUBBING) ..............63 La funzione di sovraincisione audio .................63 Réalisation du doublage sonore................. 63 Registrazione audio con sovraincisione tramite MIC.........63 Écoute du son enregistré .................. 64 Riproduzione del sonoro ottenuto tramite sovraincisione audio......64 Prendre une image fixe ...................
Page 5
FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario Conseils d'utilisation..................80 Problemi e soluzioni ..............80 Cosa fare al termine della registrazione ..............80 Fin d'un enregistrement ..................80 Nettoyage et entretien du caméscope..............81 Pulizia e manutenzione della videocamera .............81 Nettoyage du viseur ................... 81 Pulizia del MIRINO .....................81 Nettoyage des têtes vidéo .................
FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD Rotation de l’écran LCD Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation Ruotare con cautela il display LCD come illustrato. Ruotando eccessivamente si rischia di danneggiare l’interno della intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.
FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Droits d’auteur Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT Les programmes de télévision, les cassettes vidéo, les DVD, les films I programmi televisivi, videotape, film DVD, filmati e altri materiali possono et tout autre support enregistré...
FRANÇAIS FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Avvertenze riguardanti il gruppo batteria Bloc batterie - Prima di iniziare a registrare, accertarsi che la - Assurez-vous que le bloc batterie est chargé batteria sia completamente carica. avant de filmer sans connexion au secteur.
FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Objectif Avvertenze riguardanti l'obiettivo - Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l’objectif vers le - Non disporre la videocamera con l'obiettivo rivolto verso il sole, soleil.
FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Précautions d’emploi de la pile au Lithium-ion Avvertenze riguardanti l'uso delle batterie al litio 1. La batteria al litio consente di mantenere attiva l'orologio e le 1. La pile au lithium-ion sert à sauvegarder la date et l’heure, les titres impostazioni preselezionate dall’utente anche se si scollega la et les réglages prédéfinis, en l’absence du bloc batterie ou de batteria o il trasformatore CA.
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Fonctionnalités Caratteristiche • Transfert de données numériques avec le port IEEE1394 • Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394 Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK : i.LINK (est un protocole de Grazie alla porta di trasferimento dati ad alta velocità...
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Accessori forniti con la videocamera Accessoires fournis avec votre caméscope Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés Verificare che insieme alla videocamera digitale vengano forniti i seguenti accessori base: avec votre caméscope numérique. Accessoires de base Accessori base 1.
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Vue avant et latérale (côté gauche) Vista frontale e laterale sinistra 9. Viewfinder 1. Accessory Shoe 8. TFT LCD monitor 2. Lens 7. EASY button 6. CUSTOM button 3. Internal MIC 4.
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Vista laterale sinistra Vue du côté gauche 1. Function buttons REC SEARCH FADE DISPLAY 2. Speaker 7. MENU dial 6. ENTER button 3. DV OUT:VP-DXX 5. MENU button DV IN/OUT:VP-DXXi 4. DC jack 1.
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Vue de droite et du dessus Vista laterale destra e dall'alto 1. Zoom lever 2. PHOTO button 10. Night Capture 9. External MIC in 8. Audio/Video jack 3. Power switch 7. USB jack (VP-D81/D81i only) 6.
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Vista posteriore e dal basso Vue arrière et du dessous 7. Battery Release CHARGE 1. Charging indicator 2. Hook for shoulder strap 6. Focus adjust knob 5. TAPE EJECT 4. Tripod receptacle 3.
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Affichage à l'écran en mode caméscope ou magnétoscope OSD (Display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER ) 1. Niveau de la batterie (voir page 26) 1. Livello batteria (vedere pag. 26) 2.
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera 24. Contrôle du volume (voir page 34) 24. Comando volume (vedere pag. 34) OSD in PLAYER mode 25. Canal de lecture audio 25. Canale di riproduzione audio 26. DV IN (mode de réception des données DV) 26.
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Utilisation de la télécommande Uso del telecomando Inserimento delle batterie nel telecomando Installation de la batterie pour la télécommande Le batterie al litio vanno sostituite/inserite: Vous devez insérer ou remplacer la batterie - all'acquisto della videocamera; au lithium : - se il telecomando non funziona.
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Installation du bloc batterie au lithium-ion Installazione della batteria al litio La pile au lithium-ion sert à mémoriser la date et l'heure, ainsi que les La batteria al litio mantiene le impostazioni dell’orologio e le impostazioni predefinite salvate in memoria anche quando si rimuove titres et les réglages prédéfinis, en l'absence du bloc batterie ou de la batteria e si disinserisce l’adattatore CA.
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Regolazione dell’impugnatura Mise en place de la poignée de soutien È molto importante regolare l’impugnatura prima di iniziare la ripresa. Il est très important d'ajuster la poignée de soutien afin de filmer dans La maniglia consente di: les meilleures conditions possibles.
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Collegamento dell’alimentazione Connexion d'une alimentation La videocamera può essere alimentata in due modi: Deux possibilités d'alimentation s'offrent à vous : - con il trasformatore e il cavo CA: per le riprese in interno. - l'adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure, - con la batteria: per le riprese all’esterno.
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Uso della batteria al litio Utilisation du bloc batterie au lithium-ion La durata della batteria per poter registrare ininterrottamente dipende La durée d'enregistrement dépend: dai seguenti fattori: - du modèle de bloc batterie utilisé, - tipo e capacità...
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Utilisation du bloc batterie au lithium-ion Uso della batteria al litio Durée d'enregistrement selon le modèle de caméscope et le type de batterie Durata della batteria in registrazione continua a seconda del Table of continuous recording time based on model and battery type. modello di videocamera e del tipo di batteria: Si vous éteignez l'écran LCD, le viseur électronique s'active Se si chiude il display LCD, questo si spegne automaticamente e...
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Visualizzazione del livello di carica della batteria Affichage du niveau de la batterie • L'affichage du niveau de la batterie indique la • La carica rimanente della batteria è indicata da un apposito display. charge restante.
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Inserimento ed espulsione di una cassetta Insertion et éjection d'une cassette Quando si inserisce un nastro o si chiude lo scomparto portacassette, Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le compartiment à si raccomanda di non esercitare una forza eccessiva, poiché...
ITALIANO FRANÇAIS Nozioni fondamentali Effectuez un enregistrement simple Effectuez votre premier enregistrement Registrazione del primo filmato 1. Connectez une source d'alimentation au 1. Collegamento dell’alimentazione caméscope (bloc batterie ou adaptateur (vedere pag. 23) secteur) (voir page 23). (Batteria o trasformatore CA) Insérez une cassette (voir page 27).
FRANÇAIS ITALIANO Nozioni fondamentali Effectuez un enregistrement simple La videocamera si spegne automaticamente se resta in modalità Lorsqu'une cassette est insérée et que le caméscope est laissé en mode STBY per più di 5 minuti con una cassetta al suo interno. veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s'éteint Per ricominciare le riprese, premere di nuovo START/STOP o automatiquement.
ITALIANO FRANÇAIS Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Astuces pour la stabilité de l'image Consigli per ottenere la stabilità dell’immagine Durante le riprese è molto importante impugnare correttamente la Lors d'une prise de vue, il est très important de tenir le caméscope correctement.
FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Réglage de l'écran LCD Regolazione del display LCD Votre caméscope est équipé d'un écran couleur à cristaux liquides de La videocamera è dotata di un monitor LCD a colori da 2.5 pollici che 6,35 cm (2,5 pouces) qui vous permet de voir directement ce que consente di monitorare in tempo reale le immagini durante la vous enregistrez ou visionnez.
ITALIANO FRANÇAIS Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali 8. Appuyez une nouvelle fois sur la touche ENTER. 8. Premere nuovamente pulsante ENTER. In corrispondenza della funzione BRIGHT SELECT si può La luminosité (BRIGHT SELECT) peut être réglée sur NORMAL ou scegliere fra le impostazioni NORMAL, SUPER e BACK LIGHT SUPER.
FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Lecture d'une cassette à l'écran Lecture d'une cassette à l'écran Rivedere un filmato sul display LCD È possibile rivedere le immagini registrate sul display LCD. Vous pouvez visionner les images que vous avez enregistrées Accertarsi che la batteria sia in sede.
ITALIANO FRANÇAIS Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Réglage de l'écran LCD lors de la lecture Regolazione del display LCD durante la riproduzione Vous pouvez régler l'écran LCD tout en visionnant des images. La regolazione del display LCD può avvenire anche durante la Le réglage se fait de la même manière qu'en mode caméscope riproduzione.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Fonctions du mode menu Uso delle varie funzioni Impostazione del menu Liste des réglages Modes Modalità disponibili MENU SOUS-MENU SOTTOMENU MENU CAMERA PLAYER CAMERA PLAYER INITIAL CLOCK SET INITIAL CLOCK SET REMOCON REMOCON BEEP SOUND...
ITALIANO FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Possibilità d'uso delle varie funzioni nelle modalità disponibili Fonctions disponibles pour chaque mode Mode Effets Effetti Fonctions numériques Modalità Funzioni digitali NIGHT NIGHT demandé Mode spéciaux richiesta speciali Modalità CAPTURE CAPTURE D.ZOOM PHOTO activé...
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Réglage de l'horloge (CLOCK SET) CLOCK SET L’impostazione dell’ora può essere eseguita in modalità Le réglage de l'horloge est possible en mode caméscope et CAMERA e PLAYER. magnétoscope. La data e l'ora vengono registrate automaticamente sul nastro. Avant d'enregistrer, il convient de régler la date et l'heure Prima di registrare si raccomanda di impostare la funzione automatiquement pré-enregistrées sur une bande.
ITALIANO FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Activation/désactivation de la télécommande (REMOCON) REMOCON L'option REMOCON fonctionne en mode caméscope et La funzione REMOCON è attiva in modalità CAMERA e magnétoscope. PLAYER. Cette option vous permet d'activer ou de désactiver la REMOCON consente di abilitare e disabilitare il telecomando télécommande du caméscope.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Activation/désactivation de la sonorité (BEEP SOUND) BEEP SOUND L'option BEEP SOUND fonctionne en mode caméscope et La funzione BEEP SOUND è attiva in modalità CAMERA e magnétoscope. PLAYER. Utilisez la touche MENU pour régler la fonction BEEP SOUND. Per configurare la funzione BEEP SOUND si utilizza il MENU.
ITALIANO FRANÇAIS Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Mode DEMONSTRATION DEMONSTRATION In modalità DEMONSTRATION è possibile visionare una La démonstration vous permet de vous familiariser avec les dimostrazione per imparare a conoscere le funzioni principali della fonctions principales de votre caméscope. videocamera e ad utilizzarla in modo più...
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements PROGRAM AE Exposition automatique (PROGRAM AE) La funzione PROGRAM AE è abilitata solo in modalità CAMERA. L'exposition automatique est disponible uniquement en mode La modalità PROGRAM AE consente la regolazione della velocità e caméscope.
ITALIANO FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Impostazione della funzione PROGRAM AE Réglage de l'exposition automatique 1. Premere il pulsante MENU. 1. Appuyez sur la touche MENU. Così facendo verrà visualizzato l'elenco delle voci Le menu des fonctions apparaît. CAM MODE di menu.
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements WHT. BALANCE (BILANCIAMENTO DEL BIANCO) Équilibrage du blanc (WHITE BALANCE) La funzione WHITE BALANCE è abilitata solo in modalità CAMERA. Cette fonction est disponible uniquement en mode caméscope. WHITE BALANCE è una funzione di ripresa che mantiene il colore unico Elle permet de préserver la couleur particulière d'un objet dans dell’oggetto a prescindere dalle condizioni in cui si stanno effettuando le toutes les conditions de prise de vue.
ITALIANO FRANÇAIS Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Lo Zoom digitale Utilisation du zoom numérique Lo zoom funziona solo in modalità CAMERA. Cette fonction n'est disponible qu'en mode caméscope. Zoom in avanti e Zoom indietro Zoom avant et arrière Lo zoom è...
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Zoom numérique (DIGITAL ZOOM) Zoom digitale Le zoom numérique autorise une échelle de grandeur de 10 à 400x. Zoomate superiori a 10x sono possibili con l’uso dello zoom La qualité d'image peut se détériorer à mesure que l'échelle digitale 400x.
ITALIANO FRANÇAIS Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Stabilisateur électronique d'images (EIS) EIS (Electronic Image Stabilizer) La funzione EIS è abilitata solo in modalità CAMERA. L'option EIS fonctionne uniquement en mode caméscope. L’EIS (Stabilizzatore elettronico dell’Immagine) è una funzione Elle compense, jusqu'à...
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements DSE SELECT (Effetti Digitali Speciali) Effets spéciaux numériques (DSE) La funzione DSE è abilitata solo in modalità CAMERA. Cette fonction est disponible uniquement en mode caméscope. Gli effetti speciali digitali consentono di registrare con un tocco di Les effets numériques donnent un caractère original à...
ITALIANO FRANÇAIS Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Sélection d'un effet Selezione di un effetto 1. Réglez le caméscope sur CAMERA. 1. Impostare l'interruttore di accensione in modalità CAM MODE CAMERA. INITIAL 2. Appuyez sur la touche MENU. CAMERA PROGRAM AE WHT.
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Mode personnalisé (CUSTOM.Q) CUSTOM. Q Vous pouvez mémoriser vos réglages préférés. Questa funzione consente di effettuare delle impostazioni Le mode CUSTOM.Q ne fonctionne qu'en mode caméscope. personalizzate e di salvarle per poterle riutilizzare in futuro. Pour utiliser correctement le mode CUSTOM.Q La funzione CUSTOM.Q può...
ITALIANO FRANÇAIS Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Mode d'enregistrement (fonction REC MODE) REC MODE La modalità REC può essere utilizzata sia in modalità CAMERA Cette fonction est disponible en mode caméscope et che PLAYER. magnétoscope. Questa videocamera può registrare e riprodurre il nastro in Ce caméscope peut enregistrer et lire des cassettes en mode modalità...
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Mode AUDIO AUDIO MODE Cette fonction est disponible en mode caméscope et La funzione AUDIO MODE è abilitata in modalità CAMERA e magnétoscope. PLAYER. Questa videocamera consente di registrare il sonoro in due Ce caméscope peut enregistrer le son de deux manières modalità...
ITALIANO FRANÇAIS Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Fonction coupe-vent (WIND CUT) WIND CUT Cette fonction est disponible en mode caméscope et La funzione WIND CUT è abilitata in modalità CAMERA e magnétoscope. PLAYER. La fonction coupe-vent réduit le niveau de bruit ambiant pendant le Questa funzione serve per ridurre il rumore del vento o altri tournage, et notamment le souffle du vent.
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Affichage de la date et de l'heure (DATE/TIME) DATE/ TIME La funzione DATE/ TIME è attiva in modalità CAMERA e PLAYER. La fonction DATE/TIME est disponible en mode caméscope et magnétoscope. La data e l'ora vengono automaticamente registrate in una zona La date et l'heure sont automatiquement enregistrées sur une section specifica del nastro.
ITALIANO FRANÇAIS Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Affichage (fonction TV DISPLAY) TV DISPLAY La fonction d'affichage est disponible en mode caméscope ou La funzione TV DISPLAY è attiva in modalità CAMERA e magnétoscope. PLAYER. Vous pouvez prérégler l'affichage des messages comme suit : Questa funzione consente di selezionare la modalità...
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Uso del menu di scelta rapida Menu rapide La funzione Quick menu (Menu di scelta rapida) è abilitata solo in Cette fonction n'est disponible qu'en mode caméscope. modalità CAMERA. Elle permet d'effectuer des réglages simples à l'aide de la molette La funzione Quick menu serve per adattare la videocamera ad MENU sans devoir accéder à...
ITALIANO FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera WHT. BALANCE (vedere pag. 43) WHT. BALANCE (voir page 43) - Ogni volta che si selezionerà WHT. BALANCE per poi premere il - Sélectionnez la fonction WHT. BALANCE. Lorsque vous appuyez pulsante ENTER, si passerà...
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Vitesse d'obturation et niveau d'exposition SHUTTER SPEED & EXPOSURE (SHUTTER SPEED & EXPOSURE) Le funzioni SHUTTER SPEED ed EXPOSURE possono essere impostate in modalità CAMERA. Cette fonction n'est disponible qu'en mode caméscope. Le funzioni SHUTTER SPEED ed EXPOSURE servono solo per Elle ne peut être modifiée qu'à...
ITALIANO FRANÇAIS Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Enregistrement simplifié (mode EASY) Modalità EASY (per principianti) Come dice la parola stessa, la modalità EASY è stata pensata per Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des prises de aiutare i principianti ad eseguire registrazioni di buona qualità...
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Enregistrement en mode personnalisé (CUSTOM) Modalità CUSTOM La fonction CUSTOM vous permet de personnaliser et de Questa funzione consente di effettuare delle impostazioni mémoriser des réglages pour vos enregistrements ultérieurs. personalizzate e di salvarle per poterle riutilizzare in futuro. Cette fonction est uniquement disponible en mode caméscope.
ITALIANO FRANÇAIS Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Mise au point automatique/manuelle (MF/AF) Messa a fuoco manuale/Autofocus (MF/AF) La fonction AF/MF est disponible en mode caméscope. La funzione MF/ AF può essere utilizzata in modalità CAMERA. Dans la plupart des cas, il est recommandé d'utiliser la mise au point Nella maggior parte dei casi è...
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Contre-jour intelligent (BLC) Compensazione del controluce - BLC * BLC off * BLC on La fonction BLC n'est disponible qu’en mode La funzione di compensazione del caméscope. controluce (BLC) funziona solo in modalità Un contre-jour apparaît lorsque le sujet est plus CAMERA.
ITALIANO FRANÇAIS Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Fondu en ouverture ou en fermeture (FADE) Effetto dissolvenza La funzione FADE funziona solo in modalità CAMERA. La fonction FADE est disponible en mode caméscope. Usando gli effetti speciali come la dissolvenza di una sequenza in Lors du tournage de vos films, vous pouvez utiliser certains effets apertura o una dissolvenza in chiusura è...
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Doublage sonore (AUDIO DUBBING) La funzione di sovraincisione audio La funzione SOVRAINCISIONE AUDIO è abilitata solo in modalità PLAYER. Cette fonction est disponible uniquement en mode magnétoscope. Consente di registrare un brano audio da incidere sul sonoro originale Vous pouvez enregistrer un fond sonore (12 bits) pour l'ajouter au son preregistrato in modalità...
ITALIANO FRANÇAIS Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Riproduzione del sonoro ottenuto tramite sovraincisione audio Écoute du son enregistré 1. Inserire il nastro sovrainciso nella videocamera, 1. Insérez la bande doublée et appuyez sur la touche MENU. quindi premere il pulsante MENU. PLAYER MODE 2.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Prendre une image fixe Registrazione di immagini con la funzione PHOTO 1. Appuyez sur la touche PHOTO et maintenez-la enfoncée. 1. Premere il pulsante PHOTO e tenerlo premuto. L'image apparaît sur l'écran LCD. L'immagine fissa verrà...
ITALIANO FRANÇAIS Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Prise de vue de nuit (NIGHT CAPTURE) NIGHT CAPTURE (registrazione 0 lux) La fonction NIGHT CAPTURE ne fonctionne qu'en mode caméscope. La funzione NIGHT CAPTURE può essere utilizzata in modalità Cette fonction permet d'enregistrer un sujet dans l'obscurité (0 lux). CAMERA.
FRANÇAIS ITALIANO Uso avanzato della videocamera Perfectionnez vos enregistrements Tecniche di registrazione Différentes techniques d'enregistrement In alcuni casi può essere necessario ricorrere a tecniche di Selon l'atmosphère que vous souhaitez créer dans le film, vous registrazioni particolari per ottenere effetti migliori. pouvez utiliser différentes techniques d'enregistrement.
ITALIANO FRANÇAIS Riproduzione di una cassetta Visionnez une cassette Visionnez une cassette Riproduzione di un nastro La funzione Playback è attiva solo in modalità PLAYER. La lecture de cassette n'est possible qu'en mode magnétoscope. Riproduzione sul display LCD Visionnez sur l'écran LCD Può...
FRANÇAIS ITALIANO Riproduzione di una cassetta Visionnez une cassette Connexion à un téléviseur sans entrée A/V Collegamento ad un TV che non dispone di jack di ingresso Audio e Video Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un Passando attraverso un VCR è...
ITALIANO FRANÇAIS Riproduzione di una cassetta Visionnez une cassette Fonctions du mode magnétoscope Funzioni disponibili in modalità PLAYER I pulsanti PLAY/ STILL, STOP, FF, REW sono presenti sia sulla Les touches PLAY/STILL, STOP, FF, REW sont disponibles sur le videocamera che sul telecomando. caméscope et sur la télécommande.
FRANÇAIS ITALIANO Visionnez une cassette Riproduzione di una cassetta Lecture image par image Avanzamento per fotogrammi Premere il pulsante F. ADV sul telecomando con la videocamera in Appuyez sur la touche F.ADV de la télécommande en mode pause. modalità STILL. La fonction F.ADV est disponible uniquement en mode pause.
ITALIANO FRANÇAIS Riproduzione di una cassetta Visionnez une cassette ZERO MEMORY Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY) Cette fonction est disponible en mode caméscope et magnétoscope. La funzione MEMORY può essere utilizzata sia in modalità CAMERA Vous pouvez marquer sur la bande l'endroit où vous voulez vous e PLAYER.
FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement en mode caméscope Registrazione in modalità PLAYER (solo sui modelli VP-D80i/D81i) (VP-D80i/D81i uniquement) Enregistrement en mode caméscope Registrazione in modalità PLAYER Ce caméscope permet d'enregistrer des cassettes à partir d'un Questa videocamera può essere utilizzata come un videoregistratore. magnétoscope ou d'un téléviseur.
ITALIANO FRANÇAIS Transfert de données IEEE 1394 Trasferimento dati tramite IEEE 1394 Connexion pour transfert de données numériques Connessione IEEE1394 (i. LINK) per il trasferimento di dati digitali standard Connexion à un autre appareil vidéo numérique Collegamento con un apparecchio digitale Connexion à...
FRANÇAIS ITALIANO Trasferimento dati tramite IEEE 1394 Transfert de données IEEE 1394 Requisiti di sistema Configuration système requise CPU: Intel Pentium III™, 450 MHz o superiore. ® ® Unité centrale : Intel Pentium lII 450Mhz ou compatible ® Sistema operativo: Windows ®...
ITALIANO FRANÇAIS Interfaccia USB (solo sui modelli VP-D81/D81i) nterface USB (VP-D81/D81i uniquement) Trasferimento di immagini digitali tramite l'interfaccia USB Transfert d'images numériques avec l'interface USB Questa funzione consente di trasferire facilmente le immagini fisse dalla Le port USB vous permet de transférer des images issues du videocamera, da una cassetta o scheda di memoria addizionale al PC caméscope, d'une cassette ou de la mémoire intégrée ou d'une carte.
FRANÇAIS ITALIANO Interfaccia USB nterface USB (solo sui modelli VP-D81/D81i) (VP-D81/D81i uniquement) Installation du programme DVC Media 3.0 Installazione del programma DVC Media 3.0 Ne reliez pas le caméscope au PC avant d’avoir installé le Non collegare la videocamera al PC prima di aver installato il programme.
Page 78
Par défaut, le programme est installé dans le Di norma, il programma viene installato nella dossier suivant. cartella. C:\Programfiles\Samsung\DVC Media 3.0 C:\Programmi\Samsung\DVC Media 3.0. Cliquez sur pour changer de Per cambiare cartella, fare clic su dossier.
FRANÇAIS ITALIANO Interfaccia USB nterface USB (solo sui modelli VP-D81/D81i) (VP-D81/D81i uniquement) Connexion à un PC Collegamento ad un PC 1. Collegare il cavo USB all'apposita porta del PC. 1. Branchez le câble USB sur le port USB situé à l'arrière de votre PC. 2.
ITALIANO FRANÇAIS Manutenzione Conseils d'utilisation Cosa fare al termine della registrazione Fin d'un enregistrement À la fin d'un enregistrement, vous devez débrancher votre caméscope Al termine della registrazione occorre staccare l'alimentazione. In particolare, se si registra alimentando la videocamera con la batteria de la source d'alimentation.
FRANÇAIS ITALIANO Manutenzione Conseils d'utilisation Nettoyage et entretien du caméscope Pulizia e manutenzione della videocamera Nettoyage du viseur Pulizia del MIRINO Retrait de l'oculaire Smontaggio dell’oculare 1. Soulevez le viseur. 1. Estrarre il MIRINO. 2. Tournez les vis dans le sens inverse des aiguilles 2.
ITALIANO FRANÇAIS Manutenzione Conseils d'utilisation Uso della videocamera all’estero Utilisation du caméscope à l'étranger I sistemi televisivi e le reti di alimentazione non sono uguali in tutti i Paesi. Chaque pays possède son propre système électrique et de norme de couleurs pour les téléviseurs.
Problemi e soluzioni Dépannage Problemi e soluzioni Avant de contacter le service après-vente Samsung, effectuez les simples Prima di contattare il servizio assistenza, effettuare le seguenti verifiche, vérifications suivantes. Elles peuvent vous épargner un appel inutile. per risparmiare eventualmente tempo e i costi di una chiamata non necessaria.
Page 84
Si les instructions ci-dessous ne vous permettent pas de résoudre le Se le misure suggerite non portano alla soluzione del problema, si problème, contactez votre service après-vente Samsung le plus prega di rivolgersi al centro di assistenza locale. Premendo proche.
FRANÇAIS ITALIANO Specifiche Spécifications techniques Modèle : VP-D80/D80i/D81/D81i Nome modello: VP-D80/D80i/D81/D81i Caractéristiques Sistema Signal vidéo PAL, norme CCIR Segnale video colore PAL, standard CCIR Système d'enregistrement 2 têtes rotatives à balayage FM hélicoïdal Sistema di registrazione video 2 testine rotanti, Scansione elicoidale Système d'enregistrement audio Têtes rotatives, système PCM...
Page 86
ITALIANO FRANÇAIS Spécifications techniques Specifiche Divers Caratteristiche generali Type d'alimentation DC 8,4 V, batterie au Lithium-ion 7,4 V Alimentazione 8.4V, batteria al litio da 7.4V Tipo di alimentazione Batteria al litio, alimentazione elettrica di Source d'alimentation Batterie ou secteur (100 V ~ 240 V) rete (100V~ 240V) 50/ 60Hz 50/60 Hz Consumi...
FRANÇAIS ITALIANO INDEX INDICE ANALITICO - A - - M - - A - - M - Accessori ..........12 MF/ AF...........60 ACCESSOIRES ........ 12 MENU RAPIDE......... 55 Altoparlante ..........34 Mirino..........30, 32 ACTIVATION/DÉSACTIVATION DE MISE AU POINT LA TÉLÉCOMMANDE ...... 38 AUTOMATIQUE/MANUELLE ....
Page 88
FRANÇAIS ITALIANO Questa videocamera è prodotta da: CE CAMÉSCOPE EST FABRIQUÉ PAR : ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de...