Sommaire des Matières pour Wolf Garten Esprit 32 E
Page 1
< Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Mode d’emploi Istruzione d’uso Instruction Manual Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Premio 36 E Premio 32 E 4.32 E Esprit 32 E 4.36 E Esprit 36 E...
Page 2
- Betriebszeiten - Gebruikstijd -Tranches horaires -Working Hours - < - Tempo d’esercizio - Driftstimer - Användningstider - Arbeidstid - Betriebszeiten Gebruikstijden Gemäß Lärmschutzverordnung Bezorg uw direkte omgeving geen overlast. . 8. 987 darf an Sonn- und Feiertagen nicht gemäht und wochentags zu nachfolgenden Zeiten nicht gemäht werden: 13.00–15.00 Uhr und 19.00–...
Page 3
8 Griffhöheneinstellung/ 9 Maaihoogte aanwijzing guidon/Fixation du guidon Fissare l’impugnatura Griffbefestigung Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E 9 Croquis de la hauteur de coupe 9 Indicator dell’altezza di taglio 9 Schnitthöhenanzeige 0 Maaihoogte instelling Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E Premio 32 E / Esprit 32 E /4.32 E...
Page 5
Vorwort Voorwoord Pre ´ face Prefazione < Preface Förord Forord Forord Vorwort Voorwoord Lesen Sie die gesamte Gebrauchsanweisung auf- Leest de gehele gebruiksaanwijzing aandachtig merksam durch, speziell die Sicherheitshinweise, door, in het bijzonder de veiligheidsvoorschriften, bevor Sie das Gerät erstmals in Betrieb nehmen. voordat u de machine voor de eerste maal gaat ge- bruiken.
Page 6
- Bedeutung der Symbole - Betekenis van de symbolen - Signification des symboles - Leggenda simboli - - Meaning of the symbols - Symbolernes betydelse - Betydning av symbolene - Symbolernes betydning - < Warnung ! Vor Inbetriebnahme lesen Sie die Gebrauchsanweisung! Opgelet ! Voor gebruik de gebruiksaanwijzing lezen! Attention!
Page 7
- Bedeutung der Symbole - Betekenis van de symbolen - Signification des symboles - Leggenda simboli - - Meaning of the symbols - Symbolernes betydelse - Betydning av symbolene - Symbolernes betydning - < Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug Stecker ziehen! Voor aanvang van de werkzaamheden aan het snijgereedschap stekker uit het stopcontact halen! De ´...
< Sicherheitshinweise Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, wo alle Betätigungs- elemente sind und was sie bewirken. Der Mähende wird verantwortlich gemacht, wenn Dritte persön- lich oder in ihrem Eigentum verletzt werden. Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften. Die Einhaltung der Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes.
Page 9
< Sicherheitshinweise 5. Beim Mähen – zu Ihrer Sicherheit: - Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach! - Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheitsabstand ein. - Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind. - Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen.
Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en zorg ervoor dat u weet waar alle elementen zitten er waar ze voor dienen. Degene die maait wordt verantwoordelijk gesteld, wanneer derden persoonlijk of in hun eigendemmen gekrenkt worden. Lees de aanwijzingen,voorschriften en toelichtingen nauwkeurig.De inhoud van de gebruiksaanwijzing is de voorwaarde voor het verstandig gebruik van de machine.
Veiligheidsaanwijzingen - Op heuveltjes is vooral voorzichtigheid geboden, wanneer u van richting verandert. - Maai niet op de steile hellingen. - Wees vooral voorzichtig, wanneer u terugwaarts maait en de maaier naar u toekomt. - Schakel de maaier uit, wanneer u deze kantelt, leegt of verplaatst, bijv. van en naar het gazon. - Gebruik de maaier niet wanneer veiligheidsklep, grasvangbak of chassis beschadigd is of ontbreekt.
Page 12
Consignes de se ´ curite ´ -pour de ´ gager des chemins (aspiration – soufflage – de ´ neigement) - pour hacher et de ´ chiqueter des de ´ chets de bois et de haies - comme tracteur (tontes tracte ´ es), pour balayeusses, semoirs, remorques – par exemple pour le transport de de ´...
Consignes de se ´ curite ´ - N’utiliser jamais la tondeuse lorsqu’un dispositif de se ´ curite ´ , un e ´ le ´ ment du boı ˆ tier ou le bac de rammas- sage est endommage ´ ou manquant. - Attention, ne jamais saisir un couteau en mouvement.
Page 14
Consigli per la sicurezza - la pulizia dei vialetti (aspirare-soffiare-sgomberare la neve), - per triturare c sminuzzare tagli d’alberi o di siepi, - come trattore (per tosaerba e trazione) per spazzatriei di tappeti erbosi, spandiconeimi, rimorchi – p. e. farsi dare un passaggio – trsportare del materiale tagliato, tranne nel raccoglierba previsto per tale scopo.
Consigli per la sicurezza - Regolare l’altezza del taglio solamente con motore spento e chiave d’accensione tolta. - Non aprire mai le sportello ribaltabile di protezione a motore acceso. - Prima di staccare il cesto raccolglierba spegnere il motore ed attendere l’arresto delle lame. Dopo lo svuo- tamento fissare il cesto con cura.
Page 16
Safety instructions 3. Cable: - Always use original WOLF-Safety Cable or rubber sleeved cable with a minimum diameter of 3 x 1,5 mm - Cable sockets and plugs must be of rubber or rubber sleeved in accordance with National Standard Specifications.
Page 17
Säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noga. Försäkra Dig om var de olika reglagen finns och dess funktion. Tänk på att föraren är ansvaring för eventuell skada på tredje man samt egendom. Beakta anvisningarna, påpekanden samt föreskrifter. Efterföljande av bruksanvisningen är en förutsättning för ett riktigt bruk av redskapet. 1.
Page 18
Säkerhetsanvisningar - Var särskilt försiktig om Du klipper baklänges och drar klipparen mot Dig. - Stäng av klipparen och tag ut startnyckeln, när Du välter omkull den eller transposterar den. - Använd aldrig klipparen när skyddsanordning, del av kåpan eller gräsuppsamlaren är skadad eller saknas.
Page 19
Sikkerhetdsanvisninger 3. Ledning - Tilslutningsledningernes koblinger skal være af gummi eller beklædt med gummi og skal opfylde de nationale forskrifter. - Tilslutningskablernes stik skal overholde stærkstrømsreglementet. - Stik skal være stænkvandsbeskyttet. - Benyt et fejlstrømsrelæ (RCD) med en fejlstrøm på højst 30 mA. - Tilslutningskablet fastgøres i ledningsholderen.
Page 20
Sikkerhetshenvisninger Les bruksanvisningen nøye før bruk og vær sikker på hvordan maskinen virker. Brukeren er ansvyrlig hvis annen person blir skadet på din eiendom. Vær obs på henvisninger og forskrifter. Inneholdet i bruksanvisningen viser hvordan maskinen skal brukes. 1. Generelle tips: - Denne klipperen er laget for pleie av gressplener.
Page 21
Sikkerhetshenvisninger - Åpne aldri bakluken når motoren går. - Ved fjerning av oppsamler skal motoren stoppes og kniven være i ro. Sett opsamleren skikkelig på plass et- ter tømming. - Kjør ikke over grus med motorren i gang. - Ilvis mulig ikke klipp i vått gress. Stopp motoren og ta ut stikkontakten og vent til kniven stopper a) du går fra klipperen b) renser kniven...
Montage Montage Montage Montaggio < Assembly Montering Montage Montage Griffbefestigung De bevestiging en Griffhöheneinstellung hoogte-insteling van de duwboom: ACHTUNG! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des Griffgestän- PAS OP! Bij het in- en uitklappen ges darf das Kabel nicht ge- van de duwboom mag de kabel quetscht werden.
Page 23
Montage Montage Montage Montaggio < Assembly Montering Montage Montage Griffgestänge Duwboom inklappen zusammenklappen PAS OP! Bij het in-en uitklappen ACHTUNG! Beim Zusammenle- van de duwboom mag de kabel gen oder Ausklappen des Griff- niet beschadigd worden. gestänges darf das Kabel nicht Pas op! gequetscht werden.
Page 24
Montage Montage Montage Montaggio < Assembly Montering Montage Montage Montage der Zugent- Montage van de Premio 36 E / Premio 32 E lastung (siehe Abb.) kabelhouder (zie afb.). 4.32 E / 4.36 E Anschluß an die Steckdose Aansluiting aan het (Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz).
Page 25
< Assembly Montering Montage Montage Montage der Zugent- Montage van de Esprit 36 E / Esprit 32 E lastung (siehe Abb.) kabelhouder (zie afb.). Anschluß an die Steckdose Aansluiting aan het (Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz). stopcontact Das Gerät kann an jede Steckdo- (wisselstroom 230 Volt,50 Hz).De...
Page 26
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - < - Operation Igångsätta Brug af maskinen Drift - De grasvangbak Fangkorb einhängen bevestigen De beschermkap even optillen en Schutzklappe anheben, Fangkorb de grasvangbak met de haken in de mit Haken in Aussparungen im uitsparingen in het chassis (zie pijl) Chassis (siehe Pfeil) einhängen,...
Page 27
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - < - Operation Igångsätta Brug af maskinen Drift - Schnitthöhe einstellen De maaihoogte instellen Premio 36 E / Esprit 36 E / Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E 4.36 E Nur bei abgeschaltetem Motor und...
Page 28
Igångsätta Brug af maskinen Drift - Schnitthöhe einstellen Instellen van de maai- Premio 32 E / Esprit 32 E / hoogte · Premio 32 E / 4.32 E Esprit 32 E / 4.32 E Nur bei abgeschaltetem Motor Alleen bij uitgeschakelde motor und stillstehendem Schneidwerk- en stilstaand mes.
Page 29
Per spegnere il motore Lasciare la leva. Starting Start av klipparen Esprit 36 E / Esprit 32 E Switch on motor with mower pla- Starta klipparen på jämnt under- ced on level and firm ground, not lag. I högt gräs tippas klipparen in high grass –...
Page 30
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - < - Operation Igångsätta Brug af maskinen Drift - Mähen Maaien Das Kabel wird beim Mähen auf De kabel moet bij het maaien ach- der bereits geschnittenen Fläche ter de machine getrokken worden.
Page 31
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - < - Operation Igångsätta Brug afmaskinen Drift - Premio 36 E / Premio 32 E Fangkorb entleeren Grasvangbak legen Modelle mit Füllstandsanzeige Modellen met vulindicator l Füllstandsanzeige: l Vulindicator: als de vangbak Fangkorb gefüllt,senkt sich die gevuld is valt het klepje naarbe-...
Page 32
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - < - Operation Igångsätta Brug af maskinen Drift - Esprit 36 E / Esprit 32 E / 4.36 E / 4.32 E Fangkorb-Entleerungs- Het leegmaken van de zeitpunkt vangkorf wanneer:...
Page 33
- Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione - < - Maintenance Underhåll Pasning Vedlikehold - Reinigung Vor allen Wartungs- und Reini- Eerst de stekker uit het stop- gungsarbeiten Netzstecker zie- contact trekken. hen. Voorzichtig! Niet bij scherpe de- Vorsicht! Nicht an laufende len vastpakken.
Page 34
- Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione - < - Maintenance Underhåll Pasning Vedlikehold - Het verwisselen Messerwechsel van de messen: Bij werkzaamheden aan de mes- Bei allen Arbeiten an Messern, sen,de koppeling en de mesbalken Kupplung und Messerbalken zu- eerst de stekker uit het stopkon- nächst den Netzsteckerziehen und takt trekken en ter bescherming...
Page 35
- Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione - < - Maintenance Underhåll Pasning Vedlikehold - Lagerung im Winter Stalling tijdens de winter: Nach jeder Mähsaison soll der Mäher gründlich ge- Na het maaiseizoen moet de maaimachine grondig reinigt werden. schoongemaakt worden.
< Beseitigung von Störungen Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 6 und 7. Fehler: Gründe: Abhilfe: Unruhiger Lauf, starkes Messerbalken schadhaft durch Schadhafte Teile auswechseln, Vibrieren des Gerätes: Auftreffen auf feste Gegenstände. Nur WOLF Originalersatzteile verwenden. Messerbalken in der Befestigung am Messerbefestigungsschrauben mit Lüfter gelöst.
Comment reme ´ dier aux pannes Pour votre se ´ curite ´ et celle des autres, ainsi que pour la pre ´ servation de votre tondeuse, respectez ces quelques conseils. Page 8. Panne: Causes possibles: Reme ` des: Fortes vibrations de la Les couteaux ou le porte-couteaux Remplacer les pie ` ces abı...
Page 38
Possible faults – and how to remedy Read this before use. Page 9. Fault: Reasons: Remedy: Uneven running or Cutter blades may be blunt or dama- Replace cutter blades. Replace coup- vibration: ged.Blade coupling maybe damaged. ling. Use only original WOLF-Spares. Tighten nuts/bolts.
Page 39
Fejlsøgning Undgå ulykker – tag hensyn til følgende. Side 0 Fejl: Årsag: Afhjælpning: Ujævn gang, kraftige Rotorkniv er skadet på grund af Beskadigede dele udskiftes. Brug vibrationer i maskinen: kollision med hård genstand. udelukkende WOLF originaldele. Knivbjælken har løsnet sig. Knivbjælkens skrue spændes fast til med en 0 mm nøgle.
Page 41
2) Svingninger målt på føringsbommen, med betjeningsperson, etter EN 1033, EN 836. Typisk vektet akselerasjon er: Lp dB(A) Premio 32 E / Esprit 32 E / 4.32 E = I 2,5 m/s Premio 36 E / Esprit 36 E / 4.36 E...
Page 42
Die Seiten 42 bis 46 wurden durch gelieferte Daten der Fa. WOLF ersetzt.