Ribimex PREHLS8T/VN1 Manuel D'instructions Et D'utilisation

Ribimex PREHLS8T/VN1 Manuel D'instructions Et D'utilisation

Fendeur de buches longues

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

FR
EN
IT
Imp. par / by: Ribimex S.A. – 56 Route de Paris – FR-77340 Pontault-Combault
Imp da: Ribimex Italia s.r.l.- Via Igna, 18 – IT-36010 Carrè (Vi)
[v1-2020-07-27]
F
B
ENDEUR DE
UCHES
Manuel d'instructions et d'utilisation
Traduction de la notice originale
V
L
ERTICAL
OG
User and maintenance manual
Original instructions
S
PACCALEGNA
Manuale di istruzioni e di manutenzione
Traduzioni delle istruzioni originali
Réf. / Art. Nr.: PREHLS8T/VN1
L
ONGUES
S
PLITTER
L
UNGO
Page 1 / 64

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ribimex PREHLS8T/VN1

  • Page 1 Manuale di istruzioni e di manutenzione Traduzioni delle istruzioni originali Réf. / Art. Nr.: PREHLS8T/VN1 Imp. par / by: Ribimex S.A. – 56 Route de Paris – FR-77340 Pontault-Combault Imp da: Ribimex Italia s.r.l.- Via Igna, 18 – IT-36010 Carrè (Vi) [v1-2020-07-27]...
  • Page 2 AVERTISSEMENT : Lire et assimiler ce manuel avant d’assembler ou d’utiliser ce produit. Une utilisation incorrecte du produit pourrait causer de graves blessures et des dommages. Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement. Note : Informations et photos non contractuelles susceptibles d'être modifiées sans préavis. Le produit livré...
  • Page 3: Caractéristiques

    FR – Traduction de la notice originale I. Nomenclature III. Consignes de sécurité V. Utilisation II. Caractéristiques techniques IV. Mise en route VI. Entretien et Entreposage I. NOMENCLATURE Voir Fig.1 II. CARACTÉRISTIQUES Voir Tableau 1 III. CONSIGNES DE SÉCURITÉ - Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. VERTISSEMENT Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à...
  • Page 4 Note : Les lunettes de correction visuelle ne sont pas des lunettes de sécurité. - Port de gants de protection obligatoire ! - Port de chaussures de protection obligatoire ! Pendant l’utilisation, il est recommandé de porter des gants isolants et des chaussures à...
  • Page 5 Pendant le fendage, fixer le morceau de bois à l'aide de griffe. Si vous utilisez une grue pour soulever et déplacer la machine, placez le crochet ou l'accessoire de levage autour de la poutre. Ne jamais soulever la machine par la poignée ou par le coin de fendage ! Contrôler le fendeur de bûches Ne pas démonter ou modifier les dispositifs de protection et de sécurité.
  • Page 6 Avant la mise en service, ouvrir le bouchon de remplissage de deux tours. Avant le transport, fermez le bouchon de remplissage. Ne pas exposer aux intempéries, à l’humidité (ex. : à la pluie, à la neige…) Ne pas utiliser dans des locaux humides ou mouillés. L’appareil ne doit pas être arrosé...
  • Page 7 - Assurez-vous que vos doigts ne touchent pas les connecteurs métalliques de la prise lorsque vous branchez ou débranchez le produit. - Débrancher la prise de sa source d’alimentation si le produit ou le câble est endommagé ou coupé en cours d’utilisation. Débrancher l’appareil par la prise. Ne pas tirer sur le câble. 4.
  • Page 8 - Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes de graisse et d'huile. 12. Déconnecter le produit quand il n’est pas utilisé, avant un entretien et pour changer les accessoires. 13. Retirer les clés de réglage - Prendre l'habitude de vérifier que les clés de réglage sont retirées de l'outil avant de mettre sous tension ou en marche.
  • Page 9 - Les consignes de sécurité et les instructions indiquées dans la présente notice ne sont pas en mesure d'illustrer d'une manière exhaustive toutes les conditions et les situations qui peuvent se produire. - L’utilisateur et/ou l’opérateur doivent utiliser l’outil avec bon sens et prudence notamment en ce qui concerne ce qui n’est pas indiqué...
  • Page 10 - Toutes réparations des différentes pièces de la machine sont à effectuer par le fabricant, ou un service après-vente compétent. - N’utiliser que des pièces détachées d’origine ou des pièces recommandées par le fabricant. L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur ;...
  • Page 11: Mise En Route

    IV. MISE EN ROUTE Avant toute intervention sur le produit, veillez à ce que le produit soit débranché de sa source d’alimentation. 4.1- Déballage - Il est recommandé que deux personnes participent au déballage du fendeur. - Retirez le produit de son emballage avec précautions. - Vérifiez que le produit ne présente de dégâts.
  • Page 12 Poignée de fonctionnement - Positionnez la poignée de fonctionnement GAUCHE comme sur l'image. - Fixez le tube de la poignée (A) sur la plaque de protection (G) avec le boulon (D) et l'écrou (C). - Fixez la protection du cadre (E) sur la plaque de protection avec les vis (F).
  • Page 13 Assemblage du bras de protection - Positionner le bras de protection GAUCHE (A) comme sur l'image. - Fixer le bras de protection avec 4 boulons M10*45 (B) et 4 écrous M10 (C). - Répéter l'assemblage ci-dessus pour le bras de protection DROIT.
  • Page 14 4.4- Exigences électriques - L'alimentation électrique est de 220-240 V ~50 Hz. - Fusible de 16A (maximum) inerte. - L'alimentation électrique doit être équipée de dispositifs de protection de sous voltage, de surtension, et de surintensité ainsi que d'un dispositif de courant résiduel (RCD), dont le courant assigné résiduel maximum est de 0.03A.
  • Page 15 4.5- Purge d’air Purgez toujours l'air du système hydraulique avant de mettre le fendeur en service. - Dévissez le bouchon du réservoir d’huile (A) pour que l’air puisse s’échapper du réservoir d’huile. - Laissez le bouchon ouvert pendant l'exploitation. - Avant de déplacer le fendeur de bûches, refermez le bouchon d'évacuation afin d’éviter tout écoulement d’huile.
  • Page 16: Utilisation

    4.7- Pression de travail - La pression maximale a été ajustée à l’usine et ne nécessite aucun réglage de la part de l’utilisateur. - Toute intervention non autorisée risque d’endommager la machine et d’entrainer un risque pour l’utilisateur. - Toute intervention non autorisée sur la vis de réglage de la pression invalide la garantie. V.
  • Page 17 ATTENTION ! Une règlementation nationale ou locale sur les nuisances sonores peut limiter l’utilisation de la machine à certaines heures ou certaines périodes. Se renseigner auprès de votre mairie ou commune. Recommandation : pour une bonne utilisation, après chaque période de travail respecter une période de repos (par exemple : faites une pause de 10minutes après une période de travail de 60minutes).
  • Page 18 horizontalement ou en travers. b) Abaissez le coin à une distance d’environ 5~10cm (min/max) au-dessus de la buche. c) Ajuster les supports de bûche (si disponibles) selon le diamètre de la bûche. Vue de face Vue de côté 5.5- Mise en service (marche/arrêt) Ouvrez le capuchon de protection (C) Mise en marche (I) : Appuyez sur le bouton vert (A).
  • Page 19 4. Remarques : - Ne pas relâcher les poignées de commande tant que le fendeur n’a pas terminé sa course et que la bûche n’est pas fendue. - Le fendeur s’immobilise dès que vous relâchez une poignée de commande. REMARQUE : Si le coin de fendage ne bouge pas après la mise en marche de la machine, veuillez vérifier immédiatement le sens de la rotation du moteur.
  • Page 20: Entretien Et Entreposage

    Restez vigilant concernant votre environnement et notamment pour tout danger éventuel que vous risquez de ne pas entendre pendant l’utilisation de l’outil. VI. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE AVANT TOUTE INTERVENTION SUR LE PRODUIT, DÉBRANCHER LE PRODUIT DE SA SOURCE D’ALIMENTATION. Porter des gants de protection afin d’éviter de se blesser les mains. Observer les points suivants afin de ne pas entraver le bon fonctionnement du fendeur : - Nettoyez soigneusement la machine après chaque utilisation.
  • Page 21 c) Vidange ATTENTION ! Assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont arrêtées et que le fendeur est débranché de la source d'alimentation. 1. La colonne de fendage doit se trouver en position rétractée. 2. Retirez le bouchon du réservoir d’huile. 3.
  • Page 22: Cause Possible

    - Un niveau d'huile trop bas risque d'endommager la pompe à huile. - Vérifiez régulièrement si les raccords hydrauliques et les raccords à vis ne présentent pas de fuites. Serrez-les si nécessaire. 6.3- Affûtage du coin - Le coin est une pièce d’usure qui doit être affûtée ou remplacée par une nouvelle, si nécessaire. - Après un certain temps d’utilisation du fendeur ou lorsque nécessaire, affûter le coin du fendeur avec une lime fine et éliminer toutes parties émoussées ou abîmées le long de l’arête de coupe.
  • Page 23 éclatée du produit en indiquant notre référence et le numéro de série ou numéro de lot figurant sur la plaque signalétique. Coordonnées du STAV : Service Technique et Après-Vente ; Ribimex, 56 Route de Paris, F-77340 Pontault-Combault ; Tél : 08 92 35 05 77 (0,34€/min ; en France) ; email : sav@ribimex.fr Site internet : www.ribimex.com...
  • Page 24: Parts List

    EN – Original instructions I. Parts List III. Safety instructions V. Operation II. Characteristics IV. Getting Started VI. Maintenance and Storage I. PARTS LIST See Fig.1 II. CHARACTERISTICS See table 1 III. SAFETY INSTRUCTIONS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
  • Page 25 Wear protective boots to protect your feet against potential falling logs. Wear protective gloves to protect hands against wood debris and splits. - Wear hearing protection! Wear ear protective equipment against noise generated by the machine. No trespassing Only the operator may stand within the operating range of the machine. Keep non-involved persons, as well as domestic and farm animals, out of the hazard area (min.
  • Page 26 tool before turning it on. Replace damaged, missing or failed parts before using it. Make sure all nuts, bolts, screws, hydraulic fittings, hose clamps, etc. are securely tightened. Always check the oil level in the hydraulic oil tank. Never operate your log splitter when it is in need of repair or is in poor mechanical condition.
  • Page 27 Protect your hands Keep hands out of moving parts. When the ram of the log splitter is in the return mode, keep your hands off the machine - the log splitter is designed to automatically stop when the cylinder is fully retracted. Keep your hands away from splits and cracks which open in the log.
  • Page 28 using the equipment in such a way as to circumvent its design capabilities and capacities, could result in serious or fatal injury. - Never try to split logs larger than those indicated in the specifications table. This could be dangerous and may damage the machine. 7.
  • Page 29 - Improper use of extension cords may cause inefficient operation of the log splitter which can result in overheating. Be sure the extension cord is NOT longer than 10m and its section is no less than 2.5mm to allow sufficient current flow through. Avoid use of free and inadequately insulated connections.
  • Page 30 sharp edges. Do not pull the cable to remove the plug from the socket. - Check extension cable regularly and replace it as soon as you notice any damage. - Never use a defective supply cable / extension cord. - Use only extension cords approved for outdoors use, if necessary. - Never use provisional electrical connections.
  • Page 31: Getting Started

    IV. GETTING STARTED Before assembly or intervention on product, ensure that switch is set on the “OFF” position and disconnect from power source. 4.1- Unpacking - We recommend that at least two adults to unpack the log splitter package. - Remove product from its packaging. - Check that product and accessories are not damaged.
  • Page 32 Operation handles assembly - Position LEFT operation handle as illustrated. - Fix the handle tube (A) on the guard board (G) with bolt (D) and nut (C). - Fix the hoop guard (E) on the guard board with screws (F). - Repeat above assembly to the RIGHT handle.
  • Page 33 Mounting the side retain arm - Position the LEFT side retain arm (A) as illustrated. - Fix the side retain arm with 4 bolts M10*45 (B) and 4 nuts M10 (C). - Repeat above assembly to the RIGHT side retain arm. - Make sure all nuts and bolts are tightened after assembly.
  • Page 34 - The electrical supply must be fitted with protection devices of under-voltage, over-voltage, and over-current as well as a residual current device (RCD), which maximum residual current rated at 0.03A. - Electrical connection rubber cables must comply with EN60245 which are always marked with H07RN, and with cross section greater than 2.5mm - Wiring and hydraulic diagrams: Electrical diagram...
  • Page 35 4.5- Hydraulic system venting cap Always open the dipstick cap (A) before starting the log splitter. - Loosen the dipstick cap by a few turns, so that air can escape from the oil tank. - Always leave the cap opened during operation. - Tighten the cap after finishing operation.
  • Page 36 limiting screw is sealed with glue to ensure the log splitter works under the set pressure. No operator resetting is required. - Unauthorized resetting will cause the hydraulic pump to fail to output enough splitting pressure or result in severe injury as well as damage to the machine. - Unauthorised intervention will void the warranty.
  • Page 37 Recommedation: For normal use, limit working hours to a minimum with rest period in-between (example: take 10 minutes break after a work time of 60 minutes). 5.3- Before operating the log splitter Check the oil level and refill as required before use. 1.
  • Page 38 Front view Side view 5.5- Starting the log splitter Open the protective cap (C). Switch ON (I): Press the green button (A). Switch Off (O): Press the red button (B). If the protective cap (C) is closed, press the emergency stop button (D) in case of emergency. Never use the machine if the ON/OFF switch is not working properly.
  • Page 39 5.7- Upon completion of work Upon completing your work: - Bring the ram / wedge to its lower position. - Release one of the control arms. - Switch the machine off and unplug machine from power source. - Tighten the dipstick cap. - Follow the general maintenance and cleaning instructions.
  • Page 40 VI. MAINTENANCE EFORE ANY INTERVENTION ON PRODUCT DISCONNECT THE PRODUCT FROM ITS POWER SOURCE Wear protective gloves to avoid any injury hazard. Carefully observe the following points so as not to interfere with the proper operation of log splitter: - Clean the machine thoroughly after each use. - Eliminate resin residues.
  • Page 41 c) Oil change WARNING! Make sure all moving parts have stopped and that the log splitter is disconnected from power source. 1. The cylinder must be in the retracted position. 2. Remove oil dipstick cap. 3. Place a container that can hold more than 6 litres under the log splitter.
  • Page 42 6.4- Troubleshooting PROBLEM PROBABLE CAUSE REMEDY SUGGESTED Fails to split logs Log is improperly positioned Refer to" Log Splitter Operation" section for proper log loading. The sizes or hardness of the log. Reduce the log sizes before exceeds the capacity of the machine splitting on the log splitter.
  • Page 43 [*] STAV = Technical and After-Sales Service department STAV contact details: Ribimex, 56 Route de Paris, F-77340 Pontault-Combault. Tel: 08 92 35 05 77 (0,34€/min; only in France); email: sav@ribimex.fr Internet Website: www.ribimex.com...
  • Page 44 IT – Istruzioni di utilizzo I. Elenco componenti III. Istruzioni di sicurezza V. Funzionamento II. Caratteristiche IV. Per iniziare VI. Pulizia e Conservazione I. ELENCO COMPONENTI VEDERE FIG.1 II. CARATTERISTICHE VEDERE TABELLA 1 III. ISTRUZIONI DI SICUREZZA AVVERTENZA: Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà...
  • Page 45 - Indossare calzature di sicurezza! Durante l'uso, si consiglia di indossare guanti isolanti e calzature antiscivolo. Indossare guanti per proteggere le mani dai trucioli e schegge. Indossare scarpe di sicurezza per proteggere i piedi contro una caduta accidentale del tronco. - Indossare protezioni per le orecchie! Indossare dispositivi di protezione per le orecchie contro il rumore generato dall'apparecchio.
  • Page 46 Controllare il vostro spaccalegna prima di metterlo in funzione. Verificare che i dispositivi di sicurezza siano apposto e funzionino correttamente. Non smontare o modificare i dispositivi di protezione e di sicurezza. Rimuovere le chiavi e gli utensili di regolazione prima di mettere in funzione. Sostituire parti danneggiate, mancanti o rotte prima di utilizzare il prodotto.
  • Page 47 L'estremità del ceppo deve essere tagliata. Accertarsi sempre che entrambe le estremità del ceppo che state spaccando, siano tagliate squadrate. Ciò impedirà lo scivolamento del ceppo dalla posizione in cui è stato posto. I rami devono essere tagliati a livello del tronco. Proteggere le mani Tenere le mani lontane dai pezzi mobili.
  • Page 48 accessibile ai bambini. 6. Non sovraccaricare l’utensile. - Il lavoro sarà migliore e più sicuro, se si rispetta la gamma di applicazione specificata. - Non usare il prodotto per finalità diverse da quelle per cui è stato realizzato. Il risultato è migliore e più...
  • Page 49 - Quando l'attrezzo è utilizzato con una prolunga, utilizzare soltanto prolunghe concepite e previste per sopportare la corrente che alimenta l'attrezzo. Estendere completamente la prolunga. - Quando si utilizza all’esterno, usare solamente prolunghe omologate per un utilizzo esterno. - L'uso improprio delle prolunghe può causare un funzionamento inefficiente dello spaccalegna e può...
  • Page 50 possono causare una caduta di tensione. Il motore non raggiunge il massimo delle prestazioni e il funzionamento della macchina è limitato. - Quando si installa la linea di collegamento, assicurarsi che non sia bloccata, o compressa, o piegata e che il connettore non sia soggetto ad umidità o che penda in alcun liquido. - Non usare il cavo per scopi per i quali non è...
  • Page 51: Per Iniziare

    IV. PER INIZIARE Prima di ogni intervento, accertarsi che l’interruttore sia in posizione “OFF”, di scollegare la spina della presa di rete. 4.1- Disimballagio - Si raccomanda che almeno 2 persone disimballino lo spaccalegna. - Rimuovere il prodotto dal suo imballaggio. - Controllare che il prodotto e gli accessori non siano danneggiati.
  • Page 52 Assemblaggio delle Gruppo maniglia - Posizionare la leva di comando SINISTRA in figura. - Fissare il tubo della maniglia (A) sulla scheda di protezione (G) con il bullone (D) e i dadi (C). - Fissare la protezione del telaio (E) sulla scheda di protezione con le viti (F).
  • Page 53 Installa l'interruttore - Montare l'interruttore (KOA7) sul quadro elettrico, quindi fissare con 4 viti (M4x60) e 4 dadi (M4). 4.3- Messa a punto e preparazione per il funzionamento - Assicurarsi che la macchina sia completamente assemblata e in conformità al regolamento. - Se uno o più...
  • Page 54 - Impianto elettrico ed idraulico: Impianto elettrico Impianto idraulico 4.5- Allentare la vite di sfiato Prima di utilizzare lo spaccalegna, allentare la vite di sfiato. - Allentare la vite fino a che l'aria possa fuoriuscire dal serbatoio dell'olio. - Lasciare la vite aperta durante l’uso. - Avvitare la vite dopo avere spaccato il legno.
  • Page 55 Con un carrello elevatore - Fissare l'apparecchio saldamente ad un bancale con cavi di acciaio e proteggerlo con un foglio di plastica. - Per sollevare il bancale sono necessarie più persone o ausili tecnici. Nota: il centro di gravità dello spaccalegna è alto: rischio di ribaltamento! Con un paranco - Non sollevare lo spaccalegna tramite il cuneo.
  • Page 56 - La responsabilità del costruttore o del venditore non sarà imputabile se il consumatore addotterà un utilizzo non conforme della macchina. - L'utente o l'operatore è il solo responsabile dell'apparecchio. Il costruttore DECLINA qualsiasi responsabilità per eventuali danni o incidenti risultanti. 5.2- Applicazione - Il prodotto è...
  • Page 57 - Avvitare la vite dopo avere spaccato il legno. 9. Se lo spaccalegna viene utilizzato a basse temperature, preriscaldarlo per 5-10 minuti prima dell’utilizzo. 10. Nota: lo spaccalegna deve essere usato solo da una sola persona. 5.4- Posizionare il ceppo - Preparare la legna da spaccare tagliandola entro la dimensione massima consentita e assicurarsi che il legno sia tagliato verticalmente.
  • Page 58 In caso di interruzione di corrente, di scollegamento accidentale del cavo di alimentazione o di intervento del fusibile, l'apparecchio si arresterà automaticamente. Premere il pulsante verde (A) per riavviare l'apparecchio. 5.6- Taglio di ceppi 1. Premi il pulsante verde (I) - Attendere qualche secondo fino a quando il motore non raggiunge la velocità...
  • Page 59: Pulizia E Conservazione

    - Il legno ed i trucioli accumulati possono generare un area di lavoro pericolosa. Non lavorare mai in una zona di lavoro stipata in quanto l’operatore è maggiormente sottoposto a pericoli per la sua sicurezza. AVVERTENZA! Non sottovalutare la conoscenza all’uso dello spaccalegna. NON lasciarsi ingannare (in seguito all’uso ripetuto) con un senso di facilità...
  • Page 60 5. Rimuovere l'asta di nuovo dell'orifizio. - Se il livello dell'olio è tra i due segni (a) e (b), il serbatoio contiene olio sufficiente. - Se il livello dell'olio è al di sotto del segno inferiore (a), è necessario aggiungere olio con un imbuto pulito.
  • Page 61 Sistema idraulico - Il sistema idraulico è un sistema chiuso formato da serbatoio dell'olio, pompa dell'olio e valvola di controllo. - Non alterare o modificare il sistema idraulico. - Controllare regolarmente il livello dell'olio. - Un livello dell'olio troppo basso danneggerà la pompa dell'olio. - Controllare periodicamente che i collegamenti idraulici e le viti siano saldi e serrarli se necessario.
  • Page 62 [*] STAV = Servizio Tecnico e Assistenza Post-Vendita Contatto STAV Ribimex, 56 Route de Paris, F-77340 Pontault-Combault. Tel : 08 92 35 05 77 (0,34€/min ; solo in Francia) ; email : sav@ribimex.fr Internet : www.ribimex.com...
  • Page 63 FIGURE / FIGURE / FIGURA Pos. – Description / Descrizione Fig.1 1- Table fixe 2- Bras de protection 3- Coin de fendage 4- Bouchon du réservoir d’huile avec jauge 5- Garde de protection pour valve 6- Roue 7- Moteur 8- Interrupteur 9- Poignée de transport 10- Poignée de fonctionnement gauche 11- Cylindre...
  • Page 64 TABLEAU / TABLE / TABELLA 1 Fendeur de bûches longues Description Vertical log Splitter Description Descrizione Spaccalegna lungo PREHLS8T/VN1 / 042291 Référence / Reference / Articolo VLS8T-57 Modèle_Type / Model_Type / Modello Alimentation / Power source / Tensione 220-240V ~ 50Hz 3000W...

Table des Matières