Page 1
REMS Druckwasserbehälter deu Betriebsanleitung eng Instruction Manual fra Notice d’utilisation ita Istruzioni d’uso REMS-WERK spa Instrucciones de servicio Christian Föll und Söhne GmbH nld Handleiding Maschinen- und Werkzeugfabrik swe Bruksanvisning Stuttgarter Straße 83 D-71332 Waiblingen nor Bruksanvisning Telefon +49 ( 0) 71 5 1 1 7 0 7-0 dan Brugsanvisning Telefax +49 ( 0) 71 5 1 1 7 0 7-110 fin Käyttöohje...
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE und Teile gehen in das Eigentum von REMS über. ZUKUNFT AUF. Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender. Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Mängelansprüche Allgemeine Sicherheitshinweise gegenüber dem Händler, bleiben unberührt. WARNUNG 4. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten ● Gerät nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der all g emeinen S icherheits- und Unfallverhütungsvorschriften verwenden. Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen: ● Nur unterwiesenes Personal einsetzen. Jugendliche dürfen Gerät nur b etreiben, SERVICE-CENTER wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur Errei c hung ihres Ausbildungszieles Neue Rommelshauser Straße 4 erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind. D-71332 Waiblingen ● Arbeitsplatz in Ordnung halten. Unordnung birgt Unfallgefahr. Telefon (07151) 56808-60 ● Gefährliche Umgebungseinflüsse (z.B. brennbare Flüssigkeiten oder G ase) Telefax (07151) 56808-64 meiden.
/ fra Translation of the Original Instruction Manual Services under the warranty may only be provided by customer service stations authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be a ccepted if the Please read before commissioning! product is returned to a customer service station autho r ized by REMS without prior interference in an unassembled condition. R eplaced products and parts WARNING To reduce the risk of injury, the user must read and understand shall become the property of REMS. the instruction manual.
’autres causes n’incombant pas à la responsabilité de sicurezza. Durante il prelevamento d'acqua la pressione nel contenitore dimi- REMS. nuisce e deve essere nuovamente generata. Prima di riempire nuovamente il Les prestations sous garantie ne doivent être effectuées que par des SAV contenitore d'acqua sollevare il pulsante rosso della valvola di sicurezza per agréés REMS. Les appels en garantie ne seront reconnus que si le produit est scaricare la pressione rimasta. renvoyé au SAV REMS en état non d émonté et sans interventions préalables. ATTENZIONE Sostituire immediatamente la valvola di sicurezza, se Les produits et les pièces remplacés r edeviennent la propriété de REMS. difettosa. Les frais d’envoi et de retour seront à la charge de l’utilisateur. Les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier pour ses réclamations vis à 3. Garanzia del produttore vis du revendeur, restent inchangés. Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del prodotto nuovo all’utilizzatore finale, al massimo per 24 mesi dalla consegna al rivenditore. La data di consegna deve essere comprovata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data d’acquisto e la descrizione Traduzione delle istruzioni d’uso originali del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento, che si presentino durante il periodo...
● El REMS depósito de presión de agua corresponde con las normativas EG 97/23. ● Apparaat niet overbelasten. ● Tirar del botón rojo de la válvula de seguridad y probar su funcionamiento libre- ● Apparaat van tijd tot tijd op beschadigingen en doelmatige funktie kontroleren. mente. ● Versleten onderdelen direkt vervangen. ● No sobrepasar el volumen de llenado de 8 l. ● Voor de persoonlijke veiligheid, ter beveiliging van een goede funktie van het ● No sobrepasar la temperatura máxima de trabajo bajo presión del depósito, máx. apparaat en om aanspraak te verkrijgen op garantie uitsluitend REMS originele 30°C. No exponer el depósito bajo los rayos solares intensos. accessoires en REMS origi n ele onderdelen gebruiken. ● Proteja el depósito de presión de agua contra las heladas. ● Elke eigen verandering aan het apparaat is om veiligheidsredenen niet toegestaan. ● Compruebe que el depósito de presión de agua no tenga daños (abolladuras, ● Onderhoud en reparaties, vooral ingrepen in het elektrische gedeelte, m ogen fisuras). No reparar un depósito dañado. alleen door vakmensen of hiervoor opgeleide personen worden uitgevoerd. 1. Características técnicas Speciale veiligheidsinstructies Capacidad total del depósito 10,5 l...
Page 6
● Håll obehöriga borta, speciellt barn. ● Stå stadigt under arbete med pumpen. ADVARSEL ● Överbelasta inte maskinen. ● Kontrollera pumpen emellanåt vad gäller eventuella skador och se till att den ● Apparates skal kun brukes i henhold til bestemmelsene og med hensyn til de fungerar korrekt. generelle forskriftene som gjelder for sikkerhet og forebygging av uhell. ● Byt ut slitna delar så snabbt som möjligt. ● Kun opplært personal skal bruke apparatet. Lærlinger kan kun bruke a pparatet ● Använd endast REMS resevdelar och tillbehör för att säkerställa den personliga hvis de er over 16 år og dersom dette er påkrevet for at de skal oppnå arbeids- säkerheten, funktionsdugligheten och för att garantin skall gälla. målene sine. De skal alltid være underoppsyn av en o pplært bruker. ● Obehöriga modifieringar av maskinen är förbjudna av säkerhetsskäl. ● Hold orden på arbeidsplassen. Uorden fremmer risiko for uhell. ● Reparationer måste utföras av behörig fackman eller personer som känner till ● Unngå farlige innflytelser fra omgivelsene (f.eks. brannfarlige væsker e ller gasser). maskinen. ● Sørg for god belysning på arbeidsplassen. ● Bruk tettsittende arbeidsklær, beskytt løsthengende hår, legg vekk hansker, Särskilda säkerhetsanvisningar...
Page 7
● Istandsættelses- og reparationsopgaver må kun udføres af fagfolk og af uddan- ● Käytä henkilökohtaisia suojaimia (esim. suojalasit). nede personer. ● Pidä sivulliset poissa, erityisesti lapset. ● Seiso työskentelyn aikana tukevasti. Specielle sikkerhedsanvisninger ● Älä ylikuormita laitetta. ● Tarkista laite aika ajoin nähdäksesi, ettei siinä ole vaurioitaja että se t oimii kunnolla. ADVARSEL ● Vaihda kuluneet osat uusiin mahdollisimman aikaisessa vaiheessa. ● REMS trykvandbeholder opfylder kravene i EF-direktiv 97/23. ● Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia ja lisätarvikkeita, jotta käyttäjien turval- ● Ved et træk i den røde knap kontrolleres det, at sikkerhedsventilen fungerer lisuus ja laitteen toimintakyky voidaan varmistaa ja että takuuehdot täyttyvät. perfekt. ● Kaikki laitteeseen tehdyt muutokset, joita ei ole hyväksytty virallisesti, on kielletty ● Påfyldningsmængden på 8 l må ikke overskrides. turvallisuussyistä. ● Driftstemperaturen på 30°C i beholderen under tryk må ikke overskrides. Behol- ● Laitteen kaikki korjaustyöt on annettava asiantuntevan huollon tai ammattikorjaajan deren må ikke udsættes for stærk solbestråling. tehtäväksi.
Page 8
Täyttömäärä ● Devido a razões de segurança, são proibidas quaisquer modificações no aparelho. Sallittu ylipaine käytössä 3 bar ● Trabalhos de assistência técnica e de reparação podem ser efectuados apenas Maksimi käyttölämpötila 30°C por especialistas ou pessoas instruídas. 2. Käyttöönotto ja käyttö Indicações de segurança especiais REMS-painevesisäiliötä voidaan käyttää vaihtoehtoisesti vesijohdon sijasta ATENÇÃO veden syöttämiseen timanttikairan kruunun kautta. Painevesisäiliön käyttöön- ● O REMS Depósito de pressão para água corresponde ás normativas EG 97/23. ottoa varten on ruuvattava toimitukseen sisältyvä letku kiinni säiliön alustassa ● Puxar o botão vermelho da válvula de segurança e provar o seu funcionamento olevaan liitäntään ja kiristettävä se lujaan käsin. Sitten painetaan pumpun livremente. kahvaa alaspäin, kierretään sitä vasemmalle ja ruuvataan pumppu irti. Säiliöön ● Não ultrapassar o volume máximo de 8 litros. täytetään korkeintaan 8 l vettä ja pumppu ruuvataan jälleen paikoilleen. Säiliö ● Não ultrapassar a temperatura máxima de trabalho sob pressão do depósito, pumpataan täyteen liikuttamalla pumpun kahvaa toistuvasti ylös- ja alaspäin. máx. 30°C. Não expor o depósito a raios solares intensos. Säiliöön syntynyt paine voidaan lukea varoventtiililtä (Fig. 1.1 / punainen nappi). ● Proteja o depósito de pressão de água de temperaturas negativas. Varoventtiili rajoittaa käyttöpaineen korkeintaan 3 baariin. Mikäli säiliön paine ● Comprove que o depósito de pressão de água não esteja danificado (golpes,...
Page 9
● Prace remontowe i naprawcze mogą być prowadzone wyłącznie przez fachowy jejich výcviku a děje se tak pod dohledem odborníka. lub przeszkolony personel. ● Udržujte pořádek na pracovišti. Nepořádek je zdrojem nebezpečí úrazů. ● Eliminujte nebezpečné okolní vlivy (např. hořlavé kapaliny nebo plyny). Szczególne wskazówki bezpieczeństwa ● Zajistěte dobré osvětlení pracoviště. ● Noste přiléhavý pracovní oděv, chraňte si volně rozpuštěné vlasy, odložte ruka- OSTRZEŻENIE vice, šperky a pod. ● Ciśnieniowy pojemnik do wody firmy REMS spełnia wymagania norm UE 97/23. ● Používejte osobní ochranné pomůcky (např. ochranné brýle). ● Sprawdzić prawidłowe działanie zaworu bezpieczeństwa przez pociągnięcie ● Zabraňte jiným osobám – zejména dětem – v přístupu k přístroji. czerwonego przycisku. ● K práci zaujměte správnou polohu. ● Nie przepełniać pojemnika powyżej 8 l. ● Přístroj nepřetěžujte. ● Nie przekraczać 30°C – max. temperatury pracy pojemników pod ciśnieniem. ● Občas proveďte kontrolu přístroje, zda nedošlo k jeho poškození a zda není Chronić przed słońcem. narušena funkčnost v oblasti, pro kterou je přístroj určen.
Page 10
● A veszélyes környezeti hatásokat (pl. gyúlékony folyadékokat és gázokat) jelentsék. ● Údržbu a opravy môžu vykonávat’ len kvalifikovaní alebo zaškolení pracovníci. ● Gondoskodjanak a munkahely jó megvilágításáról. ● Jól illeszkedő munkaruhát hordjon, a laza lógó hajat védje, kesztyűt, ékszert és Špeciálne bezpečnostné upozornenia hasonlót vegye le. ● Hordjon személyi védőfelszerelést (pl. védőszemüveget). VAROVANIE ● Más személyeket, különösen gyermekeket tartson távol. ● REMS zásobník na tlakovú vodu splňuje požiadavky smernice EU č. 97/23. ● Ügyeljen a munka közbeni megfelelő testhelyzetre. ● Preskúšajte t’ahom za červené tlačítko bezvadnej funkcie bezpečnostného ventilu. ● A készüléket ne terhelje túl. ● Neprekračujte plniace množstvo 8 l. ● A készüléket időnként ellenőrízze sérülések és megfelelő működés szempontjából. ● Neprekračujte prevoznú teplotu vo výške max. 30°C u zásobníka, ktoré sú pod ● Az elkopott alkatrészeket haladéktalanul cseréltesse ki. tlakom. Nevystavujte zásobníky intenzívnej žiarenie slnečných lúčov. ● A személyes biztonság, a készülék megfelelő működése, továbbá a garanciális ● Uskladnete zásobník na tlakovú vodu tak, aby bol chránený pred mrazom.
Page 11
/ scg otklanjanja pogreške trajanje jamstva se ne produžuje niti obnavlja. Štete, čiji se uzrok može svesti na prirodno habanje, nestručnu uporabu ili zlouporabu Prijevod izvornih uputa za rad uređaja, nepoštivanje propisa i uputa za rad, uporabu neodgovarajućih sredstava za rad, preopterećivanje, nesvrsishodnu primjenu, te vlastite ili tuđe zahvate u Pročitati prije puštanja u pogon! uređaj ili druge razloge, a bez REMS-ovog ovlaštenja, nisu obuhvaćene jamstvom. Ovaj je uređaj izgrađen prema najnovijem stanju tehnike i prema priznatim sigur- Zahvate obuhvaćene jamstvom smiju obavljati samo REMS-ove ovlaštene nosno-tehničkim propisima te je siguran u pogonu. Ipak njegovo nestručno i nesvr- servisne radionice. Reklamacije će biti priznate samo ako se uređaj dostavi u sishodno (nenamjensko) korištenje može biti opasno za korisnika ili za treće osobe, navedenu radionicu bez prethodnih zahvata i nerastavljen u dijelove. Zamijenjeni odnosno može uzrokovati materijalne štete i oštećenje uređaja. Stoga je nužno artikli ili dijelovi postaju vlasništvo REMS-a. pročitati sigurnosne upute i postupati u skladu s njima.
Page 12
● Asigurati iluminarea corespunzătoare a locului de muncă. aparatu. ● Purtati haine de protectie bine strînse pe corp; purtati părul lung legat strîns; ● Popravila sme opravljati samo strokovno osebje. îndepărtati medalioanele, brătările sau alte bijuterii. ● Folositi echipamentul de protectie personală: ochelari, etc. Posebna varnostna navodila ● Îndepărtati curiosii din zona de lucru, în special pe copii. ● Păstrati în timpul lucrului o pozitie comodă si stabilă a corpului. OPOZORILO ● Verificati periodic starea de bună functionare a echipamentului si prezenta unor ● Tlačne vodne posode REMS izpolnjujejo zahteve smernice ES 97/23. eventuale părti uzate sau defecte. ● Preverite brezhibno delovanje varnostnega ventila s potegom za rdeči gumb. ● Înlocuiti părtile uzate, cît mai din timp. ● Ne prekoračite polnjenja 8 l. ● Folositi numai piese si accesorii originale, atît pentru siguranta exploatării cît si ● Ne prekoračite obratovalne temperature pod tlakom nahajajoče se posode max. pentru respectarea clauzelor garantiei. 30°C. Posode ne izpostavljajte intenzivnemu delovanju sončnih žarkov. ● Nu supraîncărcati echipamentul. ● Tlačno vodno posodo shranjujte zavarovano pred zmrzaljo. ● Orice interventie neautorizată asupra echipamentului este strict interzisă din ● Preverite eventuelne poškodbe tlačne vodne posode (izbokline, razpoke). Ne...
● пусконаладочные и ремонтные работы разрешается производить только Γενικές υποδείξεις ασφαλείας специалистам или обученному персоналу. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΝ Специальные указания по технике безопасности ● Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με το σκοπό προορισμού, τηρώντας ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ τους γενικούς κανονισμούς ασφαλείας και πρόληψης ατυχημάτων. ● Χρησιμοποιείτε μόνο ενημερωμένο προσωπικό. Τα νεαρά άτομα επιτρέπεται να ● REMS напорный бак соответствует требованиям директивы EG 97/23. λειτουργήσουν τη συσκευή μόνο, εφόσον είναι πάνω από 16 χρονών, η εργασία ● Проверить работу предохранительного клапана, потянув за красную кнопку. με τη συσκευή είναι απαραίτητη για την επίτευξη του σκοπού της εκπαίδευσής ● Заполнять не более 8 l. τους και βρίσκονται κάτω από την επίβλεψη ενός εξειδικευμένου ατόμου. ● Не превышать максимальной рабочей температуры 30°С, находящегося ● Διατηρείτε τη θέση εργασίας τακτοποιημένη. Η αταξία προκαλεί κίνδυνο ατυχή- под давлением бака. Хранить бак от интенсивного попадания прямых...
/ tur Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας Genel güvenlik uyarıları UYARI ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΝ ● Aleti daima amaçlarına uygun bir biçimde kullanınız ve genel emniyet ve iş ● Το δοχείο πεπιεσμένου νερού της εταιρείας REMS πληροί τις απαιτήσεις της güvenliği şartnameleri uyarınca var olan talimatlara uyunuz. οδηγίας 97/23/ΕΟΚ. ● Alet gençler tarafından sadece 16 yaşından büyük olmaları ve elektrikli a leti ● Ελέγξτε την απρόσκοπτη λειτουργία της βαλβίδας ασφαλείας τραβώντας το kullanmaları durumunun mesleksel eğitimleri ile ilgili olarak kaçınılmaz bir gerekçe κόκκινο κουμπί. arz etmesi durumunda, bir yetişkin ve gerekli eğitime sahip kişiyle birlikte kulla- ● Μην υπερβαίνετε την ποσότητα πλήρωσης των 8 λίτρων. nabilir. ● Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη για υπό πίεση δοχεία θερμοκρασία λειτουργίας των ● Çalışma alanlarının daima düzenli olmalarını sağlayınız. 30°C. Τα δοχεία δεν πρέπει να εκτίθενται σε έντονη ηλιακή ακτινοβολία. ● Çalışma alanlarında var olan düzensizlik, kazaların meydana gelmelerine neden ● Φυλάσσετε το δοχείο πεπιεσμένου νερού σε προστατευμένο από τον παγετό olabilmektedir. Tehlikeli çevresel etkileri önleyiniz (mesela yanabi l ecek nitelikte χώρο.
Page 15
съда с 8л. максимално и отново завийте помпата. Напомпете съда чрез Pažeistų indų netaisykite. неколкократни движения на дръжката нагоре и надолу. На предпазния клапан (фиг. 1.1 / червено копче) може да бъде видяно създаденото наля- 1. Techniniai duomenys гане. Предпазният клапан ограничава работното налягане на макс. 3 bar. Bako bendra talpa 10,5 l Ако налягането в съда се покачва, предпазният клапан освобождава Pripildymo kiekis налягане. По време на подаването на вода налягането в съда се понижава Maksimaliai leistinas slėgis 3 bar и трябва да се напомпи отново. Преди ново напълване на съда с вода, да Maksimali darbinė temperatūra 30°C се повдигне червеното копче на предпазния вентил, за да бъде освободено остатъчното налъгане. 2. Eksploatavimo pradžia ir naudojimas ВНИМАНИЕ Предпазен клапан с нарушени функции да бъде подменен Vandens tiekimui gręžiant deimantinėmis gręžimo karūnomis gali būti, kaip незабавно. alter n atyva vandentiekiui, naudojamas REMS slėginis vandens indas. Prieš 3. Гаранционни условия pradedant slėginio indo eksploataciją, komplektacijoje esančią žarną prisukite prie bako apatinėje dalyje esančio prijungimo ir gerai priveržkite ranka. Dabar Гаранционният срок е 12 месеца от доставката на новия продукт на първия į apačią sustumkite pumpos rankeną, pasukite į kairę pusę ir išsukite pumpą. потребител, но не повече от 24 месеца след доставка на Дистрибутора.
/ lav lav / est Speciālie drošības norādījumi Į baką pripilkite nedaugiau 8 l vandens ir vėl į indą įsukite pumpą. Pumpos rankenos judesiais žemyn-aukštyn pripumpuokite baką. Ant apsauginio vož t uvo BRĪDINĀJUMS (Fig. 1.1 / raudonas mygtukas) galite pamatyti bake susidariusį slėgį. A psauginis vožtuvas riboja darbinį slėgį iki 3 bar. Jei slėgis bake ir toliau k yla, apsauginis ● REMS ūdens padeves trauks atbilst EU vadlīnijām 97/23. vožtuvas išleidžia slėgį. Vandens naudojimo metu slėgis inde sumažėja ir jį ● Pavelkot sarkano pogu, pārbaudīt drošības vārsta pareizu funkcionēšanu. reikia vėl papumpuoti. Prieš vėl pildami į indą vandenį, ant apsauginio vožtuvo ● Neuzpildīt ūdens padeves trauku ar lielāku ūdens daudzumu, nekā pieļaujams. kilstelėkite mygtuką ir išleiskite likutinį slėgį. ● Nenovietot tiešos saules staros. Nepieļaut ūdens padeves trauka uzkar š anu virs 30°C. DĖMESIO Neveikiantį apsauginį vožtuvą nedelsiant pakeiskite. ● Sargāt no sala. ● Pārliecināties par ūdens padeves trauka veselumu. Neveikt bijāto trauku r emontu.
● Kontrollida aeg-ajalt, kas seadeldis ei ole saanud kahjustada ja on töökorras. ● Kulunud osad koheselt välja vahetada. ● Isikliku turvalisuse ja seadme funktsioonide töökorras oleku ning tootjapoolse garantii kehtivuse tagamiseks kasutada ainult originaalkomplekti kuuluvaid osi ja varuosi. ● Igasugune omavoliline seadeldise muutmine ei ole ohutusnõuete tõttu lubatud. ● Tööks seadmist ja parandustöid tohivad teha vaid spetsialistid või vastava välja- õppe saanud isikud. Spetsiaalsed ohutusnõuded HOIATUS ● REMS veesurvepaak vastab EG-97/23 nõuetele. ● Kaitseventiili punasest nupust tõmmates kontrollida paagi survestust. ● Mitte üle 8 l vett sisse valada. ● Surve all oleva paagi kasutustemperatuuri max. 30°C mitte ületada. Survepaaki päikse kätte mitte jätta. ● Surveveepaaki külmumiskindlalt hoida. ● Surveveepaaki kontrollida võimalike vigastuste suhtes (mõlgid, mõrad). Vigastatud paagid parandusele ei kuulu. 1. Tehnilised andmed Paagi täismaht 10,5 l Täitekogus Lubatud töösurve 3 bar Max. töötemperatuur 30°C 2.
Page 18
Firma REMS oświadcza, że maszyny opisane w niniejszej instrukcji użytkowania zgodne są z warunkami wytycznych 2004/108/EG, 2006/42/EG oraz 2006/95/EG. Zastosowane zostały nastę- pujące normy: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. EU-Prohlášení o shodě REMS-WERK tímto prohlašuje, že se stroje/přístroje popsané v tomto návodu k použití shodují s ustanoveními směrnic EU 2004/108/EG, 2006/42/EG a 2006/95/EG. Odpovídajícím způsobem byly použity následující normy: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. ES-vyhlásenie o zhode ZÁVOD REMS-WERK týmto vyhlasuje, že strojea príslroje popísané v tomto prevádzkovom návode sú konformné s ustanoveniami smerníc 2004/108/ES, 2006/42/ES a 2006/95/ES. V súlade s tým sa aplikujú nasledujúce normy: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. ES-hasonlósági bizonylat A REMS-WERK ÜZEM ezennel kijelenti, hogy az ezen üzemeltetési útmutatóban leírt gépek megfelelnek a 2004/108/ES, 2006/42/ES és 2006/95/ES irányzatok követelményeinek. Ezzel összhangban alkamazandóak a következő szabványok: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. hrv/scg Izjava o sukladnosti EZ REMS-WERK ovime izjavljuje da su strojevi opisani u ovim uputama za rad sukladni s direktivama EZ-a 2004/108/EZ, 2006/42/EZ i 2006/95/EZ. Nadalje se primjenjuju sljedeće norme: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. Izjava o skladnosti EU REMS-WERK izjavlja, da so v teh navodilih za uporabo opisani stroji v skladu z določbami smernic 2004/108/EG, 2006/42/EG in 2006/95/EG. Odgovarjajoče so bile uporabljane sledeče smernice: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. Declaraţie de conformitate CE REMS-WERK declară prin prezenta că maşinile descrise în aceste instrucţiuni de funcţionare sunt conforme cu dispoziţiile directivelor 2004/108/EG, 2006/42/EG şi 2006/95/EG. Următoarele norme sunt aplicate corespunzător: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN...