Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

FR
EN
IT
Imp. par / by: Ribimex S.A. – 56 Route de Paris – FR-77340 Pontault-Combault
Imp da: Ribimex Italia s.r.l.- Via Igna, 18 – IT-36010 Carrè (Vi)
[v1-2017-06-01]
PREHLS11T/V / 043091
F
Manuel d'instructions et d'utilisation
User and maintenance manual
Manuale di istruzioni e di manutenzione
Réf. / Art. Nr. : PREHLS11T/V / 043091
B
ENDEUR DE
UCHES
L
S
OG
PLITTER
S
PACCALEGNA
Page 1 / 51

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ribimex RIBILAND PREHLS11T V 043091

  • Page 1 Manuale di istruzioni e di manutenzione Réf. / Art. Nr. : PREHLS11T/V / 043091 Imp. par / by: Ribimex S.A. – 56 Route de Paris – FR-77340 Pontault-Combault Imp da: Ribimex Italia s.r.l.- Via Igna, 18 – IT-36010 Carrè (Vi)
  • Page 2 AVERTISSEMENT : Lire et assimiler ce manuel avant d’assembler ou d’utiliser ce produit. Une utilisation incorrecte du produit pourrait causer de graves blessures et des dommages. Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement. WARNING: Carefully read this instruction manual before operating this product. Incorrect operation may cause injury and/or damages.
  • Page 3: Caractéristiques

    FR – Traductions des instructions originales I. Nomenclature III. Consignes de sécurité V. Utilisation II. Caractéristiques techniques IV. Mise en route VI. Entretien et Entreposage I. NOMENCLATURE VOIR FIG.1 II. CARACTÉRISTIQUES VOIR TABLEAU 1 III. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire et assimiler l’ensemble des consignes de sécurité. Ne pas utiliser ou entretenir le produit si vous ne comprenez pas l’ensemble des instructions de ce manuel.
  • Page 4 Eviter les situations dangereuses Toujours utiliser le fendeur de bûches sur sol sec, solide et plat, libre de tout obstacle. Ne jamais utiliser le produit sur sol ou surface glissante, mouillée, boueuse ou surface gelée. Le lieu d’installation doit être libre de toute grande herbe, buisson ou autres obstacles.
  • Page 5 Attention au risque d’incendie Ne pas fumer ou approcher de flamme nue pendant l’utilisation du produit ou lorsque vous remplissez le réservoir d’huile. Ne jamais mettre en marche le fendeur de bûches à proximité de flammes ou d’étincelles. L’huile est inflammable et peut exploser Garder les personnes et enfants éloignés.
  • Page 6 câble d’alimentation ou prolongateur est endommagé ou coupé en cours d’utilisation. Débrancher l’appareil par la prise. Ne pas tirer sur le câble Attention. Respecter les instructions d’utilisation et de maintenance. Dévisser la vis de purge (voir 4.4) Protection de l’environnement Rapportez l’huile usagée à...
  • Page 7 L'outil travaillera mieux et sera plus sûr à la vitesse et à l’usage pour lesquels il est prévu. N'utilisez pas ce produit pour des travaux auxquels il n'a pas été destiné. Il exécutera mieux son travail et d'une manière plus sûre, s'il est uniquement utilisé pour l'usage auquel il a été destiné. Sous aucun prétexte, n’essayer pas de modifier le fendeur de bûches.
  • Page 8 17. Ne pas endommager le câble d'alimentation Ne jamais porter l'outil par le câble, ni tirer sur le câble pour l'enlever de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses et des arêtes tranchantes. Vérifier périodiquement le câble d'alimentation et, s'il est endommagé, le faire remplacer par un réparateur agréé.
  • Page 9 - Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de raccordement non conformes. - Contact avec des pièces sous tension de composants électriques ouverts. - Tout déversement d'huile hydraulique provoque le risque de glissement de l'opérateur et d'incendie des chutes de bois. Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été...
  • Page 10: Mise En Route

    IV. MISE EN ROUTE Avant toute intervention sur le produit, veillez à ce que le produit soit débranché de sa source d’alimentation. 4.1- Déballage Nous recommandons que 2 personnes participent au déballage du fendeur. Retirez le produit de son emballage avec précautions. Voir exemple de méthodologie illustrée ci-dessous (*).
  • Page 11 4.2- Mise en place et préparation  Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté et conformément aux réglementations.  Assurez-vous qu’aucune pièce ne manque. Si une (des) pièce(s) vienne(nt) à manquer, ne PAS utiliser le fendeur. En faire la demande auprès de votre revendeur, et veillez à les assembler correctement avant toute utilisation de la machine.
  • Page 12 b) Réglage de la table amovible (Fig.8) 1. Desserrez les crochets de verrouillage de part et d’autre des plaques de fixation (Fig.8 repère (a)). 2. Retirez ou insérez la table. 3. Insérez la table sur la position la plus proche de la longueur de la buche. 4.
  • Page 13: Utilisation

    Si le système hydraulique n'est pas purgé d'air, l'air enfermé détériorera les joints et le fendeur de façon durable Avant de déplacer le fendeur de bûches, refermez la vis d'évacuation afin d’éviter tout écoulement d’huile 4.5- Déplacer le fendeur Avant de déplacer ou transporter le fendeur, débranchez-le de sa source d’alimentation électrique Assurez-vous que le bouchon du réservoir d’huile soit fermement serré.
  • Page 14 La fendeuse de bûches doit être utilisée verticalement et jamais horizontalement !   5.3- Avant d’utiliser le fendeur Vérifiez le niveau d’huile et si besoin veillez à remplir le réservoir d’huile avant utilisation ! 1. Familiarisez-vous avec les commandes de contrôles et l’utilisation du produit (voir illustrations). 2.
  • Page 15 a) Placez la bûche à plat et à la verticale sur la table (12). Assurez-vous que la bûche soit bien à plat sur la table et qu’elle entre en contact avec le coin de manière directe et non de biais. Ne jamais tenter de fendre une bûche sous quelque angle que ce soit.
  • Page 16: Entretien Et Entreposage

    bûche excessivement dure ! Après ce laps de temps, l’huile sous pression risque de surchauffer et risque d’endommager la machine. Pour ce type de bois dur, tourner la bûche de 90° pour voir si elle peut être fendue dans une position différente. Si la bûche ne peut être fendue, cela indique que sa dureté...
  • Page 17 - Lorsque le niveau d’huile est compris entre les deux repères, le réservoir contient suffisamment d’huile. - Lorsque le niveau d’huile se situe en-dessous du repère [a], il faut rajouter de l’huile à l’aide d’un entonnoir propre. 6. Contrôlez le joint d’étanchéité. Le remplacer en cas de détérioration. 7.
  • Page 18: Cause Possible

    6.4- Problèmes PROBLEME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Ne fend pas les - La bûche n’est pas correctement - Reportez-vous à la section concernant la bûches positionnée. mise en place des bûches sur la poutre. - La taille de la bûche ou sa dureté dépasse - Réduire la taille de la bûche avant de la la capacité...
  • Page 19: Parts List

    EN – Original instructions I. Parts List III. Safety instructions V. Operation II. Characteristics IV. Getting Started VI. Maintenance and Storage I. PARTS LIST SEE FIG.1 II. CHARACTERISTICS SEE TABLE 1 III. SAFETY INSTRUCTIONS Before using this product, carefully read this manual and familiarise yourself with its content and understand all safety instructions.
  • Page 20 potential hazard. During operation, firmly hold log with log holder claws. Inspect your log splitter Check your log splitter before turning it on. Keep guards in place and in working order. Do not disassemble or modify the protective devices or the log splitter. Form a habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
  • Page 21 Do not straddle or reach across the splitting area when operating the log splitter. Never pile logs to be split in a manner that will cause you to reach across the log splitter. Only use your hands to operate the control levers. Never use your foot, knee, a rope, or any other extension device.
  • Page 22 and frequency of the motor. Check that there is a ground connection, and a regulation differential switch upstream. Ground the log splitter. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerator…). Never open the pushbutton box on the motor / the switch / plug box. Should this be necessary, contact a qualified electrician.
  • Page 23 Follow instructions for lubrication and changing accessories. Keep handles dry, clean and free from oil and grease Disconnect (switch off) product when not in use, before servicing and when changing accessories. 13. Remove adjusting keys and wrenches Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the product before starting it.
  • Page 24 at the time of publication. We reserve the right to make changes without prior notice and without obligation to make alterations to components previously manufactured. The procedures described in this manual are intended to help you get the most from your machine as well as to protect you and others from harm.
  • Page 25: Getting Started

    IV. GETTING STARTED 4.1- Unpacking We recommend that at least 2 persons unpack the log splitter package Remove product from its packaging. Follow illustrative steps 1 to 5 below (*). Content of the packaging (fig.2) : A. Log Splitter Frame ......1 set B.
  • Page 26 - free of obstacles - sufficiently well lit - Do not operate the machine in the direct vicinity of gas or petrol pipes or containers, or any other easily inflammable materials. 4.2.1- Control lever assembly (Fig.4) - Put arm in its position: insert arm’s tube into the bracket. - Insert long bolt (A) - Fix bolt (A) on its lower side with the washer and nut.
  • Page 27 Fig.5 Fig.6 Fig.7 Fig.8 4.3- Electrical requirements With a 230V~ 50Hz motor, the log splitter should be connected to standard 230V±10% (50Hz±1Hz). The electrical supply must be fitted with protection devices of under-voltage, over-voltage, and over-current as well as a residual current device (RCD), which maximum residual current rated at 0.03A.
  • Page 28 4.5- Moving the Log Splitter Before moving or transporting the log splitter, unplug it from the mains power supply. Make sure the oil tank cover is securely tightened Make sure the oil drain screw is securely tightened. The log splitter is equipped with 2 wheels for minor moving. To move the log splitter to the work area, grip the handle to tilt the log splitter slightly.
  • Page 29 5.3- Before operating the log splitter Check the oil level and refill as required before use. 1. Familiarize yourself with the controls and features of the log splitter (refer to the illustrations). 2. The Bleed Screw should be loosened by some rotations until air can go in and out of the oil tank smoothly.
  • Page 30 5.5- Starting the log splitter Switch on: Press the green button (I). Switch Off: Press the red button (0). Never use the machine if the On/Off switch is not working properly. Fig.12 Immediately have any damaged switch repaired or replaced by qualified personnel to avoid a danger.
  • Page 31 Stack as you work. This will provide a safer work area, by keeping it uncluttered, and avoid the danger of tripping, or damaging the power cord. Accumulated split wood and wood chips can create a hazardous work environment. Never continue to work in a cluttered work area which may cause you to slip, trip or fall.
  • Page 32 7. Clean the dipstick and the seal. - Check the oil level by inserting the dipstick in the tank - Remove the dipstick and check that the oil level is between two marks (“a” and “b”). 8. Check the gasket. Replace if damaged. 9.
  • Page 33 Electrical extension line defective Unplug, Check and replace. Switch or capacitor defective. Have checked by Electrician Log Splitter does not Valve is not opened owing to the Check and tighten the parts. work while motor connection parts loosening Control Levers or Connection parts Repair the bent parts running bent.
  • Page 34 IT – Traduzioni dell’istruzioni originali I. Elenco componenti III. Istruzioni di sicurezza V. Funzionamento II. Caratteristiche IV. Per iniziare VI. Pulizia e Conservazione I. ELENCO COMPONENTI VEDERE FIG.1 II. CARATTERISTICHE VEDERE TABELLA 1 III. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Prima di utilizzare questo prodotto, leggere attentamente questo manuale, comprendere il suo contenuto e tutte le istruzioni di sicurezza.
  • Page 35 Evitare le circostanze pericolose Utilizzare sempre lo spaccalegna su una superficie di lavoro idonea (asciutta, solida, livellata) e libera da ostacoli. Non utilizzare mai lo spaccalegna sulle superfici sdrucciolevoli, bagnate, fangose, o ghiacciate. La posizione scelta non deve avere interferenze, deve esserci spazio per i movimenti e la sicurezza dell’operatore.
  • Page 36 Tenere a distanza le persone estranee e i bambini Lo spaccalegna è progettato per essere utilizzato da un solo operatore. Altre persone presenti devono mantenere una distanza di sicurezza (al meno 5m) dalla zona di lavoro, quando lo spaccalegna è in funzionamento. Non consentire che una persona aiuti l’operatore a togliere un ceppo incastrato.
  • Page 37 Proteggere l'ambiente Portare l'olio in un luogo preposto allo smaltimento e rispettare le regolamentazioni locali del paese in cui il spaccalegna è utilizzato. Non scaricare nella grondaia, nel suolo o nell’acqua. Non disperdere rifiuti o altri detriti nella grondaia. Non smaltire questo prodotto con i rifiuti domestici. Smaltire questo prodotto nel più...
  • Page 38 Ciò è pericoloso e può danneggiare la macchina. 7. Utilizzare l’utensile corretto. Non usare utensili o accessori troppo deboli per lavori pesanti. 8. Indossare abbigliamento da lavoro adeguato. Non indossare abiti ampi o gioielli (possono impigliarsi nelle parti in movimento). Se si hanno i capelli lunghi, indossare un casco o delle protezioni.
  • Page 39 I cavi devono essere fatti con materiale protettivo adatto all’ uso esterno. Verificare periodicamente le prolunghe del cavo d'alimentazione e sostituirle se sono danneggiate. 19. Se l’interruttore è danneggiato, deve essere sostituito da un centro assistenza. Non utilizzare l'apparecchio se l'interruttore non ne consente l'avvio e l'arresto. 20.
  • Page 40 - Quando si installa la linea di collegamento, assicurarsi che non è bloccato, o compresso, o piegato e che il connettore non è soggetto ad umidità o cade in alcun liquido. - Non usare il cavo per scopi per i quali non è destinato. Proteggere il cavo dal calore, olio e bordi taglienti.
  • Page 41: Per Iniziare

    IV. PER INIZIARE 4.1- Disimballagio Si raccomanda che almeno 2 persone disimballino lo spaccalegna. Rimuovere il prodotto dal suo imballaggio. Seguire le istruzioni sotto riportate da 1 a 5 : Contenuto del cartone (fig.3) : A. Spaccalegna ........1 set B.
  • Page 42 - Antiscivolo - piana - esente da rischi di inciampo, - Illuminazione adeguata.  E' vietato usare la macchina in prossimità di gas naturale, condotti di benzina o altri materiali facilmente infiammabili. 4.2.1- Montaggio delle leve di commando (Fig.4) - Inserire la leva di comando nella scanalatura della staffa de collegamento.
  • Page 43 4.3- Collegamento elettrico Con un motore di 230V 50Hz, lo spaccalegna dovrebbe essere collegato ad una presa elettrica 230V ±10% (50Hz ±1Hz). Fusibile 16A. La presa elettrica dovrebbe avere dispositivi di protezione di sotto-voltaggio, sovratensione, sovracorrente come pure un dispositivo di corrente residua (RCD), con una corrente residua stimata a 0.03A.
  • Page 44 4.6- Pressione di lavoro La pressione di lavoro massima è stata regolata in fase di fabbricazione e non richiede alcuna regolazione da parte dell’utente. Qualunque regolazione non autorizzata puo provocare danni seri come pure danneggiamenti della macchina, e causare un rischio per l'utente. Qualsiasi intervento non autorizzato invalida la garanzia. V.
  • Page 45 Inserire la tavola di lavoro nella posizione più vicina alla lunghezza del ceppo e fissarla con il gancio di blocaggio. Nel tagliare i rami e i ceppi di grandi dimensioni, non tagliare sezioni superiori a 100cm. 6. Applicare un leggero strato di olio sulle superfici del cuneo prima dell’uso per garantirne una maggiore durata.
  • Page 46 Il cilindro spinge la legna contro il cuneo. 5. Rilasciando entrambe le mani, il cilindro ritorna nella sua posizione iniziale. Osservazioni: - Non rilasciare le levi fino a quando il cilindro non ha completato il suo corso e la legna non è rotto. - Lo spaccalegna si interrompe quando si rilascia Fig.13 una leva di comando.
  • Page 47: Pulizia E Conservazione

    VI. PULIZIA E CONSERVAZIONE Prima di tutti intervento, accertarsi che gli prodotto siano scollegati dall'alimentazione di rete Indossare guanti protettivi per evitare lesioni alle mani. Osservare i punti seguenti in modo da non interferire con il funzionamento corretto de lo spaccalegna: - Pulire accuratamente la macchina dopo ogni utilizzo.
  • Page 48 - Rimuovere l'asta di livello e controllare che il livello dell'olio si trova tra le due punti [a] e [b]. 8. Controllare la guarnizione. Sostituire se danneggiato. 9. Stringere bene l'asta di livello. 10. Controllare regolarmente il livello dell'olio per assicurarsi che sia tra i due segni sull'asta. In caso di livello dell'olio basso, riempire con olio.
  • Page 49 un altro punto. La vite di sfiato non è stata Serrare la vite di sfiato prima di spostare serrata prima di spostare lo lo spaccalegna. spaccalegna. Il bullone di cambio dell'olio Serrare il bullone di cambio dell'olio. non è stato serrato correttamente.
  • Page 50 FIGURE 1 1- Tige de réglage de course de la poutre 2- Molette 3- Poignée de transport supérieure 4- Poignée de transport inférieure 5- Poutre de poussée 6- Interrupteur 7- Moteur 8- Poutre principale 9- Essieu roues 10- Roue 11- Base 12- Table amovible 13- Plaque de fixation pour table du fendeur 14- Bras de commande...
  • Page 51 TABLEAU / TABLE / TABELLA Fendeur de bûches Description Log Splitter Description Descrizione Spaccalegna PREHLS11T/V / 043091 Référence / Reference / Articolo VLS10T-03-3E Modèle_Type / Model_Type / Modello 230V ~ 50Hz Alimentation / Motor / Tensione 3kW (3000W) Puissance / Power / Potenza S6 40% Service Moteur / Motor service / Servizio motore 2800min...

Table des Matières