Solo 440 Instructions D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour 440:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 23

Liens rapides

440/441
Gebrauchsanweisung
Instructions manual
Instructions d`emploi
Manuel de empleo
Istruzioni per l`uso
Handleiding
Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese
Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie
unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Important: Read this instruction manual carefully before
putting the chain saw into operation and strictly observe the
safety regulations!
Attention: Lire attentivement ce manuel avant la première mise
en service et observer absolument les prescriptions de sécurité!
Atención: Es indispensable leer con mucha atención las
instrcciones de manejo antes de utilizar la motosierra por primera
vez. ¡ Preste especial atención a las recomendaciones de seguridad!
Attenzione: Osservare attentamente le norme di sicurezza.
Errori nell'uso della motosega possono essere causa di incidenti
Belangrijk: Lees voor de eerste inbedrijfname deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en neem alle
veiligheidsvoorschriften in acht.
9 440 103 05/2005
Blasgerät 440/ Saughäcksler 441
Blower tube 440/ Vacuum shredder 441
Souffleur 440/ Aspirateur broyeur 441
Sopladora 440/ Picadora aspirante 441
Soffiatore 440/ Trinciaforaggi 441
Blazers 440/ Zuighakselar 441
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Solo 440

  • Page 1 440/441 Gebrauchsanweisung Blasgerät 440/ Saughäcksler 441 Instructions manual Blower tube 440/ Vacuum shredder 441 Instructions d`emploi Souffleur 440/ Aspirateur broyeur 441 Manuel de empleo Sopladora 440/ Picadora aspirante 441 Istruzioni per l`uso Soffiatore 440/ Trinciaforaggi 441 Handleiding Blazers 440/ Zuighakselar 441 Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie...
  • Page 2 Fig. A Fig. B...
  • Page 3: Table Des Matières

    1. CE Konformitätserklärung Gebrauchsanweisung SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41, D-71069 Sindelfingen, erklärt hiermit, dass folgende Maschine in der gelieferten Ausführung Produktbezeichnung: Blasgerät/Saughäcksler Achtung: Serien-/ Typenbez.: 440/441 Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnah- den Bestimmungen folgender EU-Richtlinien entspricht: me diese Gebrauchsanweisung 98/37/EG und 2000/14/EG für Maschinen und 89/336/EWG...
  • Page 4: Sicherheitsvorschriften

    4. Sicherheitsvorschriften 4.2 Arbeitskleidung Tragen Sie bei der Verwendung dieses Motor- 4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise gerätes vorschriftsmäßige Bekleidung und Schutzausrüstung. Die Kleidung soll zweckmä- Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung ßig, d.h. enganliegend (z.B. Kombi-Anzug), vor der ersten Inbetriebnahme auf- aber nicht hinderlich sein. Tragen Sie keinen merksam durch und bewahren Sie sie Schal, keine Krawatte, keinen Schmuck oder sicher auf.
  • Page 5: Beim Gerätetransport

    Es besteht Lebensgefahr durch Legen Sie rechtzeitig Arbeitspausen ein. Verbrennungen!Lagern Sie Kraftstoffe und Öl Rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz- auch nur in vorschriftsmäßigen und richtig beschrif- nicht in der näheren Umgebung des Motor- teten Behältern. gerätes. Es besteht erhöhte Brandgefahr! Arbeiten Sie umsichtig, überlegt und ruhig, und 4.4 Beim Gerätetransport gefährden Sie keine anderen Personen.
  • Page 6: Vibrationen

    4.8 Vibrationen 5. Montage/ Demontage Das Motorgerät ist vibrationsreduziert. 5.1 Zusammenbau Blasgerät (440) Wenn bei längerer Arbeit mit dem Motorgerät trotz- dem Anzeichen für Durchblutungsstörungen (Weiß- FIG. 1 fingerkrankheit) wie Fingerkribbeln bemerkt werden, wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. Durch folgende Faktoren wird die Benutzungsdauer verlängert:...
  • Page 7: Krümmer Abbauen (441)

    FIG. 7 FIG. 4 Zuerst den Krümmer (1) so weit in den Fangsack (2) Den Gebläsedeckel weit aufklappen. Die Nocken (1) des einführen, dass sich die gesamte Klettbandbreite (3) Saugrohres (2) in die Nuten (3) am Innenring des Gebläse- direkt hinter der Markierung auf dem sich verjün- gehäuses stecken.
  • Page 8: Mischungsverhältnis

    Für das Kraftstoffgemisch kann bleifreies Nor- 7. Motor starten / Motor abstellen malbenzin oder bleifreies Superbenzin verwen- det werden (Mindest-Oktanzahl 92 ROZ). 7.1 Startvorbereitungen Ungeeignete Kraftstoffe oder Abweichungen des Mischungsverhältnisses können ernsthafte FIG. 10 Motorschäden zur Folge haben! Direkten Hautkontakt mit Benzin und das Einatmen von Benzindämpfen vermeiden - Gesundheitsgefahr! 6.2 Mischungsverhältnis...
  • Page 9: Wenn Der Motor Nicht Anspringt

    8. Anwendung sicheren Ort mit vollem Kraftstofftank auf. Es dürfen keine offenen Feuerstellen oder dergleichen in der Nähe sein. 8.1 Blasgerät (440) bei längeren Stops (über 3 Monate), siehe Kap. "9.7 Stille- gung und Aufbewahrung". Das Blasgerät ist als Einhandgerät konzipiert.
  • Page 10: Die Startvorrichtung

    Schmutz in den Vergaser gelangen kann. Bei D-CUT Vergasern: Zur Korrekturen an der Leerlauf- Lasche (1) eindrücken und Filterabdeckung (2) Gemischregulierschraube (L) und der Volllast- Gemischreg- wegkippen und abnehmen. Filterumgebung ulierschraube (H) ist der D-CUT-Vergaserschlüssel (SOLO reinigen. Bestell-Nr. 00 80 537) zu verwenden.
  • Page 11: Hinweise Zum Schalldämpfer

    FIG. 15 9.6 Hinweise zum Schalldämpfer Falls der Motor nicht zufriedenstellend läuft, obwohl der Luftfilter gereinigt und auch die Vergasereinstellung ordnungsgemäß ist, kann dies auch an einem verschmutzten oder be- schädigten Schalldämpfer liegen. Wenden Sie sich bitte an die Fachwerkstatt. 9.7 Stillegung und Aufbewahrung Bei Stopps länger als drei Monate sind folgende Arbeits- schritte durchzuführen:...
  • Page 12: Technische Daten

    1100 / 1130 / 600 Leerlaufdrehzahl 3000 U/min Max. zulässige Höchstdrehzahl 7200 U/min 12. Zubehör Umrüstsatz Saugeinrichtung für Blasgerät 440 Bestell Nr.: 49 00 546 Tragegurt für Blasgerät 440 Bestell Nr.: 49 00 159 Funkenschutzgitter für Schalldämpfer Bestell. Nr.: 20 48 378 13.
  • Page 13: Ce Declaration Of Conformity

    Operating instructions in accordance with EC directives 98/37 EC, 2000/14/EC and 89/336/EWG (amended with 92/31/EWG), Attention: SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41, Read these operating instructions D-71069 Sindelfingen, being solely responsible, states that carefully before placing in service and the product referred to in this declaration complies with comply with the safety directives! the requirements of the machinery guidelines.
  • Page 14: Safety Directives

    4. Safety directives 4.2 Work clothing 1. To prevent injuries, always wear appropriate 4.1 General safety instructions clothing and safety equipment when working with this motorised equipment. Read the operating instructions care- 2.This clothing should be practically oriented fully before placing in service and to the application, (for example a tight fitting keep them in a safe place.
  • Page 15: When Transporting The Device

    Do not smoke at the work site and in the imme- 4.4 When transporting the device diate vicinity of the power tool. There is an increased fire hazard! Always turn off the motor when transporting the device! 4.Work conscientiously, thoughtfully and calmly, and do To prevent fuel running out and associated not endanger other people.
  • Page 16: Vibrations

    4.No changes may be made to the power tool, as this could impair the safety of the device 5.2 Removing Blower tube (440) and cause a hazard of accident or injury! 5.The power tool may not be maintained, re- FIG.
  • Page 17: Remove Manifold (441)

    FIG. 7 FIG. 4 Open up the blower cover. Insert the lugs (1) of the First, insert the elbow (1) so far into the collector bag vacuum tube (1) in the grooves (3) on the inner ring of (2) that the entire width of the Velcro strip is located the blower casing.
  • Page 18: Mixing Ratio

    2.Lead-free normal gasoline or lead-free super 7. Start motor/ stop motor gasoline can be used for the fuel mixture (minimum octane 92 ROZ) 7.1 Start preparations Unsuitable fuels or deviations in the mixing ratio can result in serious damage to the mo- FIG.
  • Page 19: If The Motor Does Not Start

    4.It is best to store the device in a dry, safe location with full gas tank. There should be no open flame possibilities 8.1 Blower (440) or similar in the vicinity in the case of longer periods of inactivity (over 3 months), see chapter “9.7Shutdown The device is designed as a one-hand device.
  • Page 20: The Starting Fixture

    Using the D-CUT carburettor: Before opening the air filter, close the starter key (SOLO part no: 00 80 537) to correct settings on shutter ( ), so that no dirt can reach the the idle mixture screw (L) and on the full load screw (H).
  • Page 21: Noise Suppressor Instructions

    FIG. 15 9.6 Noise suppressor instructions If the motor does not run satisfactorily, al- though the air filter is clean and also the carburetor adjustment is in order, then this could also be due to a polluted or damaged noise suppressor. Please see your specialized repair shop.
  • Page 22: Technical Data

    • Damages that can be traced to implementation conditions from the rental business. Cleaning, care, and adjustment work are not recognized as guarantee performances. All guarantee work must be carried out by a SOLO dealer. In the interest of consistent further device development we must reserve the right to make changes to the product in form, technology, and...
  • Page 23: Déclaration De Conformité Ce

    5.1 Souffleur Assemblage (Modélo 440) 26 œuvre la technique SOLO éprouvée pour 5.2 Démontage du tube de soufflage (Modélo 440) 26 garantir une puissance élevée et une faible 5.3 Aspirateur broyeur Assemblage (Modélo 441) 27 consommation de carburant : la valeur de 5.4 Démontage du coude (Modélo 441) 27...
  • Page 24: Consignes De Sécurité

    4. Consignes de sécurité 4.2 Vêtements de travail Pour éviter les blessures, portez des vêtements et un 4.1 Consignes de sécurité générales équipement de protection conformes aux consignes de sécurité lors de l’utilisation de cet appareil. Lire attentivement le présent manuel avant la première Les vêtements doivent fonctionnels, c’est-à-dire serrés mise en service et le conserver de façon sûre ! (p.ex.
  • Page 25: Pendant Le Transport De L'appareil

    Dès que le moteur tourne, l’appareil à moteur produit des L’utilisation de l’aspirateur-broyeur SOLO 441 sur des sols gaz d’échappement toxiques qui peuvent être invisibles et en gravier ou en matériau dur pouvant endommager inodores.
  • Page 26: Vibration

    à jet plat moteur. Exception : Réglage du carburateur et du ralenti. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine 5.2 Démontage du tube de soufflage (440) du fabricant pour toute réparation. Ne pas effectuer des transformations de l’ap- FIG. 3 pareil étant donné...
  • Page 27: Démontage Du Coude (Modélo 441)

    FIG. 4 FIG. 7 D’abord , introduire le coude (1) dans le sac collecteur (2), jusqu’à la marque, et fermer l’ouverture avec la bande Ouvrir entièrement le couvercle de la turbine. velcro (3). Passer les ergots (1) du tube de soufflage (2) FIG.
  • Page 28: Remplissage Du Réservoir

    7. Démarrage/ Arrêt du moteur 6. Remplissage du réservoir 6. Remplissage du réservoir 7.1 Préparations pour le démarrage 6.1 Informations sur le carburant Le moteur de cet appareil est un moteur deux FIG. 10 temps très performant qui fonctionne avec un mélange d’huile et de carburant (essence et huile = mélange de carburant) ou avec les mélanges de carburant spéciaux pour moteurs...
  • Page 29: Le Moteur Ne Démarre Pas

    Garder l’appareil au mieux dans un endroit sec et sûr avec le réservoir rempli entièrement. Des zones de feu nu ou similaires 8.1 Utilisation du souffleur (440) ne doivent pas se trouver à proximité. En cas de long arrêt (plus de 3 mois), voir chapitre «9.7 Mise hors service et stockage».
  • Page 30: Le Dispositif De Démarrage

    (L) et sur la vis de réglage du mélange en pleine charge 9.2 Le dispositif de démarrage (H), la clé de carburateur D-CUT (n° cde SOLO : 00 80 537) doit Les conseils suivants servent à augmenter la être utilisée.
  • Page 31: Informations Sur Le Silencieux

    FIG. 15 9.6 Information sur le silencieux Si le moteur ne tourne pas de façon satisfai- sante bien que le filtre à air soit nettoyé et que le réglage du carburateur soit également correct, il se pourra qu’un silencieux encrassé ou endommagé...
  • Page 32: Caractéristiques Techniques

    • Interventions de personnes non qualifiées ou essais de remise en état incorrects, • Utilisation de pièces de rechange inappropriées ou de pièces qui ne sont pas d’origine de SOLO, dans la mesure où elles sont responsables du dommage, • Utilisation de produits consommables inadéquats ou stockés trop longtemps, •...
  • Page 33: Declaración De Conformidad Ce

    4.2 Ropa de trabajo 4.3 Al repostar combustible ¡Felicitaciones por su nuevo producto de 4.4 Al transportar el aparato calidad SOLO! Y de nuestra parte le deseamos 4.5 Antes de arrancar que quede satisfecho con este moderno 4.6 Al arrancar aparato.
  • Page 34: Prescripciones De Seguridad

    4. Prescripciones de seguridad 4.2 Ropa de trabajo Utilice ropa y equipos de protección apropiados 4.1 Indicaciones generales para su seguridad para evitar sufrir lesiones durante la utilización de esta máquina. Lea atentamente este manual de empleo antes de la primera La vestimenta tendrá...
  • Page 35: Al Transportar El Aparato

    Almacene los combustibles y el aceite únicamente en recipientes No fume en el lugar de trabajo - ni en las reglamentarios y correctamente rotulados. cercanías del equipo motorizado. ¡Habrá un peligro mayor de incendio! 4.4 Al transportar el aparato Trabaje con precaución, reflexionando bien y con toda tranquilidad.
  • Page 36: Vibraciones

    ¡En el equipo motorizado no se deben efectuar modificaciones, puesto que esto podría perjudicar la 5.2 Desmontar el tubo de soplar (440) seguridad, dándose el peligro de accidentes y lesiones! El equipo motorizado no deberá ser sometido a FIG.
  • Page 37: Desmontar El Tubo Angular (Modelo 441)

    FIG. 7 FIG. 4 Rebatir ampliamente la tapa del soplante. Introducir las Primero, inserte el codo (1) bien adentro en la levas (1) del tubo de aspiración (2) en las ranuras (3) bolsa colectora (2) de modo que el ancho de la situadas en el anillo interior de la carcasa del soplante.
  • Page 38: Proporción De Mezcla

    Para la mezcla de combustibles se podrá 7. Arrancar el motor/ Apagar el motor emplear gasolina normal sin plomo o una gasolina súper sin plomo (92 octanos mínimo). 7.1 Preparativos para el arranque Los combustibles no idóneos o el apartarse de la proporción de mezcla, FIG.
  • Page 39: Cuando El Motor No Quiere Arrancar

    8. Aplicación con el depósito de combustible lleno. No debe haber cerca ningún hogar o fuego desprotegido. En caso de paros mayores (superiores 8.1 Aplicación de la sopladora 440 a 3 meses), ver cap. “9.7 Poner fuera de servicio y guardar”.
  • Page 40: El Dispositivo De Arranque

    Ejercer presión en carburador D-CUT (nº de pedido SOLO 00 80 537). la lengüeta (2), rebatir la tapa del filtro (3) y retirarla. Limpiar el entorno del filtro.
  • Page 41: Indicaciones Con Respecto Al Silenciador

    FIG. 15 9.8 Indicaciones con respecto al silenciador Si el motor no está marchando en forma satisfactoria, aún cuando el ajuste del carburador fuese correcto, esto se tendrá que atribuir posiblemente a un silenciador sucio o deteriorado. Diríjase, entonces, a un taller especializado. 9.7 Poner fuera de servicio y guardar En caso de paros superiores a tres meses, efectuar los pasos siguientes: Vaciar el depósito de combustible en un lugar bien ventilado y limpiarlo.
  • Page 42: Datos Técnicos

    • Daños por sobrecalentamiento a causa de suciedad acumulada en la carcasa del ventilador. • Intervenciones de personas no idóneas o intentos improcedentes de reparación. • Empleo de repuestos no idóneos o no originales de SOLO, siempre que estén causando daños y perjuicios. • Empleo de insumos no idóneos o ya vencidos. • Daños atribuibles a las condiciones de servicio propias del uso en arriendo.
  • Page 43: Dichiarazione Di Conformità Ce

    4.5 Prima dell’avviamento 4.6 Durante la messa in marcia Ci complimentiamo per il Vostro nuovo pro- 4.7 Durante il lavoro dotto di qualità SOLO e speriamo che siate 4.8 Vibrazioni contenti di questo apparecchio moderno. 4.9 Per la manutenzione e la riparazione Un motore monocilindrico a 2 tempi con 5.
  • Page 44: Norme Di Sicurezza

    10. Questo apparecchio a motore deve essere utilizzato solo in Non fumate sul posto di lavoro e nel condizioni di funzionamento sicuro - Pericolo di incidente! luogo di rifornimento! Per impedire un avviamento involontario del motore, posizionate 4.
  • Page 45: Per Il Trasporto Di Apparecchi

    è stata progettata. Non usare mai il cippatore / aspiratore SOLO 441 su Non appena il motore gira, l’apparecchio a motore fondi coperti con ghiaia o altri materiali duri, emana gas di scarico velenosi, che possono essere che possano danneggiare l’apparecchio.Tali...
  • Page 46: Vibrazioni

    4.Sull’apparecchio a motore non si devono eseguire modifiche, dato che si potrebbe pregiudicare la 5.2 Smontare il tubo soffiatore (440) sicurezza ed esiste il pericolo di incidenti e di ferirsi! 5.Non si deve sottoporre a manutenzione, riparare FIG.
  • Page 47: Smontaggio Collettore Di Aspirazione

    FIG. 7 FIG. 4 Sollevare il coperchio del soffiatore. Inserire i nottolini (1) Per prima cosa, inserire il gomito (1) nella sacca di del tubo soffaitore (2) nelle scanalature (3) dell’anello raccolta (2) fin quando l’intera larghezza della stri- interno della scatola del soffiatore. Prestare attenzione che il scia di Velcro sia posizionata dietro al riferimento, nottolino grande venga guidato nella scanalatura larga e il dove si trova la parte ristretta del gomito.
  • Page 48: Titolo Della Miscela

    2. Per quanto riguarda la miscela del carburante 7. Avviare/ Arrestare il motore si può impiegare benzina normale senza piom- bo o benzina super senza piombo (numero 7.1 Preparativi di funzionamento minimo di ottani 92 ROZ). Carburanti non idonei o deviazioni dai titoli della miscela possono FIG.
  • Page 49: Se Il Motore Non Parte

    4.Conservate l’apparecchio nel migliore dei modi in un luogo asciutto e sicuro con il serbatoio pieno di carburante. Nelle 8.1 Soffiatore (440) immediate vicinanze non ci devono essere focolari aperti o simili. Nel caso di arresti di maggiore durata (oltre i 3 mesi), vedere cap.
  • Page 50: Pulire Il Filtro Dell'aria

    (H) utilizzare la chiave per Premere il coprigiunto (1) e la protezione del carburatori D-CUT (Nr. d’ordine SOLO 00 80 537). filtro (2) ribaltarlo ed estrar lo. Pulire la zona del filtro.
  • Page 51: Istruzioni Per La Marmitta Di Scarico

    FIG. 15 9.6 Avvertimenti per la marmitta di scarico Se il motore non gira in modo soddisfacente, benchè il filtro dell’aria sia pulito e anche la messa a punto del carburatore sia avvenuta in modo regolare, questo può avvenire a causa di una marmitta di scarico sporca o danneggiata.
  • Page 52: Dati Tecnici

    • Danni imputabili a surriscaldamento a causa di insudiciamento nella scatola del ventilatore. • Interventi di persone inesperte o tentativi di riparazione non appropriati. • Impiego di ricambi non adatti o di parti non originali della SOLO, in quanto che causano danni.
  • Page 53: Ce-Conformiteitsverklaring

    1. CE Conformiteitsverklaring Handleiding De fabrikant SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Strasse 41, D- 71069 Sindelfingen, verklaart dat de volgende machine Produkt : Blazers/ Zuighakselaars Attentie: Type : 440/441 Lees vóór de eerste ingebruikneming voldoet aan de EG-richtlijnen voor machines 98/37/EG, 2000/14/...
  • Page 54: Bij Het Tanken

    4. Veiligheidsvoorschriften 4.2 Werkleding Om verwondingen te vermijden dient u de voorgeschreven kledij 4.1 Algemene veiligheidsinstructies en beschermuitrusting te gebruiken terwijl u met deze motormachine werkt. Lees deze handleiding vóór de eerste ingebruikneming De kleding moet doelmatig, d.w.z. nauw aanliggend (b.v. zorgvuldig door en bewaar deze op een veilige manier.
  • Page 55: Tijdens Het Transport Van Het Apparaat

    Rook niet op de werkplek- ook niet in de 4.4 Tijdens het transport van het apparaat onmiddellijke omgeving van het apparaat. Er bestaat verhoogd risico voor brand! 1. Zet tijdens het transport altijd de motor af! 2. Om het uitlopen van brandstof en 4.
  • Page 56: Vibraties

    4.8 Vibraties 5. Montage/ demontage Het apparaat produceert weinig trillingen. Als 5.1 Installatie Blazers (440) er na vrij lang werk met het apparaat toch aanwijzingen zijn voor doorbloedingstoringen FIG. 1 (witte vingers) zoals kriebelende vingers wor- den opgemerkt, wordt een medisch onderzoek aanbevolen.
  • Page 57: Bochtstuk Demonteren (441)

    FIG. 7 FIG. 4 Allereerst het elleboogstuk (1) zover in de Het rotordeksel wijd openklappen. De nokken (1) van de opvangzak (2) steken dat de hele breedte van aanzuigbuis (2) in de groeven (3) in de binnenring van het rotorhuis steken. Let erop dat de grote nok in de brede het klittenband achter de markering komt te groef en de kleine nok in de smalle groef wordt zitten, waar het elleboogstuk nauwer wordt.
  • Page 58: Mengverhouding

    2.Voor het brandstofmengsel kan loodvrije 7. Motor starten / Motor afzetten normale benzine of loodvrije superbenzine gebruikt worden (minimaal octaangehalte 92 7.1 Startvoorbereidingen ROZ). Ongeschikte brandstoffen of afwijkingen van de mengverhouding kunnen FIG. 10 ernstige motorschade tot gevolg hebben! Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen vermijden - gezondheidsrisico! 6.2 Menverhouding...
  • Page 59: Wanneer De Motor Niet Aanslaat

    4. Bewaar het apparaat liefst op een droge en veilige plaats met een volle brandstoftank. Er mogen geen 8.1 Blazer (440) plekken met open vuur of iets dergelijks in de buurt zijn. bij vrij lang stilliggen (meer dan 3 maanden), zie hoofdst.
  • Page 60: De Startinstallatie

    Le viti di registro per la miscela del minimo (L) e la miscela a pieno cari co (H) possono essere Vervuilde luchtfilter hebben een regolate solo da personale qualificato. prestatiedaling tot gevolg. Zij vergroten het brandstofverbruik en daardoor de schadelijke Piccole rettifiche per portare il gas al numero di giri medio stoffen in het uitlaatgas.
  • Page 61: Instructies Over De Geluiddemper

    FIG. 15 9.6 Instructies t.a.v. de geluiddemper Indien de motor niet naar tevredenheid loopt, hoewel het luchtfilter gereinigd is en ook de carburateurafstelling in orde is, kan dit ook aan een vervuilde of beschadigde geluiddemper liggen. Wend u tot de vakwerkplaats a.u.b..
  • Page 62: Technische Gegevens

    20 48 378 13. Garantie SOLO garandeert een perfecte kwaliteit en neemt de kosten op zich voor verbetering achteraf door het vervangen van defecte onderdelen in het geval van materiaal- of fabricagefouten die binnen de garantieperiode na de dag van de verkoop optreden. Let er a.u.b. op dat in sommige landen specifieke garantievoorwaarden gelden.
  • Page 64 SOLO Kleinmotoren GmbH Postfach 60 01 52 Telefon 07031 - 301-0 D-71050 Sindelfingen 07031 - 301-130 Germany Fax Export 07031 - 301-149 http://www.solo-germany.com e-mail: info@solo-germany.com...

Ce manuel est également adapté pour:

441

Table des Matières