Sommaire des Matières pour Ribimex RIBILAND PREHLS8T/VN
Page 1
Manuale di istruzioni e di manutenzione Réf. / Art. Nr. : PREHLS8T/VN / 042191 Imp. par / by: Ribimex S.A. – 56 Route de Paris – FR-77340 Pontault-Combault Imp da: Ribimex Italia s.r.l.- Via Igna, 18 – IT-36010 Carrè (Vi)
Page 2
AVERTISSEMENT : Lire et assimiler ce manuel avant d’assembler ou d’utiliser ce produit. Une utilisation incorrecte du produit pourrait causer de graves blessures et des dommages. Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement. Note : Informations et photos non contractuelles susceptibles d'être modifiées sans préavis. Le produit livré...
Page 3
FR – Traductions des instructions originales (Traduction de la notice originale) I. Nomenclature III. Consignes de sécurité V. Utilisation II. Caractéristiques techniques IV. Mise en route VI. Entretien et Entreposage I. NOMENCLATURE Voir Fig.1 II. CARACTÉRISTIQUES Voir tableau 1 III. CONSIGNES DE SÉCURITÉ - Lire tous les avertissements de sécurité...
Page 4
Porter des équipements de protection - Port de lunettes de sécurité obligatoire ! Protéger vos yeux et votre visage. Tout fendeur de bûches peut projeter des débris dans l’air. La projection de ces débris peut provoquer des blessures permanentes aux yeux, au visage et à...
Page 5
Conserver l’aire de travail propre et rangée ! Eviter les situations dangereuses. Toujours utiliser le fendeur de bûches sur sol sec, solide et plat, libre de tout obstacle. Ne jamais utiliser le produit sur sol ou surface glissante, mouillée, boueuse ou surface gelée.
Page 6
Débrancher le produit. Attention ! Débrancher le produit de sa source d’alimentation avant toute opération d’entretien, de nettoyage, de réglage, changement d’accessoires ou intervention sur le produit ; avant d’ouvrir le capot moteur, avant déplacer le produit, ou lorsque vous n’utilisez pas le produit ; ou si vous quittez l’aire de travail (même s’il ne s’agit que d’une brève interruption du travail).
Page 7
3.2- Lire toutes les instructions avant d’utiliser ce produit 1. Garder l'aire de travail propre Des aires de travail encombrées sont source d’accidents et de blessures. 2. Tenir compte de l'environnement de l'aire de travail Ne pas exposer l’outil à la pluie ou à l’humidité. Ne pas utiliser l’outil dans des endroits humides ou mouillés.
Page 8
9. Utiliser des équipements de protection Porter des équipements de protection appropriés aux conditions et à l’environnement de travail. Porter casque, lunettes de sécurité, protection auditive, masques anti-poussières, gants et chaussures de protection pour réduire le risque de blessures lors de l’utilisation ou le maniement du produit. 10.
Page 9
pour un usage en extérieur. Vérifier périodiquement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées. 19. Les interrupteurs défectueux doivent être remplacés par un service agréé. Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne commande plus ni l'arrêt ni la marche. 20.
Page 10
- N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur. - Vérifiez le câble de rallonge à...
Page 11
IV. MISE EN ROUTE Avant toute intervention sur le produit, veillez à ce que le produit soit débranché de sa source d’alimentation. 4.1- Déballage Nous recommandons que 2 personnes participent au déballage du fendeur. Retirez le produit de son emballage avec précautions. Vérifiez que le produit ne présente de dégâts.
Page 12
Assemblage du dispositif de retenue du cylindre Pour des raisons d’emballage, le cylindre est descendu dans la position la plus basse. Après avoir assemblé le fendeur, amenez-le en position de travail. Pour ce faire, mettre le moteur en marche, relever le cylindre en position de travail.
Page 13
Schémas électrique et hydraulique : Schéma électrique Schéma hydraulique 4.5- Purge d’air Toujours purgez l'air du système hydraulique avant de mettre le fendeur en service Dévissez un peu la vis (3) pour que l’air puisse s’échapper du réservoir d’huile. Laissez la vis (3) ouverte pendant l'exploitation. Resserrez la vis (3) après avoir achevé...
Page 14
Déplacement par grue Ne jamais soulever le fendeur par le coin de fendage. Ne jamais soulever le fendeur par la poignée. Placez l’accessoire de levage (par exemple, une sangle) autour de la poutre (sous le support de fixation des bras supérieurs de retenue latérale). Transporter le fendeur Lors du transport dans un véhicule, veillez à...
Page 15
5.2- Conditions d’utilisation Ce fendeur est un produit pour utilisation domestique. Il est conçu pour fonctionner sous des températures ambiantes comprises entre +5°C et 40°C et pour une installation à des altitudes inférieures à 1000m M.S.L (au-dessus du niveau de la mer). L'humidité...
Page 16
5.4- Placer la bûche sur le fendeur Préparez le bois à fendre en le coupant aux dimensions maximales et veillez à ce que le bois soit découpé en ligne droite. Positionnez le bois sur le fendeur de manière à ne pas vous mettre en danger (risque de trébuchement).
Page 17
5.6- Fendre le bois Exploitation à deux mains 1. Appuyez sur le bouton vert (I) Attendez quelques secondes jusqu’à ce que le moteur atteigne sa vitesse finale et que la pression soit générée dans la pompe hydraulique. 2. Abaissez simultanément les deux leviers de commande. Le fendeur s'actionne et fend la buche. 3.
Page 18
Ne pas tenter de fendre deux bûches en même temps. L’une d’entre elle peut être projetée et venir vous heurter. Ranger le bois au fur et à mesure qu’il est coupé. Ceci permet de conserver une aire de travail plus sure, non encombrée et réduit le risque de chute ou d’endommager le câble d’alimentation.
Page 19
a) Contrôle du niveau d’huile 1. La machine doit être sur une surface plane nivelée avec la colonne de fendage (cylindre) dans son état rétracté. 2. Retirez la jauge (3) de l’orifice. 3. Nettoyez la jauge d’huile et le joint d’étanchéité. 4.
Page 20
3- Avant de procéder à la vidange assurez-vous que toutes les pièces mobiles soient arrêtées et que le fendeur est débranché. 4- Assurez-vous que de la poussière ou saleté n’entre pas dans le réservoir. 5- Après un changement d’huile, faire fonctionner le fendeur à vide quelques minutes avant utilisation.
Page 21
De l’huile - De l’air est emprisonne dans le système - Desserrez la vis de purge de 3 ou 4 tours s’échappe de la tige avant d’utiliser le fendeur. hydraulique pendant le fonctionnement. du vérin ou d’un - La vis de purge n’a pas été serrée avant de autre point déplacer le fendeur.
Page 22
Coordonnées du STAV : Service Technique et Après-Vente ; Ribimex, 56 Route de Paris, F-77340 Pontault-Combault ; Tél : 08 92 35 05 77 (0,34€/min ; en France) ; email : sav@ribimex.fr Site internet : www.ribimex.com Page 22 / 62...
Page 23
EN – Original instructions I. Parts List III. Safety instructions V. Operation II. Characteristics IV. Getting Started VI. Maintenance and Storage I. PARTS LIST See Fig.1 II. CHARACTERISTICS See table 1 III. SAFETY INSTRUCTIONS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Page 24
Wear protective equipment - Wear eye protection! Protect your eyes and face Any log splitter may throw foreign objects into the air. Flying debris can cause permanent eye damage or face & head injury. Always wear protective face shield or safety goggles and helmet. Note: everyday eyeglasses have only impact resistant lenses.
Page 25
Keep your work area tidy! Untidiness can lead to accidents. Avoid dangerous conditions Always operate your log splitter on dry, solid, level ground. Never operate your log splitter on slippery, wet, muddy, or icy surfaces. The location you choose should be free from any tall grass, brush, or other interferences.
Page 26
Disconnect power Attention! Disconnect product from power supply: before maintenance, cleaning, making adjustments or changing parts or any intervention on product; before opening motor cover; before moving or transporting product; or when not in use. Consult manual before servicing. Disconnect product from its main power source, if product, power cable, or extension cord is damaged or cut during operation.
Page 27
3.2- General safety information 1. Keep work area clean Cluttered areas invite accidents and injuries. 2. Consider work area environment Do not expose product to rain or to humidity. Do not use product in damp or wet locations, during weather conditions. Keep work area well lit (natural light or sufficient artificial lighting) and ventilated.
Page 28
10. Do not overreach Keep proper footing and balance at all times. Floor must not be slippery. Never stand on log or log splitter. Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cutting tool is unintentionally contacted. Do not store anything above or near the log splitter where anyone might stand on the tool to reach them.
Page 29
This product is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user. 22. Remarks: The safety precautions and instructions given in this manual are unable to cover in detail all the conditions and situations that may arise.
Page 30
➢ Only use original spare parts or accessories. The use of other parts and other accessories may cause risk of injury to the user and releases the manufacturer’s liability for any damage incurred. 3.3- Safety instructions specific to log splitters - Wear suitable clothing and personal protective equipment (PPE): suitable personal protective equipment including safety footwear, close fitting clothing and suitable work gloves, eye protection and hearing protection.
Page 31
IV. GETTING STARTED 4.1- Unpacking We recommend that at least 2 persons unpack the log splitter package Remove product from its packaging. Check that product and accessories are not damaged. 4.2- Assembly For packing reasons, the machine is not completely assembled and therefore requires some assembly from the user.
Page 32
Retaining shaft assembly For packing reasons, the cylinder is descended in the lowest position. After completing the assembly, bring the log splitter to its working position. To do so, start the engine, raise the cylinder to its working position. Press the two operation handles (5 & 10) downwards until the cylinder raise to the top of the machine, then insert two shafts (A) into the holes of the machine, and lock with two R-pins (B) to secure the cylinder on the...
Page 33
Wiring and hydraulic diagrams: Electrical diagram Hydraulic diagram 4.5- Bleed the air Always open the air bleed valve before starting operating the log splitter. Loosen the dipstick cap (3) by a few turns, so that air can escape from the oil tank. Always leave the cap opened during operation.
Page 34
By crane Never lift the log splitter by the splitting knife (wedge). Never lift the log splitter by the handle. Put the lifting gear (e.g. lashing belt) around the column under the upper retaining arms brackets. Transporting the log splitter When transporting in a vehicle, make sure to firmly secure the machine with no parts protruding outside the vehicle to avoid a danger (e.g.
Page 35
This log splitter is a home use model. It is designed for operating under ambient temperatures between +5°C and +40°C and for installation at altitudes no more than 1000m above M.S.L. The surrounding humidity should less than 50% at 40°C. It can be stored or transported under ambient temperatures between -20°C and 55°C max humidity 80%.
Page 36
5.4- Placing the log on the splitter Prepare the wood to be split by pre-cutting it to the maximum cutting capacity of the splitter and make sure that the wood is cut straight. Put the wood on the splitter table (1) so as not to endanger you (e.g. tripping hazard). a) Place the log (b) vertically and sitting flat onto the support table (1).
Page 37
Never use the machine if the ON/OFF switch is not working properly. Immediately have any damaged switch repaired or replaced by qualified personnel to avoid a danger. In case of power failure: The equipment will switch off automatically in the event of a power failure, accidental removal of the plug or if a fuse has triggered.
Page 38
Accumulated split wood and wood chips can create a hazardous work environment. Never continue to work in a cluttered work area which may cause you to slip, trip or fall. Keep your work area clean and tidy. WARNING! Do not become careless in assuming your knowledge of the tool. DO not be filled (over repeated use) with a sense of ease and familiarity with the tool, neglecting strict compliance to the safety instructions given with the tool.
Page 39
- When the oil level is below the mark [a], then it is necessary to add oil with a clean funnel. 6. Check the seal. Replace if damaged. 7. Insert the dipstick into the hole and screw the cap back on. b) When to change the oil? Carry out the first oil change after 50 hours of use;...
Page 40
6.3- Sharpening the wedge The splitting knife (wedge) is a wearing part which should be sharpened or replaced with a new one, as deemed required. After using the log splitters for some time or when required, sharpen the cutting knife (wedge) using a fine-toothed file and smooth any burrs or crushed area along the cutting edge.
Page 41
[*] STAV = Technical and After-Sales Service department STAV contact details: Ribimex, 56 Route de Paris, F-77340 Pontault-Combault. Tel: 08 92 35 05 77 (0,34€/min; only in France); email: sav@ribimex.fr Internet Website: www.ribimex.com...
Page 42
IT - Traduzione delle istruzioni originali I. Elenco componenti III. Istruzioni di sicurezza V. Funzionamento II. Caratteristiche IV. Per iniziare VI. Pulizia e Conservazione I. ELENCO COMPONENTI VEDERE FIG.1 II. CARATTERISTICHE VEDERE TABELLA 1 III. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Avvertenza: Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà...
Page 43
Indossare indumenti di protezione - Indossare protezioni per gli occhi! Proteggere gli occhi e il viso. Qualsiasi spaccalegna può far volare in aria piccoli scarti di legno tagliati. I detriti ricadenti possono causare lesioni permanenti agli occhi o alla faccia e lesioni alla testa.
Page 44
Mantenere l'area di lavoro pulita ! Il disordine favorisce gli incidenti. Evitare le circostanze pericolose. Utilizzare sempre lo spaccalegna su una superficie di lavoro idonea (asciutta, solida, livellata) e libera da ostacoli. Non utilizzare mai lo spaccalegna sulle superfici sdrucciolevoli, bagnate, fangose, o ghiacciate.
Page 45
Scollegare l’alimentazione AVVERTENZA! Scollegare sempre il prodotto dall’alimentazione elettrica prima di procedere ad eventuali manutenzioni, pulizie, regolazioni o sostituzioni di parti o qualsiasi altro intervento sul prodotto. Inoltre, scollegarlo prima di aprire il motore, di trasportarlo o quando non è in uso. Consultare il manuale di uso prima di qualsiasi intervento.
Page 46
3.2- Informazioni generali di sicurezza 1. Mantenere in ordine l'area di lavoro. Il disordine nell’area di lavoro aumenta il rischio di incidenti. 2. Tenere conto dei fattori circostanti di influenza. Non esporre mai il prodotto a pioggia o umidità, Non utilizzarlo in ambienti con presenza di acqua o umidità, né durante intemperie. Accertarsi che l’illuminazione sia buona (luce del sole o illuminazione artificiale).
Page 47
10. Non distendersi troppo oltre l’area in cui si opera Accertarsi di avere una posizione eretta sicura e mantenersi sempre bene in equilibrio. Il pavimento non deve essere bagnato. Non distendersi mai sul ceppo o sullo spaccalegna. 11. Avere cura del prodotto Tenere il prodotto pronto per l’uso e pulito, per lavorare bene e in sicurezza.
Page 48
Parti danneggiate devono essere riparate o sostituite da un’officina di assistenza, se non diversamente indicato nelle istruzioni sul funzionamento. Questo prodotto è conforme alle relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da un elettricista specializzato. In caso contrario l’operatore può...
Page 49
➢ Tutti i collegamenti elettrici o riparazioni sulle parti elettriche della macchina devono essere effettuata da un elettricista o un servizio qualificato. I regolamenti locali, in particolare per quanto riguarda le misure di protezione, devono essere rispettate. ➢ Tutte le riparazioni alle altre parti della macchina devono essere effetuata dal produttore o di un servizio qualificato.
Page 50
IV. PER INIZIARE 4.1- Disimballagio Si raccomanda che almeno 2 persone disimballino lo spaccalegna. Rimuovere il prodotto dal suo imballaggio. Controllare che il prodotto e gli accessori non siano danneggiati. 4.2- Assemblaggio Per motivi di trasporto, l'apparecchio non è completamente assemblato, pertanto deve essere parzialmente assemblato dall'utente.
Page 51
Assemblaggio dell'asta di fissaggio Per motivi di trasporto, lo spaccalegna è consegnato con il cilindro in posizione abbassata. Dopo aver assemblato lo spaccalegna, portarlo in posizione operativa: Avviare il motore e sollevare il cilindro in posizione operativa. Premere le due leve di comando (5 e 10) verso il basso finché...
Page 52
Impianto elettrico ed idraulico Impianto elettrico Impianto idraulico 4.5- Allentare la vite di sfiato Prima di utilizzare lo spaccalegna, allentare la vite di sfiato. - Allentare la vite (3) fino a che l'aria può fuoriuscire dal serbatoio dell'olio. - Lasciare la vite (3) aperto durante l’uso. - Avvitare la vite (3) dopo avere spaccato il legno.
Page 53
Fissare il dispositivo di sollevamento (ad es. il gancio) all'anello di sollevamento situato sulla parte superiore della colonna dell'apparecchio. All'interno di un veicolo Durante il trasporto all'interno di un veicolo, assicurarsi di fissare saldamente l'apparecchio, evitando che qualsiasi parte sporga dal veicolo per evitare pericoli (ad es. cadute, lesioni, danni, ecc.).
Page 54
5.2- Applicazione - Il prodotto è destinato per un uso domestico. - Il prodotto è previsto per il funzionamento alle temperature ambientali fra +5°C e 40°C e per installazione ad altitudini non superiori a 1000m sopra il L.D.M. L'umidità circostante dovrebbe essere inferiore a 50% a 40°C. Può...
Page 55
5.4- Posizionare il ceppo Preparare la legna da spaccare tagliando ad la dimensione massima e assicurarsi che il legno è tagliato dritto. Mettere il legno sul spaccalega in modo da non mettersi in pericolo. a) Posizionare un cepo verticalemente sulla tavola di lavoro (1). Accertarsi che il cuneo e la tavola si mettera in contatto con l’estremittà...
Page 56
Riparare o sostituire un interruttore di comando immediatamente danneggiato da personale qualificato al fine di evitare situazioni di pericolo. In caso di interruzione di corrente In caso di interruzione di corrente, di scollegamento accidentale del cavo di alimentazione o di intervento del fusibile, l'apparecchio si arresterà...
Page 57
manuale di istruzioni possono provocare gravi lesioni. Ricordare che una frazione di secondo di negligenza è sufficiente a causare seri danni. Prestare la massima attenzione a ciò che ti circonda e in particolare per qualsiasi pericolo che potresti non sentire durante l'utilizzo del’elettroutensile. VI.
Page 58
c) Cambio / svuotamento dell’olio Il martinetto idraulico deve adottare suo stato collassato. Assicurarsi che tutte le parti mobili sono stati spenti e che lo spaccalegna sia scollegato. 2. Rimuovere l'asta di livello (3). 3. Posizionare un contenitore che può contenere 7 litri di olio sotto lo spaccalegna.
Page 59
6.3- Affilatura del cuneo Il cuneo è un componente soggetto a usura, e deve essere affilato o sostituito con uno nuovo quando necessario. Dopo avere utilizzato lo spaccalegna per un certo periodo di tempo, affilare il cuneo, usando una lima fine per eliminare le bave e le parti smussature dallo spigolo tagliente.
Page 60
[*] STAV = Servizio Tecnico e Assistenza Post-Vendita Contatto STAV Ribimex, 56 Route de Paris, F-77340 Pontault-Combault. Tel : 08 92 35 05 77 (0,34€/min ; solo in Francia) ; email : sav@ribimex.fr Internet : www.ribimex.com...
Page 61
FIGURE / FIGURE / FIGURA Pos. – Description / Descrizione Fig.1 1- Table fixe 2- Roue 3- Bouchon du réservoir d’huile avec jauge 4- Moteur 5- Protection + bras de commande gauche 6- Interrupteur 7- Poignée de transport 8- Commande retour coin de fendage 9- Cylindre 10- Protection + bras de commande droit 11- Coin de fendage...
Page 62
TABLEAU / TABLE / TABELLA 1 Fendeur de bûches longues Description Long log Splitter Description Descrizione Spaccalegna lungo PREHLS8T/VN / 042191 Référence / Reference / Articolo Modèle_Type / Model_Type / Modello VLS8T-106 230V ~ 50Hz Alimentation / Power source / Tensione Puissance / Power / Potenza 3000W S6 40%...