Sommaire des Matières pour Pentair Jung Pumpen MULTISTREAM 55/2 B2
Page 1
MULTISTREAM 55/2 B2 75/2 B5 100/2 B5 55/2 B2 EX 75/2 B5 EX 100/2 B5 EX 55/4 B6 75/4 B6 100/4 C2 55/4 B6 EX 75/4 B6 EX 100/4 C2 EX 55/4 C2 75/4 C2 100/4 C5 55/4 C2 EX 75/4 C2 EX 100/4 C5 EX 55/4 C5...
Page 3
DEUTSCH Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft Warnung vor elektrischer Spannung und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich HINWEIS! HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit Personalqualifikation unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Monta-...
Page 4
DEUTSCH Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich Transport vorhanden sind. Die Pumpe darf grundsätzlich nicht am Zuleitungskabel an- Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und halten gehoben werden! Das Versen ken der Pumpe in tiefere Schäch- Sie Erste-Hilfe-Material bereit. te oder Gruben ist nur mit Kette vorzunehmen.
Page 5
DEUTSCH der Ansprechtemperatur der Motor über den Steuerstromkreis Explosionsgeschützte Pumpen besitzen hierfür eine An- abgeschaltet wird. Eine automatische Wiedereinschaltung schlussmöglichkeit an der Kabeleinführung. darf nach Abkühlung der Wicklung nicht möglich sein. WARNUNG! EINBAU Nach dem Abschalten durch die Temperatur-Begrenzer muss erst die Störungsursache beseitigt werden.
Page 6
DEUTSCH Bei einer defekten Pumpe kann ein Teil der Ölkammerfüllung in Ölwechsel das Fördermedium entweichen. Zur Erhaltung der Funktionssicherheit ist ein erster Ölwechsel Nicht Ex-Pumpen. Wird ein Schlauch als Druckleitung ver- nach 300 und weitere Ölwechsel nach jeweils 1000 Betriebs- wandt, ist darauf zu achten, dass dieser bei jedem Pumpvor- stunden durchzuführen.
Page 7
DEUTSCH nalrades auf Sollmaß 0,5-0,8 mm ein. • Laufradspalt zu groß = einstellen (siehe Wartung) 6. Blockieren Sie das Kanalrad erneut und ziehen Sie die Lauf- • Laufrad oder Schleißplatte verschlissen = austauschen (sie- radschraube mit 160 Nm fest. he Wartung) Der maximale Nachstellweg beträgt 3 mm.
Page 8
ENGLISH You have purchased a product made by Pentair Jung Pum- Qualification and training of personnel All personnel involved with the operation, servicing, inspection pen and with it, therefore, also excellent quality and service. and installation of the equipment must be suitably qualified Secure this service by carrying out the installation works for this work and must have studied the instruction manual in in accordance with the instructions, so that our product...
Page 9
ENGLISH For installations in areas subject to explosion hazards, special ELECTRICAL CONNECTION regulations apply! Circuitry AREAS OF APPLICATION Submersible pumps in the MultiStream range are suitable for pumping wastewater in municipal and industrial pumping sta- tions, and in rainwater retention tanks. MultiStream pumps are favoured for use with: –...
Page 10
ENGLISH INSTALLATION WARNING! After an automatic cut-out via the temperature limiters, the ATTENTION! Before the pump can be installed, the 4 plastic cause of the malfunction must first be eliminated. Only then may the motor be switched on again manually. packaging feet must be unscrewed from the bottom of the pump housing and removed.
Page 11
ENGLISH This situation can also occur if the pump runs dry, pumps down NOTICE! The oil reservoir may only be filled with the specified to a lower lever than that shown in the installation drawing, or quantity of oil. Overfilling will result in the pump being rendered runs in "snore"...
Page 12
ENGLISH a new seal. 4. Tighten the four cylinder head screws again. 5. After this, readjust the impeller gap again. Replacing the impeller CAUTION! Worn impellers can have sharp edges. 1. Remove the 4 hexagonal screws and lift the motor unit off the spiral housing.
Page 13
FRANÇAIS Vous avez opté pour un produit Pentair Jung Pumpen, sy- Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité sont identifiées de manière particulière par des symboles. nonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette performance par une installation conforme aux directives: Risque d‘...
Page 14
FRANÇAIS besoin, une ceinture de sécurité adaptée. véhiculage des matières fécales, il est aussi possible d‘utiliser des pompes sans protection antidéflagration. Avant d‘ e ffectuer des soudures ou d‘utiliser des appareils élec- triques, vérifiez l‘ a bsence de risque d‘ e xplosion. Modes de service Les personnes travaillant dans des infrastructures d‘...
Page 15
FRANÇAIS Thermostats de bobinage fonctionnement ou un débit trop faible de la pompe déjà ins- tallée signalent aussi un sens de rotation incorrect. Si le sens AVIS ! Les thermostats installés dans le bobinage du moteur de rotation est incorrect, il faut échanger les deux phases du doivent être branchés en plus du disjoncteur de surintensité...
Page 16
FRANÇAIS chaîne fixée à la manille. ou pliés doivent être remplacés par le fabricant. Au-dessus de l‘ o uverture du puits il faudra prévoir à une hau- AVIS ! En cas d’utilisation d'une chaîne pour le levage de la teur suffisante, une possibilité de fixation pour un engin de pompe, veuillez observer les règlements nationaux respectifs levage.
Page 17
FRANÇAIS Contrôle de l‘unité de pompage 7. Remontez tous les composants de la fixation de la roue de pompe et resserrez la vis de fixation « à la main ». Vérifier la fermeté des vis du boîtier de la pompe et des vis de 8.
Page 18
NEDERLANDS U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en Waarschuwing voor elektrische spanning daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit LET OP! Gevaar voor machine en functioneren vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens Personeelskwalificatie...
Page 19
NEDERLANDS Zorg ervoor dat er geen giftige gassen in de werkruimte aan- Transport wezig zijn. De pomp moet altijd aan de ketting en niet aan de voedingska- Neem de regels van de arbeidsinspectie in acht en zorg dat er bel omhoog worden getrokken! Het laten zakken van de pomp eerste-hulpmateriaal beschikbaar is.
Page 20
NEDERLANDS Thermostaat verbinding met aansluiting roestvrij staal gebruikt worden. explosieveiligheid Explosieveilige pompen beschikken daarom over de mogelijk- heid om aangesloten te worden op de kabeldoorvoer. De thermostaten moeten zo aangesloten worden dat bij het bereiken van de de aanspreektemperatuur de motor uitge- schakeld wordt via de stuurschakeling.
Page 21
NEDERLANDS Niet Ex-pompen. Indien een slang wordt gebruikt als perslei- Bij weinig bedrijfsuren moet de olie minstens één keer per jaar ding moet ervoor worden gezorgd dat deze volledig geleegd ververst worden. is bij elk pompproces vóór de onderdompeling van de pomp. Als afvalwater met zeer schurende mengsels getransporteerd Eventueel resterende restvloeistof voorkomt het ventileren wordt, moet de olie sneller vervangen worden.
Page 22
NEDERLANDS Vervangen van de slijtplaat 1. Draai de vier cilinder schroeven aan het slakkenhuis los. 2. Vervang de slijtplaat en de afdichting. 3. Schroef de vier cilinder schroeven weer vast. 4. Stel de opening tussen de waaiers opnieuw uit. Vervangen van de waaier VOORZICHTIG! Versleten waaiers kunnen scherpe randen hebben.
Page 23
PORTUGUÊS Adquiriu um produto fabricado pela Pentair Jung Pumpen peitar essas informações pode ser perigoso. e, portanto, também possui excelente qualidade e serviço. PERIGO geral para as pessoas Garanta esse serviço executando as obras de instalação de acordo com as instruções, para que nosso produto possa ATENÇÃO de tensão elétrica...
Page 24
PORTUGUÊS teção e sapatos de segurança e, se necessário, um cinto de Transporte segurança adequado. A bomba deve sempre ser levantada pela pega e nunca pelo Antes de realizar trabalhos de soldagem ou usar dispositivos cabo de alimentação! A bomba só deve ser baixada usando elétricos, verifique se não há...
Page 25
PORTUGUÊS Conexão dos termostatos sem proteção CUIDADO! contra explosão O solavanco/arranque inicial pode ser muito forte. Os termostatos devem ser conectados de forma que o motor seja desligado através do circuito de controle quando a tempe- Equalização potencial ratura de reação dos mesmos for atingida. O motor é ligado no- Para cumprir as normas EN 60079-14 e EN 1127-1, uma ligação vamente de forma automática após o enrolamento arrefecer.
Page 26
PORTUGUÊS legais. ATENÇÃO! AVISO! Os motores da gama EX estão em conformidade com De acordo com as leis e regulamentos de proteção contra ex- a categoria de proteção contra ignição "à prova de chama". Os plosão, as Bombas EX JUNG nunca devem poder funcionar a trabalhos de manutenção que afetam a proteção contra ex- seco ou operar no modo "ressonar".
Page 27
PORTUGUÊS Verificar a bomba 5. Limpe todas as peças da montagem do impulsor. 6. Lubrifique a tampa do veio por dentro. AVISO! Não use lub- Os parafusos da carcaça da bomba e os parafus rificante que contenha grafite, como "Molykote". os de conexão e fixação da instalação devem ser verificados 7.
Page 28
ITALIANO Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di eleva- Pericolo tensione elettrica te prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme Avviso! alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto Pericolo per macchinari e funzionamento rispecchi pienamente le aspettative dell' a cquisto. I danni Qualificazione del personale causati da un uso non conforme invalidano la garanzia.
Page 29
ITALIANO Accertarsi che nell’ a rea di lavoro non siano presenti gas velenosi. fiche tecniche Osservare le normative sulla sicurezza del lavoro e tenere a In caso di deposito all'asciutto, la pompa sommersa è sicura disposizione il kit di primo soccorso. dal congelamento fino a -20°...
Page 30
ITALIANO tivato dal circuito di comando. Al raffreddamento dell'avvolgi- tenziale (decisione di TÜV Nord, 03.2008). mento il motore si riattiva automaticamente. Eccezione: se si installano pezzi conduttivi, ad es. un proteg- gicavo di guaina per tubi o un tubo di mandata metallico dall’ e - Collegamento del termostato con protezione sterno del collegamento del pozzetto.
Page 31
ITALIANO In caso di necessità, l'alloggiamento della pompa può essere anche in seguito, gli elettrodi del dispositivo di controllo della scaricato dell'aria ruotando la vite di chiusura "LUFT" (Aria). È tenuta "DKG" o "DKG-Ex" invece delle viti di chiusura "DKG". possibile utilizzare un tubo di lavaggio accessorio per rendere Cambio dell'olio minimi i depositi e le croste superficiali.
Page 32
ITALIANO Impostazione del gioco della girante a canali La pompa gira ma non pompa 1. Bloccare la girante a canali. • Svuotare il tubo di mandata o il tubo flessibile in modo che la valvola di ritorno si apra e l'aria possa fuoriuscire dall'allog- 2.
Page 33
POLSKI Zakupili Państwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez Ogólne zagrożenie dla osób co również jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie efektywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie Ostrzeżenie przed napięciem elek trycznym produktu, aby jego użytkownik był z niego w pełni zadowol- Notyfikacja! Zagrożenie dla maszyny i jej działania...
Page 34
POLSKI zaszczepieni przeciw możliwym chorobom. Prosimy również odporna na mróz do -20º C. Jednak zanurzona może w wodzie starannie dbać o czystość i o własne zdrowie. zamarznąć. Prosimy zapewnić, aby w strefie roboczej nie było jakichkolwiek Transport gazów trujących. Pompa powinna być podnoszo na za zaczep, a nie za kabel. Za- Prosimy przestrzegać...
Page 35
POLSKI Przyłącze termostatyczne z ochroną obudową pomp lub pompy. Ze względów odporności na koroz- ję, takie połączenie elektryczne powinno zostać wykonane ze antyeksplozyjną stali szlachetnej. Termostaty należy podłączyć tak, aby przy osiągnięciu tempe- Pompy posiadające ochronę antywbuchową posiadają wobec ratury zadziałania silnik został wyłączony poprzez obwód ste- tego możliwość...
Page 36
POLSKI W przypadku zepsucia się pompy może dojść do przecieku Wymiana oleju części oleju z komory smarowania do tłoczonego medium. Celem utrzymania bezpieczeństwa eksploatacji należy doko- Pompy nie Ex. Jeśli jako przewód tłoczny używany będzie wąż, nać wymiany oleju po 300 godzinach pracy, a dalszej wymiany wtedy należy mieć...
Page 37
POLSKI 5. Wyregulować luz wirnika kanałowego, poprzez jego ścią- Zmniejszona wydajność tłoczenia gnięcie w dół, na wymiar 0,5-0,8 mm. • Zatkany wirnik (patrz serwisowanie) 6. Ponownie zablokować wirnik kanałowy i dokręcić śrubę klu- • Zbyt duży luz wirnika = wyregulować czem dynamometrycznym, stosując moment 160 Nm.
Page 38
ČESKY Zakoupili jste výrobek od firmy Pentair Jung Pumpen a tak Kvalifikace personálu získali kvalitu a výkon. Zajistěte si tento výkon instalací po- Personál pro obsluhu, údržbu, kontrolu a montáž musí mít od- povídající kvalifikaci pro tyto práce a být dostatečně informo- dle předpisů, aby náš...
Page 39
ČESKY POUŽITÍ ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ Ponorná motorová čerpadla konstrukční série MultiStream se Zapínání hodí pro přepravu odpadních vod v komunálních a průmyslo- vých a průmyslových čerpacích stanicích, jakož i v nádržích pro zadržování dešťové vody. MultiStream čerpadla se používají přednostně pro: – odpadní vody s obsahem vláken –...
Page 40
ČESKY Provoz s měničem kmitočtu Příklad montáže s posuvnou trubkou Měniče kmitočtu smějí být používány jen pro regulaci otáček trojfázových čerpadel se speciálním provedením! Z hydraulic- kých důvodů nedoporučujeme pracovat pod 30 Hz. OZNÁMENÍ! Z fyzikálních důvodů nemůžou být čerpadla pro- vozována s vyšším kmitočtem než...
Page 41
ČESKY Čištění ÚDRŽBA Za účelem čištění kanálového kola a spirálového tělesa je třeba jen vyšroubovat čtyři šrouby s šestihrannou hlavou a jednotku Údržba a kontrola tohoto výrobku musí být provedena v soula- motoru vyzvednout ze spirálového tělesa. du s EN 12056-4 a EN60079-19. Pro zajištění...
Page 42
ČESKY Výměna oběžného kola UPOZORNĚNÍ! Opotřebená oběžná kola můžou mít ostré hrany. 1. Vyšroubujte čtyři šrouby s šestihrannou hlavou a jednotku motoru vyzvedněte ze spirálového tělesa. 2. Zablokujte kanálové kolo. 3. Povolte střední šroub v náboji oběžného kola. 4. Povolte oběžné kolo lehkými údery kladiva a stáhněte je s hřídele.
Page 43
SLOVENČINA Zakúpili ste si výrobok od spoločnosti Pentair Jung Pumpen, Kvalifikácia personálu čím ste nadobudli kvalitu a výkon. Zabezpečte si tento výkon Personál vykonávajúci obsluhu, údržbu, revízie a montáž čer- padla musí byť pre tieto práce náležite kvalifikovaný a v dos- predpísanou inštaláciou, aby náš...
Page 44
SLOVENČINA V niektorých prípadoch môže byť čerpadlo a médium ohriate Preprava na vysokú teplotu, v takomto prípade hrozí nebezpečenstvo Čerpadlo sa má dvíhať zásadne prostredníctvom rúčky a nie popálenia. prívodným káblom! Spúšťanie čerpadla do hlbších šácht alebo Pre montáž v prostredí ohrozenom výbuchom platia osobitné jám vy konávajte len za pomoci reťaze.
Page 45
SLOVENČINA Pripojenie termostatov s ochranou proti INŠTALÁCIA výbuchu Termostaty je nutné pripojiť tak, aby pri dosiahnutí reakčnej OZNÁMENIE! Pred inštaláciou čerpadla odskrutkujte 4 plasto- teploty došlo k vypnutiu motora prostredníctvom riadiaceho vé transportné nohy nachádzajúce sa na spodnej strane telesa prúdového obvodu.
Page 46
SLOVENČINA Táto situácia môže nastať aj vtedy, ak čerpadlo vyschne, čer- OZNÁMENIE! Olejovú komoru je možné naplniť len uvedeným pá pod úroveň vyznačenú na inštalačnom výkrese alebo sa pri množstvom oleja. Pri preplnení hrozí zničenie čerpadla. dennej skúšobnej prevádzke dostane do sŕkavej prevádzky. Čistenie V takýchto prípadoch je potrebné...
Page 47
SLOVENČINA 3. Vyčistite miesto na uloženie prstneca obloženia a vložte nové púzdro aj s novým tesnením. 4. Všetky štyri skrutky s valcovou hlavou sa zatiahnu napevno. 5. Na koniec sa musí nanovo nastaviť štrbina rozvádzacieho kolesa. Výmena obežného kolesa UPOZORNENIE! Opotrebované...
Page 48
MAGYAR Ön egy Pentair Jung Pumpen terméket és ezáltal minőséget Értesítés! Anyagi kár veszély és teljesítményt vásárolt. Kérjük, hogy ezen Üzemeltetési út- A személyzet szakképesítése mutató szerint telepítse a terméket, hogy az az Ön teljes mege- A kezeléssel, karbantartással, ellenőrzéssel és szereléssel légedésére üzemelhessen.
Page 49
MAGYAR ekkor égésveszély áll fenn! Szállítás Robbanásveszélyes területen végzendő szerelési munkára kü- A pumpa alapvetően a fo gantyúnál és nem a bevezető vezeték- lön előírások vonatkoznak! nél emelendő. Mély ak nába vagy árokba a szivattyút csak lánc segítségével szabad leengedni. ALKALMAZÁSI TERÜLET VILLAMOS CSATLAKOZÁS A búvármotorral szerelt MultiStream sorozatú...
Page 50
MAGYAR mérséklet elérésekor a vezérlőáramkör kikapcsolja a motort. tésének csatlakoztatási lehetőségével rendelkeznek. A tekercselés lehűlése után a motornak nem szabad automa- tikusan újra indulnia. BEÉPÍTÉS FIGYELMEZTETÉS! A hőmérséklethatároló megszólalása után először meg kell ÉRTESÍTÉS! A szivattyú beépítése előtt ki kell csavarni a szi- szüntetni a hiba okát.
Page 51
MAGYAR le legyen ürítve a szivattyú leengedése előtt. Az esetleg még Az olajcserénél egy 22...46 viszkozitási osztályú HLP hidrauli- jelenlévő folyadékmaradványok akadályoznák a szivattyúház ka-ásványolajat kell betölteni, például az Mobil DTE 22, DTE 24, légtelenedését és ezzel a folyadékszállítást. DTE 25. Ez a szituáció...
Page 52
MAGYAR A zárógyűrű cseréje kapcsolatot a vevőszolgálattal). • Rossz forgási irány = Cserélje fel a bevezető csatlakozás 2 1. Olja ki a zárógyűrű cilinderes csavarját a pumpa foglalatának fázisát. alján. 2. Húzza ki a régi zárógyűrűt a tömítéssel. 3. Tisztítsa meg a zárógyűrű felfekvésének helyét és helyezzen fel egy új zárógyűrűt tömítéssel.
Page 53
ROMÂNĂ Aţi cumpărat un produs de la Pentair Jung Pumpen Pericol general pentru persoane obţinând astfel calitate şi performanţă. Asiguraţi această performanţă printr-o instalare conform normelor, astfel Atenţionare pentru tensiune electrică încât produsul nostru să-şi poată îndeplini funcţia spre Notã! Pericol pentru maşină şi funcţionare mulţumirea dumneavoastră...
Page 54
ROMÂNĂ sănătăţii dumneavoastră. motor scufundat: funcţionare continuă S1 motor aflat la suprafaţă: funcţionare pe termen scurt S2; Asiguraţi-vă să nu existe gaze otrăvitoare în spaţiul de lucru. motor aflat la suprafaţă: funcţionare intermitentă S3; Respectaţi regulile de protecţie a muncii şi păstraţi la îndemână S2 şi S3 vezi "Date tehnice"...
Page 55
ROMÂNĂ Conexiune termostat fără protecţie mijloacele de acţionare cu cablu de împământare în reţea TN/ TT. Dimensionarea de ex. în Germania conform VDE 0100 par- împotriva exploziilor tea 540. Termostatele trebuie conectate în aşa fel încât la atingerea Pentru puţurile din beton şi din material plastic ale JUNG PUM- temperaturii corespunzătoare motorul să...
Page 56
ROMÂNĂ în afara ariei de explozie, în scopuri de întreţinere şi inspecţie. uleiul din rezervorul de ulei, inclusiv cantitatea rămasă, sunt scurse într-un pahar gradat curat. În cazul conductelor de alimentare mai lungi trebuie ales un diametru corespunzător mai mare pentru evitarea pierderilor •...
Page 57
ROMÂNĂ AJUTOR LA DERANJAMENTE Pompa nu merge • Verificaţi tensiunea de alimentare (nu utilizaţi creionul de tensiune) • Siguranţa defectă = eventual prea slabă (vezi conexiunea electrică) • Alimentarea la reţea defectă = reparaţie efectuată doar de către producător Pompa merge, dar nu pompează •...
Page 58
DEUTSCH ENGLISH 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany 412.14.1910 412.14.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Fäkalienhebeanlage Lifting plant for wastewater containing faecal matter 55/2 B2 (JP09663/2) 55/2 B2, EX (JP09664/2) 55/2 B2 (JP09663/2) 55/2 B2, EX (JP09664/2)
Page 59
FRANÇAIS NEDERLANDS 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany 412.14.1910 412.14.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Station de relevage pour effluents contenant des matières fécales Fecaliënpompinstallatie 55/2 B2 (JP09663/2) 55/2 B2, EX (JP09664/2) 55/2 B2 (JP09663/2)
Page 60
PORTUGUÊS ITALIANO 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany 412.14.1910 412.14.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Estação elevatória para águas residuais contendo matéria fecal Stazione di sollevamento per acque reflue contenenti materiale fecale 55/2 B2 (JP09663/2) 55/2 B2, EX (JP09664/2) 55/2 B2 (JP09663/2)
Page 61
POLSKI ČESKY 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany 412.14.1910 412.14.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Instalacja przepompowni fekaliów Čerpací stanice odpadních vod s fekáliemi 55/2 B2 (JP09663/2) 55/2 B2, EX (JP09664/2) 55/2 B2 (JP09663/2) 55/2 B2, EX (JP09664/2)
Page 62
SLOVENČINA MAGYAR 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany 412.14.1910 412.14.1910 EN 12050-1:2001 EN 12050-1:2001 Čerpacie stanice odpadových vôd s obsahom fekálnych splaškov Fekáliatartalmú szennyvizek átemelői 55/2 B2 (JP09663/2) 55/2 B2, EX (JP09664/2) 55/2 B2 (JP09663/2)
Page 63
ROMÂNĂ 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen, Germany 412.14.1910 EN 12050-1:2001 Staţie de pompare ape uzate cu materii fecale 55/2 B2 (JP09663/2) 55/2 B2, EX (JP09664/2) 55/4 B6 (JP00486/3) 55/4 B6, EX (JP09666/2) 55/4 C2 (JP00487/3) 55/4 C2, EX (JP09668/2) 55/4 C5 (JP09901/2) 55/4 C5, EX (JP09902/2)
Page 74
Technische Daten | Technical data | Caractéristiques techniques | Technische gegevens | Dados técnicos | Dati tecnici | Dane techniczne | Technické údaje | Technické údaje | Műszaki adatok | Date tehnice 55/2 B2 55/4 B6 55/4 C2 55/4 C5 75/2 B5 75/4 B6 75/4 C2...
Page 75
75/2 B5 75/4 B6 75/4 C2 75/4 C5 [kg] PN 6 /10 DN 80 DN 100 DN 150 DN 100 [mm] 27 min. 18 min. 18 min. 18 min. 30 % 25 % 25 % 25 % D 112-2/140 D 112-4/140 D 112-4/140 D 112-4/140 PTB 08 ATEX 1115 X...