Sommaire des Matières pour Ribimex RIBILAND PREHLS52N
Page 1
Manuale di istruzioni e di manutenzione PLITTER User and maintenance manual ENDEUR DE UCHES Manuel d’instructions et d’utilisation Réf. / Art. Nr. : PREHLS52N / 042181 Imp da: Ribimex Italia s.r.l.- Via Igna, 18 – IT-36010 Carrè (Vi) [v1-2019-01-07] Page 1 / 59...
Page 2
ATTENZIONE: Leggere attentamente questo manuale di istruzioni prima di utilizzare l'attrezzo. Il funzionamento non corretto può causare lesioni e/o danni. Conservare il presente manuale per futuri consulti. Nota : Informazioni e foto non contrattuali suscettibili a essere modificate senza preavviso. Il prodotto può...
IT - Traduzione delle istruzioni originali I. Elenco componenti III. Istruzioni di sicurezza V. Funzionamento II. Caratteristiche IV. Per iniziare VI. Pulizia e Conservazione I. ELENCO COMPONENTI VEDERE FIG.1 & 2 II. CARATTERISTICHE VEDERE TABELLA 1 III. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Avvertenza: Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative.
Page 4
Indossare indumenti di protezione - Indossare protezioni per gli occhi! Proteggere gli occhi e il viso. Qualsiasi spaccalegna può far volare in aria piccoli scarti di legno tagliati. I detriti ricadenti possono causare lesioni permanenti agli occhi o alla faccia e lesioni alla testa.
Page 5
Mantenere l'area di lavoro pulita! Il disordine favorisce gli incidenti. Evitare le circostanze pericolose. Utilizzare sempre lo spaccalegna su una superficie di lavoro idonea (asciutta, solida, livellata) e libera da ostacoli. Non utilizzare mai lo spaccalegna sulle superfici sdrucciolevoli, bagnate, fangose, o ghiacciate.
Page 6
Scollegare l’alimentazione AVVERTENZA! Scollegare sempre il prodotto dall’alimentazione elettrica prima di procedere ad eventuali manutenzioni, pulizie, regolazioni o sostituzioni di parti o qualsiasi altro intervento sul prodotto. Inoltre, scollegarlo prima di aprire il motore, di trasportarlo o quando non è in uso. Consultare il manuale di uso prima di qualsiasi intervento.
Page 7
3.2- Informazioni generali di sicurezza 1. Mantenere in ordine l'area di lavoro. Il disordine nell’area di lavoro aumenta il rischio di incidenti. 2. Tenere conto dei fattori circostanti di influenza. Non esporre mai il prodotto a pioggia o umidità, Non utilizzarlo in ambienti con presenza di acqua o umidità, né durante intemperie. Accertarsi che l’illuminazione sia buona (luce del sole o illuminazione artificiale).
Page 8
10. Non distendersi troppo oltre l’area in cui si opera Accertarsi di avere una posizione eretta sicura e mantenersi sempre bene in equilibrio. Il pavimento non deve essere bagnato. Non distendersi mai sul ceppo o sullo spaccalegna. 11. Avere cura del prodotto Tenere il prodotto pronto per l’uso e pulito, per lavorare bene e in sicurezza.
Page 9
21. Le riparazioni devono essere eseguite solo da un elettricista qualificato. Parti danneggiate devono essere riparate o sostituite da un’officina di assistenza, se non diversamente indicato nelle istruzioni sul funzionamento. Questo prodotto è conforme alle relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da un elettricista specializzato. In caso contrario l’operatore può...
Page 10
- Non mettere in corto circuito i dispositivi di sicurezza e non metterli fuori di uso. ➢ Tutti i collegamenti elettrici o riparazioni sulle parti elettriche della macchina devono essere effettuata da un elettricista o un servizio qualificato. I regolamenti locali, in particolare per quanto riguarda le misure di protezione, devono essere rispettate.
IV. PER INIZIARE 4.1- Disimballagio Si raccomanda che almeno 2 persone disimballino lo spaccalegna. Rimuovere il prodotto dal suo imballaggio. Controllare che il prodotto e gli accessori non siano danneggiati. 4.2- Assemblaggio Per motivi di trasporto, l'apparecchio non è completamente assemblato, pertanto deve essere assemblato dall'utente.
Page 12
- l'assenza di perdite nel sistema idraulico. - il livello dell'olio (vedi olio consigliato nel Capitolo 6), effettuare il rifornimento, se necessario. ➢ Assicurarsi che l'area di lavoro abbia le seguenti caratteristiche : - superficie piana e a livello in grado di sostenere il peso dell'apparecchio. - Antiscivolo - esente da rischi di inciampo, - Illuminazione adeguata.
Page 13
Le ruote non sono intese per trasportare o rimorchiare lo spaccalegna su lunga distanza. Non trasportare o rimorchiare lo spaccalegna sulla strada. Non utilizzare lo spaccalegna per trasportare oggetti o persone/animali. All'interno di un veicolo Durante il trasporto all'interno di un veicolo, assicurarsi di fissare saldamente l'apparecchio, evitando che qualsiasi parte sporga dal veicolo per evitare pericoli (ad es.
Page 14
5.2- Applicazione - Il prodotto è destinato per un uso domestico. - Il prodotto è previsto per il funzionamento alle temperature ambientali fra +5°C e 40°C e per installazione ad altitudini non superiori a 1000m sopra il L.D.M. L'umidità circostante dovrebbe essere inferiore a 50% a 40°C. Può...
Page 15
5.4- Posizionare il ceppo Preparare la legna da spaccare tagliando ad la dimensione massima e assicurarsi che il legno è tagliato dritto. Mettere il legno sul spaccalega in modo da non mettersi in pericolo. Posizionare un cepo sulla trave nel senso della lunghezza contro i supporti laterali. Accertarsi che il ceppo non torca, non oscilli o non slitti mentre sia spaccato.
Page 16
5.7- Consiglio: Lasciate funzionare lo spaccalegna a vuoto per almeno 5~10 minuti in caso di temperature inferiori a -5°C in modo che l'olio può riscaldare. Non forzare mai lo spaccalegna per più di 5 secondi per spaccare legno eccessivamente duro! Dopo questo intervallo di tempo, l'olio sotto pressione sarà surriscaldato e la macchina potrebbe essere danneggiata.
VI. PULIZIA E CONSERVAZIONE Prima di tutti intervento, scollegare il prodotto dall'alimentazione di rete. Ricordate: Assicurarsi di mantenere la macchina in buone condizioni di lavoro, effettuare la manutenzione periodica della macchina dopo ogni uso e prima di riporla. Ogni mancanza o inadempienza di manutenzione adeguata riduce la vita della macchina e aumenta il rischio di guasti e incidenti.
Page 18
- Se il livello dell'olio è tra i due segni (a) e (b), il serbatoio contiene olio sufficiente. - Se il livello dell'olio è al di sotto del Asta di livello segno inferiore (a), è necessario aggiungere olio con un imbuto pulito. 7.
Page 19
- Olio raccomandato Gli oli raccomandati per lo spaccalegna sono i seguenti: SHELL Tellus 22 ; MOBIL DTE 11 ; ARAL Vitam GF 22 ; BP Energol HLP-HM 22 Non usare altri tipi di olio! L'uso di altri tipi di olio può compromettere il corretto funzionamento del cilindro idraulico.
Page 20
[*] STAV = Servizio Tecnico e Assistenza Post-Vendita Contatto STAV Ribimex, 56 Route de Paris, F-77340 Pontault-Combault. Tel : 08 92 35 05 77 (0,34€/min ; solo in Francia) ; email : sav@ribimex.fr Internet : www.ribimex.com...
EN – Original instructions I. Parts List III. Safety instructions V. Operation II. Characteristics IV. Getting Started VI. Maintenance and Storage I. PARTS LIST See Fig.1 & 2 II. CHARACTERISTICS See table 1 III. SAFETY INSTRUCTIONS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Page 22
Wear protective equipment - Wear eye protection! Protect your eyes and face Any log splitter may throw foreign objects into the air. Flying debris can cause permanent eye damage or face & head injury. Always wear protective face shield or safety goggles and helmet. Note: everyday eyeglasses have only impact resistant lenses.
Page 23
Keep your work area tidy! Untidiness can lead to accidents. Avoid dangerous conditions Always operate your log splitter on dry, solid, level ground. Never operate your log splitter on slippery, wet, muddy, or icy surfaces. The location you choose should be free from any tall grass, brush, or other interferences.
Page 24
Attention. Respect and follow operation and maintenance instructions. Unscrew the bleed valve. Before operation open the bleed valve by 2-3 rotations. Before transport, close the bleed valve. Do not expose to or use in weather conditions (ex.: storm, rain, snow ...), moisture. Do not use in damp or wet areas.
Page 25
3.2- General safety information 1. Keep work area clean Cluttered areas invite accidents and injuries. 2. Consider work area environment Do not expose product to rain or to humidity. Do not use product in damp or wet locations, during weather conditions. Keep work area well lit (natural light or sufficient artificial lighting) and ventilated.
Page 26
10. Do not overreach Keep proper footing and balance at all times. Floor must not be slippery. Never stand on log or log splitter. Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cutting tool is unintentionally contacted. Do not store anything above or near the log splitter where anyone might stand on the tool to reach them.
Page 27
This product is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user. 22. Remarks: The safety precautions and instructions given in this manual are unable to cover in detail all the conditions and situations that may arise.
Page 28
➢ Only use original spare parts or accessories. The use of other parts and other accessories may cause risk of injury to the user and releases the manufacturer’s liability for any damage incurred. 3.3- Safety instructions specific to log splitters - Wear suitable clothing and personal protective equipment (PPE): suitable personal protective equipment including safety footwear, close fitting clothing and suitable work gloves, eye protection and hearing protection.
IV. GETTING STARTED 4.1- Unpacking We recommend that at least 2 persons unpack the log splitter package Remove product from its packaging. Check that product and accessories are not damaged. 4.2- Assembly For packing reasons, the machine is not completely assembled and therefore requires some assembly from the user.
Page 30
- free of obstacles - sufficiently well lit - Do not operate the machine in the direct vicinity of gas or petrol pipes or containers, or any other easily inflammable or explosive materials. 4.4- Electrical requirements With a 230V~ 50Hz motor, the log splitter should be connected to standard 230V10% (50Hz1Hz). The mains connection should be fused for a maximum of 16A.
Page 31
Do not tow on open road. Do not use the log splitter to transport persons/animals or objects. Transporting the log splitter When transporting in a vehicle, close the bleed screw to avoid any spillage, make sure to firmly secure the machine with no parts protruding outside the vehicle to avoid a danger (e.g. fall, injury, damage;...
Page 32
5.2- Application conditions This log splitter is a home use model. It is designed for operating under ambient temperatures between +5°C and +40°C and for installation at altitudes no more than 1000m above M.S.L. The surrounding humidity should less than 50% at 40°C. It can be stored or transported under ambient temperatures between -20°C and 55°C max humidity 80%.
Page 33
approach and work on the machine at the same time. - Install the log splitter on a support/stand: do not put the log splitter on the ground. This position will force you to bend down and approach the face near the machine, and risk being injured by debris or chips.
Page 34
5.7- Tips When the ambient temperature is below -5°C: let the log splitter run for at least 5-10 minutes with no load so that the oil can heat. Never force the log splitter for more than 5 seconds by keeping pressure on it to split excessively hard wood! After this time interval, the oil under pressure will be overheated and the machine could be damaged.
Page 35
VI. MAINTENANCE EFORE ANY INTERVENTION ON PRODUCT DISCONNECT THE PRODUCT FROM ITS POWER SOURCE Wear protective gloves to avoid any injury hazard. Carefully observe the following points so as not to interfere with the proper operation of log splitter: - Clean the machine thoroughly after each use. - Eliminate resin residues.
Page 36
8. Tighten thoroughly the dipstick. Attention! To prevent damage to the seal and the thread of the cylinder head, the screw must not be over-tightened. b) When to change the oil? Carry out the first oil change after 50 hours of use; then drain every 100 hours or once a year. c) Changing the oil 1.
Page 37
6.3- Sharpening the wedge The splitting knife (wedge) is a wearing part which should be sharpened or replaced with a new one, as deemed required. After using the log splitters for some time or when required, sharpen the cutting knife (wedge) using a fine-toothed file and smooth any burrs or crushed area along the cutting edge.
Page 38
[*] STAV = Technical and After-Sales Service department STAV contact details: Ribimex, 56 Route de Paris, F-77340 Pontault-Combault. Tel: 08 92 35 05 77 (0,34€/min; only in France); email: sav@ribimex.fr Internet Website: www.ribimex.com...
FR – Traductions des instructions originales (Traduction de la notice originale) I. Nomenclature III. Consignes de sécurité V. Utilisation II. Caractéristiques techniques IV. Mise en route VI. Entretien et Entreposage I. NOMENCLATURE Voir Fig.1 + 2 II. CARACTÉRISTIQUES Voir tableau 1 III.
Page 40
Porter des équipements de protection - Port de lunettes de sécurité obligatoire ! Protéger vos yeux et votre visage. Tout fendeur de bûches peut projeter des débris dans l’air. La projection de ces débris peut provoquer des blessures permanentes aux yeux, au visage et à...
Page 41
Conserver l’aire de travail propre et rangée ! Eviter les situations dangereuses. Toujours utiliser le fendeur de bûches sur sol sec, solide et plat, libre de tout obstacle. Ne jamais utiliser le produit sur sol ou surface glissante, mouillée, boueuse ou surface gelée.
Page 42
Débrancher le produit. Attention ! Débrancher le produit de sa source d’alimentation avant toute opération d’entretien, de nettoyage, de réglage, changement d’accessoires ou intervention sur le produit ; avant d’ouvrir le capot moteur, avant déplacer le produit, ou lorsque vous n’utilisez pas le produit ;...
Page 43
3.2- Lire toutes les instructions avant d’utiliser ce produit 1. Garder l'aire de travail propre Des aires de travail encombrées sont source d’accidents et de blessures. 2. Tenir compte de l'environnement de l'aire de travail Ne pas exposer l’outil à la pluie ou à l’humidité. Ne pas utiliser l’outil dans des endroits humides ou mouillés.
Page 44
9. Utiliser des équipements de protection Porter des équipements de protection appropriés aux conditions et à l’environnement de travail. Porter casque, lunettes de sécurité, protection auditive, masques anti-poussières, gants et chaussures de protection pour réduire le risque de blessures lors de l’utilisation ou le maniement du produit. 10.
Page 45
pour un usage en extérieur. Vérifier périodiquement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées. 19. Les interrupteurs défectueux doivent être remplacés par un service agréé. Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne commande plus ni l'arrêt ni la marche. 20.
Page 46
- N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur. - Vérifiez le câble de rallonge à...
IV. MISE EN ROUTE Avant toute intervention sur le produit, veillez à ce que le produit soit débranché de sa source d’alimentation. 4.1- Déballage Nous recommandons que 2 personnes participent au déballage du fendeur. Retirez le produit de son emballage avec précautions. Vérifiez que le produit ne présente de dégâts.
Page 48
autres). - que l‘appareil ne présente pas d’éventuels endommagements. - que toutes les vis sont fermement serrées. - l’absence de fuites sur le système hydraulique. - le niveau d’huile (voir l’huile recommandée au chapitre 6), faire le plein, si nécessaire. ➢...
pas physiquement en état de le faire, ne surestimé pas vos capacités, si la machine chute ou bascule, elle peut causer des dommages considérables et des blessures graves ! Le fendeur est équipé de 2 roues pour des déplacements mineurs. Pour déplacer le fendeur vers la zone de travail, saisissez la poignée et incliner légèrement le fendeur jusqu’à...
Page 50
cas de dommage ou accident résultant. 5.2- Conditions d’utilisation Ce fendeur est un produit pour utilisation domestique. Il est conçu pour fonctionner sous des températures ambiantes comprises entre +5°C et 40°C et pour une installation à des altitudes inférieures à 1000m M.S.L (au-dessus du niveau de la mer). L'humidité...
Page 51
Installer le fendeur sur un support : ne pas poser le fendeur de bûches à même le sol. Ce positionnement vous obligera à vous baisser et à approcher le visage à proximité de la machine, et risquer ainsi d’être blessé par des débris ou copeaux. 5.4- Placer la bûche sur le fendeur Préparez le bois à...
Page 52
5.7- Conseils : Laissez tourner le fendeur de bûches durant au moins 5~10 minutes à vide en cas de températures inférieures à -5°C afin que l’huile puisse chauffer Ne jamais forcer le fendeur plus de 5s en maintenant la pression pour essayer de fendre une bûche excessivement dure ! Après ce laps de temps, l’huile sous pression risque de surchauffer et risque d’endommager la machine.
VI. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE VANT TOUTE INTERVENTION SUR LE PRODUIT DEBRANCHER LE PRODUIT DE SA SOURCE ’ ALIMENTATION Porter des gants de protection afin d’éviter de se blesser les mains. Observer les points suivants afin de ne pas entraver le bon fonctionnement du fendeur : - Nettoyez soigneusement la machine après chaque utilisation.
Page 54
- Lorsque le niveau d’huile se situe en-dessous du repère inférieur [a], il faut rajouter de l’huile à l’aide d’un entonnoir propre. 7. Contrôlez le joint d’étanchéité. Le remplacer en cas de détérioration. 8. Revissez à fond la jauge d’huile. Attention ! Afin d’éviter d’endommager le joint d’étanchéité...
- Huile recommandée Les huiles suivantes ou équivalentes sont recommandées pour le circuit hydraulique du fendeur : SHELL Tellus 22 ; MOBIL DTE 11 ; ARAL Vitam GF 22 ; BP Energol HLP-HM 22 Ne pas utiliser d'autres types d’huile ! L'utilisation de tout autre type d'huile affectera négativement le fonctionnement du cylindre hydraulique.
Page 56
éclatée du produit en indiquant notre référence et le numéro de série ou numéro de lot figurant sur la plaque signalétique. Coordonnées du STAV : Service Technique et Après-Vente ; Ribimex, 56 Route de Paris, F-77340 Pontault-Combault ; Tél : 08 92 35 05 77 (0,34€/min ; en France) ; email : sav@ribimex.fr Site internet : www.ribimex.com...
Page 57
FIGURE / FIGURES / FIGURES Fig.1 Fig.2 Pos. IT - Descrizione EN - Description FR - Description Leva di comando idraulico Control lever Manette de commande Protezione della leva Control lever protective guard Dispositif de protection Cilindro Log pusher Vérin (pousse- bûche) Trave (tavola) Work table Plan de table (guide bûche)