Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y PARA EL USO
C 200/51
C 190/51
C 260/51 - C 330/51
C 250/51 - C 320/51
ELECTRONIC
CALANDRA A RULLO
GAS - ELETTRICO
DRYING IRONERS
GAS - ELECTRIC
CALANDRES
GAZ - ÉLECTRIQUE
TROCKENMASCHINE
GAS, - BZW. ELEKTROBETRIEB
CALANDRIAS
GAS - ELECTRICO
V
M
, 211/C
IA
ASIERE
32037 - S
(
)
OSPIROLO
BL
I
TALY

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour grandimpianti C 200/51

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y PARA EL USO C 200/51 C 190/51 C 260/51 - C 330/51 C 250/51 - C 320/51 ELECTRONIC...
  • Page 3 FRANÇAIS :TABLE DES MATIERES 0. Donnees techniques 1. Schema general de principe 1.1 Description 1.2 Construction 1.3 Principe de fonctionnement : vue de côté 1.4 Sécurité 1.5 Chauffage 2. Notice technique destinee à l’installateur 2.1 Caractéristiques techniques 2.2 Installation 2.3 Adaptation de l’appareil en cas de passage à un autre gaz DOC MACHINE Ø50.0-FR by PS le 19/06/2015, Page 2 sur 34...
  • Page 4 3. Notice technique destinee à l’utilisateur 3.1 Utilisation quotidienne (voir CHAP 4 : utilisation de l’EASY CONTROL) 3.2 Procédure à suivre en cas de panne ou mauvais fonctionnement 3.3 En cas d'arrêt prolongé (plus d'une semaine) 4. Description microprocesseur « easy control » 4.1 Generalite 4.2 Interface utilisateur 4.3 Utilisation de la machine...
  • Page 5: Donnees Techniques

    0. DONNEES TECHNIQUES TYPE Ø50/2000 Ø50/2600 Ø50/3300 Longueur utile (mm) 2000 2600 3300 Ø cylindre (mm) CHAUFFAGE ELECTRIQUE : Puissance de chauffe (kw) 31,5 40,5 Puissance moteurs (Kw) 0,62 0,87 0,87 E= Alimentation électrique 400/50/3+N+T-50A 400/50/3+N+T-63A 400/50/3+N+T-100A 240/50/3+T-100A 240/50/3+T-125A 240/50/3+T-160A CHAUFFAGE GAZ : débit calorifique (kw) Débit gaz naturel (20 mbar)
  • Page 6 DOC MACHINE Ø50.0-FR by PS le 19/06/2015, Page 5 sur 34...
  • Page 7 1-SCHEMA GENERAL DE PRINCIPE 1.1 Description Encombrement minimum, en effet la machine nue (sans les bacs) est prévue pour  passer aisément dans une largeur de porte standard.  Aucune installation spéciale n'est à prévoir, seule une alimentation électrique, une alimentation pour le moyen de chauffage de la machine et une cheminée d'évacuation sont nécessaires.
  • Page 8: Principe De Fonctionnement : Vue De Côté

    1.3 Principe de fonctionnement : vue de côté Bande Tablette de Rouleau Galon Bande sécheuse sécurité presseur engagement engagement Tendeur rouleau presseur Y=108 ELEC Y=70 GAZ Y= 85 VAPEUR Bac réception Tendeur bande sécheuse X=50 DOC MACHINE Ø50.0-FR by PS le 19/06/2015, Page 7 sur 34...
  • Page 9 En déposant le linge à plat sur la tablette d'engagement à l'avant de la machine, le linge est automatiquement entraîné vers le cylindre de séchage repassage par les bandes d'engagement en nomex-polyester. Ensuite, le passage du linge sous le rouleau presseur entouré de molleton assure un premier calandrage grâce à...
  • Page 10 Pas d’arrivée de gaz : contrôler si la vanne d’arrivée de gaz est ouverte.  Electrode d’allumage défectueuse : la changer.  Cheminée d’extraction des gaz brûlés bouchées : contrôler le tirage.  1.5 Chauffage 3 modes de chauffage sont disponibles pour nous permettre d'adapter la machine à votre environnement : ...
  • Page 11: Caractéristiques Techniques

    2. NOTICE TECHNIQUE DESTINEE À L’INSTALLATEUR 2.1 Caractéristiques techniques Voir chapitre «0- données techniques » Informations relatives à l’installation d’une sécheuse repasseuse, type Ø50-2000/2600/3300, avec chauffage au gaz. Pays Catégories Pression (mbar) Allemagne (DE) I2ELL Autriche (AT) Danemark (DK) Finlande (FI) Italie (IT) Suède (SE) République Tchèque (CZ)
  • Page 12 Débit calorifique nominal : en KW Type 2000 type 2600 type 3300 La plaque signalétique de cet appareil est située dans la partie supérieure de l’armoire électrique, côté gauche de la machine. 2.2 Installation Attention : la machine doit être installée, réglée et mise en route uniquement par une équipe de techniciens ou revendeurs ayant reçu l'agrément de notre société.
  • Page 13 Caractéristiques du local Une porte de 90 cm de large est nécessaire pour entrer la machine, bacs préalablement retirés La machine doit être installée dans un local très bien aéré (notamment dans le cas d'un chauffage au gaz) avec un éclairage correct et une température ambiante ne dépassant pas -10 à...
  • Page 14  Raccordement gaz : pour les machines utilisant ce mode de chauffage, raccorder l’appareil à la canalisation de gaz existante en interposant une vanne de barrage permettant d’isoler l’appareil du reste de l’installation (DTU 61.1 pour la France par exemple). L’installation devra se faire dans le respect des normes et réglementations en vigueur dans le pays concerné.
  • Page 15 Remarque : pour les installations avec plus de 8 m linéaire de tuyauterie et/ou plus d’un coude, il est conseillé d’augmenter le diamètre du tuyau et/ou de monter sur l’installation un accélérateur de tirage (aspirateur auxiliaire). Enfin, il est recommandé que chaque machine dispose de sa propre sortie de buées. Si ce n’est pas possible: Il est obligatoire d’installer un système anti-retour pour chacune des machines avant ...
  • Page 16 Première mise en service  A la première mise en service, s'assurer que la machine est stable et de niveau. Vérifier que tous les raccordements et les évacuations sont faits convenablement.   Contrôler la bonne mise à la terre de la machine. ...
  • Page 17: Adaptation De L'appareil En Cas De Passage À Un Autre Gaz

    2.3 Adaptation de l’appareil en cas de passage à un autre gaz Opérations à effectuer Cette opération nécessite le changement de l’injecteur et le réglage de la bague d’air.  retirer le panneau de côté gauche pour accéder au mélangeur air gaz de la machine. A l’aide d’une clef, retirer l’injecteur principal et remettre l’injecteur approprié...
  • Page 18 Nature du gaz Pression d’alim. (mbar) Type machine 2000 2600 3300 2000 2600 3300 Repère injecteur Réglage d’air « d » (mm) Débit brûleur (Kg/heure) Débit calorifique (kw) * G20: gaz naturel type H (lacq) * G25: gaz naturel type L (Groningue) * G31: propane DOC MACHINE Ø50.0-FR by PS le 19/06/2015, Page 17 sur 34...
  • Page 19: Utilisation Quotidienne (Voir Chap 4 : Utilisation De L'easy Control)

    3. NOTICE TECHNIQUE DESTINEE À L’UTILISATEUR Note importante : Les appareils de type Ø50-2000, 2600, et 3300 sont des appareils à usage professionnel et doivent être utilisés par du personnel qualifié. Les appareils doivent être installés conformément aux réglementations et normes en vigueur, dans un local suffisamment aéré, et par un installateur qualifié.
  • Page 20: Procédure À Suivre En Cas De Panne Ou Mauvais Fonctionnement

    Pour commencer le travail, il est indispensable d'attendre que le cylindre de la  machine soit à une température proche de la température souhaitée (le voyant chauffage s’éteint lorsque la température est atteinte). Dans le cas du repassage de petites pièces de linge, il est indispensable de travailler ...
  • Page 21: En Cas D'arrêt Prolongé (Plus D'une Semaine)

    3.3 En cas d'arrêt prolongé (plus d'une semaine) Pour prévenir la corrosion du cylindre, notamment en cas d'arrêt prolongé, il est nécessaire d'enduire le cylindre d'une couche de paraffine ; pour ce faire procéder comme suit :  Machine à l'arrêt, cylindre légèrement chaud (110°C en phase de refroidissement). ...
  • Page 22: Interface Utilisateur

    4. DESCRIPTION MICROPROCESSEUR « EASY CONTROL » 4.1 GENERALITE Ce microprocesseur gère le fonctionnement des sécheuses repasseuses. La même carte peut contrôler le fonctionnement des différents modèles en ce qui concerne le diamètre du cylindre ou pour le moyen de chauffage (électrique, gaz ou vapeur). 4.2 INTERFACE UTILISATEUR Temperature du cylindre...
  • Page 23: Utilisation De La Machine

    4.3 UTILISATION DE LA MACHINE mise en route Pour mettre en route la machine, on doit appuyer sur la touche START: START les afficheurs s’allument montrant la température actuelle et la vitesse programmée  (voir chapitre "Commande rotation cylindre" le voyant VMS s’allume (VST toujours allumé) ...
  • Page 24 Programmation de la température de travail La température de régulation peut être programmée avec machine allumée comme suit:  Appuyer sur la touche SET La dernière valeur programmée clignote sur l’afficheur  Utiliser les touches + et - pour modifier la valeur. En maintenant pressée la touche, on obtient l’augmentation ou la diminution rapide du chiffre.
  • Page 25 4.4 COMMANDE ROTATION CYLINDRE Le moteur du cylindre est alimenté par un variateur de vitesse. On peut sélectionner 7 vitesses différentes réglées en usine, et la vitesse 0 qui sera utilisé pour l’option SMART SYSTEM (brevet : régulation en fonction de l’humidité). La vitesse peut être réglée par l’utilisateur avec machine ON en appuyant sur les ...
  • Page 26: Message D'alarme

    Chauffage par deux groupes de résistances Si la machine est configurée avec deux groupes de résistances, la régulation est faite en groupe de résistance comme dans le cas d’un seul groupe, modulant la commande du 1 ème tandis que le 2 groupe de résistance reste en fonction si la température est plus basse de celle programmée et s’éteint quand on y arrive.
  • Page 27: Thermique Ventilateur (Al4)

    Si le contact du pressostat de cheminée s’ouvre pour 2 secondes, le buzzer est activé pour 1 minute et sur l’afficheur apparaît "AL1". Le chauffage est alors éteint. Vous devez alors vérifier le sens de rotation des ventilateurs (flèches sur le moteur) si cela est une mise en service ou contrôler votre système d’évacuation (si lorsque vous débranchez le tuyau de sortie des buées au-dessus de la machine, l’alarme disparaît, il y a de fortes chances pour que votre tuyauterie soit sous dimensionnée ou obstruée).
  • Page 28: Surchauffe Ou Sonde Pas Branchée (Al7)

    MANQUE DE FLAMME (AL6) L'alarme est contrôlée seulement si la carte est configurée avec chauffage à gaz. Quand le brûleur est allumé ou en phase d’allumage, si le dispositif gaz active sa sortie de manque de flamme, le buzzer est activé pour 1 minute et sur l’afficheur apparaît "AL6". La commande allumage brûleur reste excitée et la machine reste allumée.
  • Page 29: Entretiens Periodiques

    5. ENTRETIENS PERIODIQUES Nota : tous les entretiens doivent se faire machine à l'arrêt, cylindre froid et sectionneur en position 0. 5.1 Tous les jours avant la mise en route (machine froide et cylindre à l'arrêt)  Vérifier le contact du palpeur avec le cylindre et vérifier visuellement qu'il n'y a pas de corps étranger entre les deux.
  • Page 30 Dans le cas d’un chauffage vapeur : Vérifier la propreté du filtre situé sur la canalisation d’arrivée de la vapeur.  Vérifier l’état du boîtier rotatif d’arrivée et de sortie de la vapeur : le circuit doit être  parfaitement étanche (aucune fuite de vapeur ou eau). Si une fuite apparaît, il est impératif de remplacer le boîtier défectueux.
  • Page 31: Toutes Les 2000 Heures

    Vérifier la tension de la chaîne d'entraînement (côté droit de la machine), la chaîne ne doit pas " battre " car elle risquerait de sauter. Pour retendre la chaîne déplacer le pignon réglable le long de sa lumière. 5.4 Toutes les 2000 heures Dans le cas d’un chauffage au gaz, vérifier les conduits d’évacuation des gaz brûlés, ...
  • Page 32: Vue Côté Droit : Entraînement

    Vue côté droit : Entraînement Pignon rouleau Graisseur presseur Z=21 Pignon bande engagement Z=21 Pignon bande sécheuse Z=19 Pignon rouleau presseur Z=18 Pignon tendeur Z=15 Pignon de renvoi Z=16 Pignon moteur Z=14 DOC MACHINE Ø50.0-FR by PS le 19/06/2015, Page 31 sur 34...
  • Page 33: Nettoyage Des Palpeurs De Température Et Lames Décolleur

    Nettoyage des palpeurs de température et lames décolleur Palpeur retourné pour nettoyage Palpeur en position travail Lame décolleur bi- matière (ressort/téflon) DOC MACHINE Ø50.0-FR by PS le 19/06/2015, Page 32 sur 34...
  • Page 34: Nettoyage Des Ventilateurs Et Vérification Galets Porteur

    Nettoyage des ventilateurs et vérification galets porteur 4 galets porteurs Accès turbine ventilateur Vérification présence galons galon DOC MACHINE Ø50.0-FR by PS le 19/06/2015, Page 33 sur 34...
  • Page 35 DOC MACHINE Ø50.0-FR by PS le 19/06/2015, Page 34 sur 34...
  • Page 36 ENGLISH: TABLE OF CONTENTS 0. Technical data 1. General blueprint 1.1 Description 1.2 Construction 1.3 Operating principle: side view 1.4 Safety 1.5 Heating 2. Technical notice for the installer 2.1 Technical characteristics 2.2 Installation 2.3 Adaptation of the apparatus if another gas is used DOC MACHINE Ø50.0-EN by PS on 19/06/2015, Page 2 of 33...
  • Page 37 3. Technical notice for the user 3.1 Daily use (see CHAPTER 4: use of EASY CONTROL) 3.2 Procedure to be followed in the case of breakdown or poor functioning 3.3 In the case of prolonged stoppage (more than one week) 4.
  • Page 38: Technical Data

    0. TECHNICAL DATA TYPE Ø50/2000 Ø50/2600 Ø50/3300 Usable length (mm) 2000 2600 3300 Ø Cylinder (mm) HEATING ELECTRIC Heating power (kw) 31,5 40,5 Motor power (kw) 0,62 0,87 0,87 E=Voltage 400/50/3+N+T-50A 400/50/3+N+T-63A 400/50/3+N+T-100A 240/50/3+T-100A 240/50/3+T-125A 240/50/3+T-160A GAS HEATING Calorific flow (kw) Natural gas flow (20 mbar) m3/hour LPG gas flow (37 mbar) kg/hour...
  • Page 39 DOC MACHINE Ø50.0-EN by PS on 19/06/2015, Page 5 of 33...
  • Page 40 1. GENERAL BLUEPRINT 1.1 Description Being of compact size, the bare machine without tubs is designed to be easily taken  through a door of standard width.  No special installation is required apart from electricity supply, a feed for the means of heating the machine, and an exhaust flue.
  • Page 41 1.3 Operating principle: side view Safety Press roller Band Ironing belt Intake belt tablet Intake tray Press roller tightener Y=108 ELEC Y=70 GAS Y= 85 STEAM Receiving tray Drying belt tightener X=50 DOC MACHINE Ø50.0-EN by PS on 19/06/2015, Page 7 of 33...
  • Page 42 When the laundry is placed flat on the table at the front of the machine, it is automatically taken to the drying and ironing cylinder by means of the nomex-polyester belts. Then, a first hot press takes place by feeding the laundry through the press roller cover, at constant pressure and self-regulated according to the thickness of the laundry by a compensating spring system.
  • Page 43 1.5 Heating 3 means of heating are available in order to allow us to adapt the machine to your environment:  Electric heating: provided by a multitude of protected resistors fitted onto an entirely heat-insulated casing. Gas heating: a ramp over the entire length of the machine allows homogenous ...
  • Page 44: Technical Characteristics

    2. TECHNICAL NOTICE FOR THE INSTALLER 2.1 Technical characteristics See chapter entitled “0-technical data” Information related to the installation of a dryer iron, type Ø50-2000/2600/3300, with gas heating. Country Categories Pressure (mbar) Germany (DE) I2ELL Austria (AT) Denmark (DK) Finland (FI) Italy (IT) Sweden (SE) Czech Republic (CZ)
  • Page 45 Rates calorie output: in KW Type 2000 type 2600 type 3300 The marking plate of this apparatus is situated at the top of the electricity cupboard to the left of the machine. 2.2 Installation Attention: the machine must be installed, regulated and started up only by a team of technicians or retailers authorised by our company.
  • Page 46 Characteristics of the premises A door 90 cm wide is required to enter the machine, the tubs having been previously taken out. The machine must be installed in well ventilated premises (particularly in the case of gas heating) with correct lighting and ambient temperature not in excess of -10 to + 40°C (temperature limit for the electronic frequency variator of the drive motor).
  • Page 47  Gas connection: for machines that use this means of heating: connect the apparatus to the existing gas piping by means of a vapour lock, that makes it possible to isolate the apparatus from the rest of the installation (for example, DTU 61.1 for France). Currently applicable regulations and standards in the country in question must be observed.
  • Page 48 It is obligatory to install a check valve system for each of the machines before  reaching the header manifold.  The connections must be Y-shaped; never T-shaped. Increase the section before connection so that the final section is the sum of the two ...
  • Page 49 First start-up  At the first start-up, ensure that the machine is stable and level. Check that all the connections and exhausts are appropriately completed.   Check the satisfactory earthing of the machine.  Turn the lockable selector on the left panel to position 1 and check that the start light of the micro-processor is on.
  • Page 50: Air Adjustment

    2.3 Adaptation of the apparatus if another gas is used Operations to be carried out The injector must be changed, and the air ring adjusted, for this operation. Remove the left panel to access the machine’s air-gas mixer.  Remove the main injector with a key, and put back the injector appropriate for the ...
  • Page 51 Kind of gas Supply pressure (mbar) Type of machine 2000 2600 3300 2000 2600 3300 Injector marker Air adjustment ‘d’ (mm) Burner flow Calorie flow (kw) * G20: natural gas type H (lacq) * G25: natural gas type L (Groningue) * G31: propane DOC MACHINE Ø50.0-EN by PS on 19/06/2015, Page 17 of 33...
  • Page 52 3. TECHNICAL NOTICE FOR THE USER Important note: All apparatus of type Ø50-2000, 2600 and 3300 is for use by professionals, and must only be used by qualified staff. The apparatus must be installed in accordance with currently applicable regulations and standards, in well ventilated premises and by a qualified installer.
  • Page 53 To start the work, it is essential to wait for the cylinder of the machine to reach a  temperature close to the desired temperature (the heating light goes off as soon as the temperature is reached). For ironing small laundry items, it is essential to work successively over the entire ...
  • Page 54 If other breakdowns or unusual noises appear (rubbing, knocking etc.) stop working and contact your retailer, precisely describing the anomaly. 3.3 In the case of prolonged stoppage (more than one week) To prevent cylinder corrosion, particularly in the case of prolonged stoppage, it is necessary to coat with cylinder with a layer of paraffin;...
  • Page 55: Description Of The 'Easy Control' Microprocessor

    4. DESCRIPTION OF THE ‘EASY CONTROL’ MICROPROCESSOR 4.1 General This microprocessor manages the functioning of dryer irons. The same card can control the functioning of the different models as regards the cylinder diameter or means of heating (electric, gas or steam). 4.2 User interface Cylinder speed...
  • Page 56: Use Of The Machine

    4.3 Use of the machine start-up Press the START button to start up the machine: START  the displays light up showing the current temperature and programmed speed (see chapter entitled "Cylinder rotation control")  the VMS light comes on (VST always on) the ventilator starts up ...
  • Page 57 Programming of the operating temperature The regulation temperature may be programmed with the machine on, as follows: Press the SET button  The latest programmed value flashes on the display. Use the + and - buttons to adjust the setting. By continuing to press the button, the ...
  • Page 58 4.4 Cylinder rotation control The cylinder motor is provided with a speed variator. 7 different factory-set speeds may be selected, and speed 0 will be used for the SMART SYSTEM (patent: regulation in accordance with humidity).  The speed may be regulated by the user with the machine ON by pressing on the ‘up’...
  • Page 59: Alarm Message

    Heating by two units of resistors If the machine is configured with two units of resistors, the regulation takes place by modulating the command of the 1 unit of resistor as in the case of a single unit, while the 2nd unit of resistor remains in operation if the temperature is lower than the one programmed, and it goes off upon reaching it.
  • Page 60 If the contact of the flue pressure gauge is open for 2 seconds, the buzzer is activated for 1 minute and the display shows "AL1". The heating is then off. You must then check the direction of rotation of the ventilators (arrows on the motor) if this is a start-up, or check your exhaust system (if the alarm disappears when you disconnect the demister outlet pipe above the machine, there is a strong possibility that your piping is too narrow or obstructed).
  • Page 61 NO FLAME (AL6) The alarm is controlled only if the card is configured with gas heating. When the burner is on or in the ignition phase, if the gas device activates its no-flame setting, the buzzer is activated for 1 minute and "AL6" appears on the display. The burner ignition command remains active and the machine stays on.
  • Page 62: Every 200 Hours

    5. PERIODICAL SERVICING Note: all servicing must take place with the machine off, cold cylinder and selector in 0 position. 5.1 Every day , before start-up (machine cold and cylinder stopped)  Check the contact of the sensor with the cylinder and visually check that there is no foreign body between the two.
  • Page 63 In the case of steam heating:  Check the cleanliness of the filter situated on the steam input piping.  Check the state of the rotating steam input and output casing: the circuit must be perfectly watertight (no leakage of steam or water). If a leakage appears, it is imperative to replace the defective casing.
  • Page 64 Check the tension of the drive chain (right side of the machine); the chain must not "beat" because it would risk jumping. In order to retension the chain, move the adjustable pinion along its light. 5.4 Every 2000 hours In the case of gas heating, check the burned gas exhaust pipes, and arrange to ...
  • Page 65 Right side view: Drive Lubricant Press roller pinion Z=21 Intake belt pinion Z=21 Dryer belt pinion Z=19 Presser roller pinion Z=18 Tensioner pinion Z=15 Return pinion Z=16 Motor pinion Z=14 DOC MACHINE Ø50.0-EN by PS on 19/06/2015, Page 31 of 33...
  • Page 66 Cleaning of the temperature sensors and detaching blades Sensor returned for cleaning Sensor in working position Two-pack removal blade (spring/teflon) DOC MACHINE Ø50.0-EN by PS on 19/06/2015, Page 32 of 33...
  • Page 67 Cleaning of ventilators and check of carrying tensioners 4 carrying rollers Access to ventilator turbine Check for the presence of bands Band DOC MACHINE Ø50.0-EN by PS on 19/06/2015, Page 33 of 33...
  • Page 68 ESPAÑOL: ÍNDICE 0. Datos técnicos 1. Esquema general 1.1 Descripción 1.2 Construcción 1.3 Principio de funcionamiento: vista lateral 1.4 Seguridad 1.4.1 Seguridad activada por el usuario 1.4.2 Seguridad asociada al calentamiento 1.4.3 Seguridad asociada al sistema de calentamiento por gas 1.5 Calentamiento 2.
  • Page 69 3. Aviso técnico para el usuario 3.1 Uso diario (véase CAPÍTULO 4: uso de EASY CONTROL) 3.2 Procedimiento que se debe seguir en caso de avería o mal funcionamiento 3.3 En caso de parada prolongada (más de una semana) 4. Descripción del microprocesador «easy control» 4.1 General 4.2 Interfaz de usuario 4.3 Uso de la máquina...
  • Page 70: Datos Técnicos

    0.DATOS TÉCNICOS TIPO Ø50/2000 Ø50/2600 Ø50/3300 Longitud útil (mm) 2000 2600 3300 Diámetro del cilindro (mm) CALENTAMIENTO ELÉCTRICO Potencia calorífica (kw) 31,5 40,5 Potencia del motor (kw) 0,62 0,87 0,87 E=Tensión 400/50/3+N+T-50 A 400/50/3+N+T-63 A 400/50/3+N+T-100 A 240/50/3+T-100 A 240/50/3+T-125 A 240/50/3+T-160 A CALENTAMIENTO POR GAS Flujo calorífico (kw)
  • Page 71 DOC MÁQUINA Ø50.0-ES de PS, el 19/06/2015, Página 5 de 34...
  • Page 72: Esquema General

    1. ESQUEMA GENERAL 1.1 Descripción Al tener un tamaño compacto, la máquina sin tinas se ha diseñado para que pueda  pasar fácilmente por una puerta con una anchura estándar.  No se requiere instalación especial aparte del suministro de energía eléctrica, una alimentación para los modos de calentamiento de la máquina y un conducto de escape.
  • Page 73 1.3 Principio de funcionamiento: vista lateral Correa de Rodillo de Banda Correa de Tableta de admisión presión planchado seguridad Bandeja de admisión Tensor del rodillo de presión Y = 108 ELEC Y = 70 GAS Y = 85 VAPOR Bandeja recepción Tensor de la correa de...
  • Page 74 Cuando la ropa se coloca plana sobre la tabla en la parte delantera de la máquina, es llevada automáticamente al cilindro de secado y planchado mediante las correas de nomex/poliéster. Entonces, se realiza un primer prensado caliente al introducir la colada a través del rodillo de la prensa mediante la cubierta del rodillo de prensa, a presión constante y autorregulada en función del espesor de la ropa mediante un sistema de muelle de compensación.
  • Page 75 No hay entrada de gas: compruebe que la válvula de entrada de gas esté abierta.   Electrodo de iluminación deficiente: sustitúyalo. Conducto de escape de los gases quemados cerrado: compruebe el tiro. 1.5Calentamiento Hay 3 modos de calentamiento para permitirnos adaptar la máquina a su entorno: ...
  • Page 76: Características Técnicas

    2. AVISO TÉCNICO PARA EL INSTALADOR 2.1 Características técnicas Véase el capítulo «0-datos técnicos» Información relacionada con la instalación de una planchadora secadora, tipo Ø50- 2000/2600/3300, con calentamiento por gas. País Categorías Presión (mbar) Alemania (DE) I2ELL Austria (AT) Dinamarca (DK) Finlandia (FI) Italia (IT) Suecia (SE)
  • Page 77 Consumo de calorías: en KW Tipo 2000 Tipo 2600 Tipo 3300 La placa de identificación de este aparato está situada en la parte superior del armario eléctrico a la izquierda de la máquina. 2.2 Instalación Atención: La máquina debe ser instalada, regulada y puesta en marcha solo por un equipo de técnicos o distribuidores autorizados por nuestra empresa.
  • Page 78 Nota: si se utilizan eslingas (no incluidas), la máquina será manejada enteramente a riesgo del desempacador de deformar la máquina. 2.2.2 Características de los locales Es necesaria una puerta de 90 cm de ancho para introducir la máquina, habiéndose retirado previamente las tinas. La máquina se debe instalar en un local bien ventilado (sobre todo en el caso de calentamiento por gas) con la iluminación correcta y cuya temperatura ambiente no exceda de -10 a + 40 °C (temperatura límite para el variador de frecuencia...
  • Page 79  Conexión de gas: para máquinas que usen este modo de calentamiento: conecte el aparato a la tubería de gas existente mediante un bloqueo de vapor, lo cual hace posible aislar el aparato del resto de la instalación (por ejemplo, DTU 61.1 para Francia).
  • Page 80 Advertencia: Para las plantas con más de 8 metros lineales de tuberías y/o más de un codo, se recomienda aumentar el diámetro de la tubería y/o adaptar un acelerador de tiro en la planta (aspirador adicional). Por último, se recomienda que cada máquina tenga su propia salida antivaho. Si no es posible: ...
  • Page 81: Primera Puesta En Marcha

    2.2.5 Primera puesta en marcha  Al poner en marcha la máquina por primera vez, asegúrese de que esté estable y nivelada. Compruebe que todas las conexiones y escapes se hayan completado  correctamente.  Compruebe que la máquina está correctamente conectada a tierra. ...
  • Page 82 2.3 Adaptación del aparato si se usa otro gas 2.3.1 Operaciones que se deben llevar a cabo Para esta operación se debe cambiar el inyector y se debe ajustar el anillo de aire.  Retire el panel izquierdo para acceder a la mezcladora de aire y gas de la máquina.
  • Page 83 Tipo de gas Presión de suministro (mbar) Tipo de máquina 2000 2600 3300 2000 2600 3300 Marcador de inyector Ajuste de aire «d» (mm) Flujo del quemador Flujo calorífico (kw) * G20: tipo gas natural H (lacq) * G25: tipo gas natural L (Groningue) * G31: propano DOC MÁQUINA Ø50.0-ES de PS, el 19/06/2015, Página 17 de 34...
  • Page 84 3. AVISO TÉCNICO PARA EL USUARIO Nota importante: Todos los aparatos de tipo Ø50-2000, 2600 y 3300 son para uso profesional y solo pueden ser utilizados por personal cualificado. El aparato debe ser instalado por un instalador cualificado según las normas y regulaciones aplicables en la actualidad y en un local bien ventilado.
  • Page 85 Para iniciar el trabajo, es esencial esperar a que el cilindro de la máquina alcance  una temperatura próxima a la temperatura deseada (la luz de calentamiento se apaga cuando se alcanza la temperatura). Para planchar prendas pequeñas, es esencial trabajar sucesivamente en toda la ...
  • Page 86 Si aparecen otras averías o ruidos inusuales (roces, golpes, etc.) deje de trabajar y póngase en contacto con su distribuidor, describiéndole con precisión la anomalía. 3.3 En caso de parada prolongada (más de una semana) Para evitar la corrosión del cilindro, en particular en el caso de una parada prolongada, es necesario recubrir el cilindro con una capa de parafina;...
  • Page 87: Interfaz De Usuario

    4. DESCRIPCIÓN DEL MICROPROCESADOR «EASY CONTROL» 4.1 General Este microprocesador gestiona el funcionamiento de la plancha secadora. La misma tarjeta puede controlar el funcionamiento de los diferentes modelos en lo que se refiere al diámetro del cilindro o a los modos de calentamiento (eléctrico, gas o vapor). 4.2 Interfaz de usuario Temperatura Velocidad...
  • Page 88: Uso De La Máquina

    4.3 Uso de la máquina Puesta en marcha Pulse el botón START para encender la máquina: START los indicadores se iluminan y muestran la temperatura actual y la velocidad  programada (véase el capítulo titulado «Control de rotación del cilindro») la luz VMS se enciende (VST siempre encendida) ...
  • Page 89 Programación de la temperatura de funcionamiento La temperatura de regulación se puede programar con la máquina encendida de la siguiente manera:  Pulse el botón SET (Establecer). El último valor programado parpadeará en el indicador. Use los botones + y - para ajustar el valor. Si se deja pulsado el botón, la cifra ...
  • Page 90 4.4 Control de rotación del cilindro El motor del cilindro incorpora un variador de velocidad. Se pueden seleccionar 7 velocidades diferentes de fábrica y la velocidad 0 se utilizará para el SMART SYSTEM (patente: regulación de acuerdo con la humedad). ...
  • Page 91 Calentamiento por dos unidades de resistencias Si la máquina está configurada con dos unidades de resistencias, la regulación se lleva a cabo modulando el comando de la 1ª unidad de resistencia como en el caso de una sola unidad, mientras que la 2ª unidad de resistencia permanece en funcionamiento si la temperatura es inferior a la programada y se apaga al alcanzarla.
  • Page 92 La alarma solo se controla si la tarjeta está configurada con calentamiento por gas. Si el contacto del manómetro del conducto está abierto durante 2 segundos, el zumbador se activa durante 1 minuto y el indicador muestra «AL1». El calentamiento se detendrá. A continuación, debe comprobar el sentido de giro de los ventiladores (flechas en el motor) si se trata de una puesta en marcha, o revisar el sistema de escape (si la alarma desaparece cuando se desconecta la tubería de salida antivaho por encima de la máquina, hay una alta probabilidad de que su tubería sea demasiado...
  • Page 93 SIN LLAMA (AL6) La alarma solo se controla si la tarjeta está configurada con calentamiento por gas. Cuando el quemador está encendido o en fase de ignición, si el dispositivo de gas activa su configuración sin llama, se activa el zumbador durante 1 minuto y aparece «AL6» en la pantalla: El comando de ignición del quemador permanece activo y la máquina permanece encendida.
  • Page 94: Mantenimiento Periódico

    5. MANTENIMIENTO PERIÓDICO Nota: Cualquier mantenimiento debe realizarse con la máquina apagada, el cilindro frío y el selector en la posición 0. 5.1 Todos los días , antes de la puesta en marcha (máquina en frío y cilindro parado)  Revise el contacto del sensor con el cilindro y compruebe visualmente que no haya ningún cuerpo extraño entre los dos.
  • Page 95 En caso de calentamiento por vapor:  Compruebe la limpieza del filtro situado en la tubería de entrada de vapor.  Compruebe el estado de la entrada giratoria de vapor y de la carcasa de salida: el circuito debe ser perfectamente hermético (sin fuga de vapor o agua). Si aparece una fuga, es imprescindible sustituir la carcasa defectuosa.
  • Page 96 Compruebe la tensión de la cadena de transmisión (lado derecho de la máquina); la cadena no debe «golpear» porque podrían producirse saltos. Para volver a tensar la cadena, mueva el piñón ajustable a lo largo de su luz. 5.4 Cada 2000 horas En el caso de calentamiento por gas, compruebe las tuberías de salida de gas y ...
  • Page 97 Vista del lado derecho: Transmisión Lubricant Piñón del rodillo de presión Z=21 Piñón de la correa de admisión Z=21 Piñón de la correa de secado Z=19 Piñón del rodillo de presión Z=18 Piñón del tensor Z=15 Piñón de retorno Z=16 Piñón del motor Z=14 DOC MÁQUINA Ø50.0-ES de PS, el 19/06/2015, Página 31 de 34...
  • Page 98 Limpieza de los sensores de temperatura y separación de las cuchillas Sensor devuelto para Sensor en posición de limpieza funcionamiento Cuchilla extraíble de dos componentes (resorte/teflón) DOC MÁQUINA Ø50.0-ES de PS, el 19/06/2015, Página 32 de 34...
  • Page 99 Limpieza de ventiladores y comprobación de tensores de transporte 4 rodillos de transporte Acceso a la turbina del ventilador Comprobación de la presencia de bandas Banda DOC MÁQUINA Ø50.0-ES de PS, el 19/06/2015, Página 33 de 34...
  • Page 100 ITALIANO: INDICE DEI CONTENUTI 0. Dati tecnici 1. Schema generale 1.1 Descrizione 1.2 Costruzione 1.3 Descrizione componenti: vista laterale 1.4 Sicurezza 1.4.1 Funzioni di sicurezza attivabili dall'utente 1.4.2 Funzionalità di sicurezza del sistema di riscaldamento 1.4.3 Funzionalità di sicurezza del sistema di riscaldamento a gas 1.5 Riscaldamento 2.
  • Page 101 3. Note tecniche per gli operatori 3.1 Utilizzo quotidiano (vedere CAPITOLO 4: uso della modalità di CONTROLLO SEMPLIFICATO) 3.2 Procedura da seguire in caso di guasti o malfunzionamenti 3.3 In caso di periodi di inutilizzo prolungati (oltre una settimana) 4. Descrizione del microprocessore "easy control" (controllo semplificato) 4.1 Descrizione generale 4.2 Interfaccia utente...
  • Page 102: Dati Tecnici

    0. DATI TECNICI TIPO Ø50/2000 Ø50/2600 Ø50/3300 Lunghezza utilizzabile (mm) 2000 2600 3300 Ø cilindro (mm) RISCALDAMENTO ELETTRICO Potere riscaldante (Kw) 31,5 40,5 Potenza motore (Kw) 0,62 0,87 0,87 E=Voltaggio 400/50/3+N+T-50A 400/50/3+N+T-63A 400/50/3+N+T-100A 240/50/3+T-100A 240/50/3+T-125A 240/50/3+T-160A RISCALDAMENTO A GAS Potere calorifico (Kw) Portata gas naturale (20 Mbar) m3/ora Portata GPL (37 Mbar) kg/ora...
  • Page 103 DOC MACCHINA Ø50.0-IT redatto da PS su 19/06/2015, Pagina 5 di 34...
  • Page 104: Schema Generale

    1. SCHEMA GENERALE 1.1 Descrizione Date le dimensioni compatte, la macchina senza vassoi è progettata per poter  essere fatta passare facilmente attraverso una porta di larghezza standard.  La macchina non richiede alcuna procedura di installazione speciale, a parte i collegamenti dell'alimentazione elettrica, dell'alimentazione del riscaldamento e dei flussi di scarico in uscita.
  • Page 105 1.3 Descrizione componenti: vista laterale Cinghia di Blocco di Rullo di Nastro sicurezza stiratura stiratura Nastro di ricezione Vassoio di ricezione Tenditore rullo di stiratura Y=108 ELEC Y=70 GAS Y= 85 STEAM Vassoio raccolta Tenditore cinghia di asciugatura X=50 DOC MACCHINA Ø50.0-IT redatto da PS su 19/06/2015, Pagina 7 di 34...
  • Page 106 Quando la biancheria viene posizionata distesa sulla tavola di alimentazione posta sul lato anteriore della macchina, questa viene automaticamente inserita all'interno del cilindro di asciugatura e stiratura mediante i nastri in Nomex-poliestere. Successivamente, viene effettuata una prima stiratura a caldo, facendo passare la biancheria attraverso il rullo di stiratura coperto dal coperchio del rullo di stiratura.
  • Page 107 Una volta che il segnale di allarme cessa, è possibile eseguire il reset del sistema, premendo contemporaneamente i pulsanti "+" e "-" (consultare la sezione "Allarmi"). Se l'errore persiste, potrebbe essersi verificato uno dei problemi seguenti: Nessuna alimentazione del gas: assicurarsi che la valvola di alimentazione del gas ...
  • Page 108: Caratteristiche Tecniche

    2. NOTE TECNICHE PER GLI INSTALLATORI 2.1 Caratteristiche tecniche Vedere il capitolo "0-Dati tecnici" Informazioni relative all'installazione delle stiratrici asciuganti, modello Ø50-2000/2600/330, con riscaldamento a gas. Paese Categorie Pressione Gas (mbar) Germania (DE) I2ELL Austria (AT) Danimarca (DK) Finlandia (FI) Italia (IT) Svezia (SE) Repubblica Ceca (CZ)
  • Page 109: Movimentazione E Disimballo

    Potenza nominale riscaldamento: in KW Tipo 2000 Tipo 2600 type 3300 La targhetta di identificazione della macchina si trova sul lato superiore della scatola elettrica, posta sul lato sinistro della macchina. 2.2 Installazione Attenzione: la macchina deve essere installata, regolata e avviata esclusivamente da un team di tecnici specializzato o da personale di un rivenditore autorizzato dalla nostra azienda.
  • Page 110 Nota: se si utilizzano le imbracature (non fornite in dotazione), la procedura può comportare il rischio di deformazione della macchina. 2.2.2 Caratteristiche del locale di installazione È necessario disporre di una porta da 90 cm di larghezza, per consentire l'accesso della macchina, dopo aver rimosso i vassoi.
  • Page 111 Le connessioni elettriche del sito di installazione devono essere conformi alle normative vigenti, ed è obbligatorio inserire un interruttore automatico magnetotermico e uno differenziale (non fornito in dotazione), tra la connessione e la rete principale. Il livello di sensibilità del differenziale deve essere pari a 300 mA. Un livello di sensibilità più elevato, come 30 mA, per esempio, come è...
  • Page 112 Scarico vapore e fumi Il vapore (e la rimozione dei gas combusti, nel caso delle macchine con riscaldamento a gas) deve essere scaricato all'esterno per mezzo di una tubazione di collegamento avente un diametro netto pari a quello degli scarichi del deumidificatore posto sul lato superiore della macchina.
  • Page 113 Flangia di trasporto DOC MACCHINA Ø50.0-IT redatto da PS su 19/06/2015, Pagina 15 di 34...
  • Page 114: Primo Utilizzo

    2.2.5 Primo utilizzo  In occasione della prima accensione, assicurarsi che la macchina sia installata in modo stabile e livellato. Assicurarsi che collegamenti e scarichi siano installati e connessi correttamente.   Assicurarsi che la messa a terra della macchina sia effettuata correttamente. Ruotare il selettore a blocco posto sul pannello del lato sinistro in posizione "1", e ...
  • Page 115: Regolazione Dell'aria

    2.3 Modifica della macchina per l'uso con altri tipi di gas 2.3.1 Procedure da eseguire Questa operazione richiede la sostituzione degli iniettori e la regolazione della valvola dell'aria. Rimuovere il pannello di sinistra per accedere al miscelatore aria-gas.   Rimuovere l'iniettore principale mediante una chiave e sostituirlo con un iniettore adeguato al tipo di gas che si desidera utilizzare.
  • Page 116 Tipo di gas Pressione di alimentazione (mbar) Tipo macchina 2000 2600 3300 2000 2600 3300 Taratura iniettore Regolazione aria "d" (mm) Portata bruciatore Potere calorifico (Kw) * G20: gas naturale tipo H (lacq) * G25: gas naturale tipo L (lacq) * G31: propano DOC MACCHINA Ø50.0-IT redatto da PS su 19/06/2015, Pagina 18 di 34...
  • Page 117 3. NOTE TECNICHE PER GLI OPERATORI Nota importante: Tutte le macchine delle serie Ø50-2000, 2600 e 3300 sono destinate all'uso professionale e devono essere utilizzate esclusivamente da personale specializzato. L'installazione della macchina deve essere effettuata in conformità alle normative e agli standard vigenti, e deve essere eseguita da un installatore qualificato in locali ben ventilati.
  • Page 118 Per iniziare le operazioni di stiratura, è essenziale attendere che il cilindro della  macchina raggiunga una temperatura prossima a quella desiderata (la spia del riscaldamento si spegne non appena viene raggiunta la temperatura). Per la stiratura di capi di piccole dimensioni, è essenziale operare in sequenza lungo ...
  • Page 119 In presenza di altri guasti o rumori anomali (sfregamenti, battiti, ecc.), arrestare la macchina e contattare il proprio rivenditore, fornendo una descrizione accurata dell'anomalia. 3.3 In caso di periodi di inutilizzo prolungati (oltre una settimana) Per evitare la formazione di corrosione sul cilindro, in particolare in caso di arresti prolungati, è...
  • Page 120: Descrizione Generale

    4. DESCRIZIONE DEL MICROPROCESSORE "EASY CONTROL" (CONTROLLO SEMPLIFICATO) 4.1 Descrizione generale Questo microprocessore gestisce il funzionamento delle stiratrici asciuganti. La stessa scheda gestisce anche il funzionamento dei differenti modelli, in termini di diametro del cilindro e metodi di riscaldamento (elettrico, a gas o a vapore). 4.2 Interfaccia utente Temperatura Velocità...
  • Page 121: Utilizzo Della Macchina

    4.3 Utilizzo della macchina avvio della macchina Premere il pulsante "START" (Avvio) per avviare la macchina: START i display si accendono, visualizzando la temperatura corrente e la velocità  programmata (vedere capitolo "Controllo di rotazione del cilindro")  La spia VMS si accende (la spia VST è sempre accesa) Il ventilatore si attiva ...
  • Page 122 Programmazione della temperatura di funzionamento La regolazione della temperatura può essere eseguita a macchina in funzione, mediante le operazioni seguenti:  Premere il pulsante "SET" (Imposta) L'ultimo valore programmato inizia a lampeggiare sul display. Utilizzare i pulsanti "+" e "-" per regolare le impostazioni. Tenendo il pulsante ...
  • Page 123 (Es.) L'ultimo valore selezionato viene tenuto in memoria anche in caso di interruzione dell'elettricità. All'avvio della macchina, se la velocità impostata è differente da 0, il cilindro ruota alla velocità "1", a condizione che la temperatura rilevata sia inferiore a quella di esercizio "TF" (impostata a 130°C per default);...
  • Page 124: Messaggi Di Allarme

    nuovamente in funzione dopo un'isteresi, le cui modalità possono essere selezionate (vedere sezione "Programmazione dei parametri"). Al fine di indicare che il riscaldamento è attivo, quando due resistenze entrano in funzione, il punto decimale delle unità di temperatura è attivo e fisso, mentre quando è in funzione una sola resistenza, il punto decimale lampeggia.
  • Page 125 Il riscaldamento si arresta. In tal caso, è necessario verificare il senso di rotazione dei ventilatori (frecce poste sul motore), se si sta tentando di avviare la macchina, oppure controllare l'impianto di scarico (se l'allarme scompare quando si disconnette la tubazione di scarico del deumidificatore posto sopra la macchina, è...
  • Page 126 Il comando di iniezione del bruciatore resta attivo e la macchina rimane accesa. Al fine di tentare di riavviare il bruciatore, premere contemporaneamente i pulsanti "+" e "-", quando il cicalino smette di suonare. Una volta che dispositivo a gas elimina il messaggio di errore, l'allarme viene resettato. Se la procedura di reset non va a buon fine, l'allarme si riattiva, generando una delle seguenti condizioni di errore: Alimentazione gas assente: verificare se la valvola manuale di alimentazione del gas...
  • Page 127: Manutenzione Periodica

    5. MANUTENZIONE PERIODICA Nota: tutti gli interventi di assistenza devono essere effettuati a macchina spenta e a cilindro freddo, con il selettore in posizione "0". 5.1 Manutenzione giornaliera , da eseguirsi prima dell'avvio, a macchina fredda e cilindro fermo Controllare il contatto del sensore con il cilindro ed eseguire un'ispezione visiva per ...
  • Page 128 Pulire il cilindro non appena sulla sua superficie si forma uno strato di residui di  lavaggio o depositi di detersivo in polvere (generalmente di colore bianco). Nel caso dei modelli con riscaldamento a vapore:  Verificare che il filtro posto sulla tubazione del vapore in ingresso sia pulito. Verificare lo stato degli alloggiamenti dei componenti rotanti della sezione di entrata ...
  • Page 129 quest'ultimo, per offrire una qualità di stiratura ottimale, in quanto il ruolo di questo componente è quello eseguire il processo di finitura della biancheria. Attenzione :Il tensionamento ottenuto su ciascuna delle 2 molle di tensionamento deve essere identico. Al fine di verificare la corretta regolazione di tensionamento, regolare la distanza tra il foro di aggancio della molla posta sulla barra filettata.
  • Page 130 Vista laterale destra: Trasmissione Lubrificante Pignone rullo di stiratura Z=21 Pignone nastro di ricezione Z=21 Pignone nastro asciugatrice Z=19 Pignone rullo di stiratura Z=18 Pignone tenditore Z=15 Pignone di ritorno Z=16 Pignone motore Z=14 DOC MACCHINA Ø50.0-IT redatto da PS su 19/06/2015, Pagina 32 di 34...
  • Page 131 Pulitura dei sensori di temperatura e delle lame staccabili Sensore retratto in posizione di pulitura Sensore in posizione di lavoro Doppia lama raschiatrice (molla/teflon) DOC MACCHINA Ø50.0-IT redatto da PS su 19/06/2015, Pagina 33 di 34...
  • Page 132 Pulitura delle ventole e ispezione dei tenditori di trascinamento 4 rulli di trascinamento Accesso alla turbina del ventilatore Verifica della presenza dei nastri Nastro DOC MACCHINA Ø50.0-IT redatto da PS su 19/06/2015, Pagina 34 di 34...
  • Page 133 DEUTSCH: INHALTSVERZEICHNIS 0. Technische Daten 1. Allgemeines 1.1 Beschreibung 1.2 Aufbau 1.3 Funktionsprinzip: Seitenansicht 1.4 Sicherheit 1.4.1 Vom Bediener aktivierte Sicherheitseinrichtungen 1.4.2 Sicherheitsaspekte der Heizung 1.4.3 Sicherheitsaspekte der Gasheizung 1.5 Heizung 2. Technische Hinweise für den Monteur 2.1 Technische Eigenschaften 2.2 Installation 2.2.1 Transport und Auspacken 2.2.2 Eigenschaften der Aufstellräume...
  • Page 134 3. Technische Hinweise für den Bediener 3.1 Tägliche Verwendung (siehe Kapitel 4: Verwendung von EASY CONTROL) 3.2 Vorgehensweise bei einem Ausfall oder Funktionsstörungen 3.3 Bei längerem Stillstand (über eine Woche) 4. Beschreibung des „EASY CONTROL“-Mikroprozessors 4.1 Allgemeines 4.2 Benutzeroberfläche 4.3 Benutzung der Maschine 4.4 Steuerung der Walzenrotation 4.5 Heizung 4.6 Alarmmeldungen...
  • Page 135: Technische Daten

    0. TECHNISCHE DATEN MODELL Ø50/2000 Ø50/2600 Ø50/3300 Nutzbare Länge (mm) 2000 2600 3300 Ø Walze (mm) ELEKTROHEIZUNG Heizleistung (kW) 31,5 40,5 Motorleistung (kW) 0,62 0,87 0,87 E=Spannung 400/50/3+N+T-50 A 400/50/3+N+T-63 A 400/50/3+N+T-100 A 240/50/3+T-100 A 240/50/3+T-125 A 240/50/3+T-160 A GASHEIZUNG Heizwert (kW) Erdgaszufuhr (20 mbar) m3/Stunde Flüssiggaszufuhr (37 mbar)
  • Page 136 DOC MACHINE MIII.0-FR von PS am 19/06/2015, Seite 5 von 33...
  • Page 137: Beschreibung

    1. ALLGEMEINES 1.1 Beschreibung Aufgrund ihrer kompakten Größe kann die Maschine ohne Fächer leicht durch eine  Tür von Standardbreite transportiert werden.  Abgesehen von der Stromversorgung, einem Anschluss für das Heizsystem der Maschine und einem Abzug sind keine weiteren Installationen erforderlich. ...
  • Page 138 1.3 Funktionsprinzip: Seitenansicht Riem Mangelriem Finger Druckwalze schutz leiste Einzugrie Eingabefa Druckwalzens panner Y=108 ELEK. Y=70 GAS Y=85 DAMPF Ausgabef Trocknungsriem enspanner X=50 DOC MACHINE MIII.0-FR von PS am 19/06/2015, Seite 7 von 33...
  • Page 139 Wenn die Wäsche flach auf den Tisch an der Vorderseite der Maschine platziert wird, wird sie automatisch von den Nomex-Polyester-Riemen aufgenommen und zur Trocken- und Bügelwalze transportiert Dann erfolgt das erste Heißpressen durch Transport der Wäsche durch die Druckwalzenabdeckung bei konstantem Druck und Selbstregulierung je nach Dicke der Wäsche durch ein Ausgleichsfedersystem.
  • Page 140 Abgasabzug geschlossen: den Abgasabzug überprüfen.  1.5 Heizung Damit die Maschine an verschiedene Umgebungen angepasst werden kann, stehen drei Heizarten zur Verfügung: Elektroheizung: mit einer Vielzahl von geschützten Heizdrähten in einem vollständig  wärmegedämmten Gehäuse.  Gasheizung: eine Rampe über die gesamte Länge der Maschine hinweg ermöglicht homogene Heizung von einem Ende zum anderen.
  • Page 141: Technische Eigenschaften

    2. TECHNISCHE HINWEISE FÜR DEN MONTEUR 2.1 Technische Eigenschaften Siehe Kapitel 0 „Technische Daten“ Informationen zur Installation der Wäschemangel Modell Ø50-2000/2600/3300 mit Gasheizung. Land Kategorien Druck (mbar) Deutschland (DE) I2ELL Österreich (AT) Dänemark (DK) Finnland (FI) Italien (IT) Schweden (SE) Tschechische Republik (CZ) Norwegen (NO) Ungarn (HU)
  • Page 142: Transport Und Auspacken

    Heizwerte: in KW Modell 2000 Modell 2600 Modell 3300 Das Typenschild der Maschine befindet sich auf dem elektrischen Schaltschrank links an der Maschine. 2.2 Installation Achtung: Die Maschine darf nur von durch uns autorisierte Techniker oder Händler installiert, eingestellt und gestartet werden. Ebenso wird bei der Aufstellung die Anwesenheit des Kunden dringend empfohlen, insbesondere bei der Positionierung der Maschine und den ersten Tests.
  • Page 143 2.2.2 Eigenschaften der Aufstellräume Eine Tür von 90 cm Breite ist erforderlich, um die Maschine in den Raum zu transportieren – die Fächer werden zuvor abgenommen. Die Maschine muss in gut belüfteten Räumen (insbesondere bei Gasheizung) mit korrekter Beleuchtung und einer Umgebungstemperatur zwischen -10 und + 40 °C (Temperaturgrenzwerte für elektronischen...
  • Page 144  Gasanschluss: bei Maschinen mit dieser Heizart: Schließen Sie das Gerät an die vorhandene Gasleitung mit einem Absperrventil an, mit dem die Maschine von der restlichen Installation getrennt werden kann (zum Beispiel DTU 61.1 für Frankreich). Die aktuell geltenden Vorschriften und Normen in dem betreffenden Land sind zu beachten. Gaszuleitungsrohr muss ausreichend...
  • Page 145 Schließlich wird empfohlen, dass jede Maschine einen eigenen Gebläseauslass hat. Wenn dies nicht möglich ist, muss für jede Maschine ein Rückschlagventilsystem vor dem Verteiler installiert  werden.  Die Verbindungen müssen Y-förmig, niemals T-förmig, sein. Der Abschnitt vor der Verbindung muss verlängert werden, so dass der letzte ...
  • Page 146 2.2.5 Erste Inbetriebnahme  Überprüfen Sie vor der ersten Inbetriebnahme sicherstellen, ob die Maschine stabil steht und nivelliert ist. Überprüfen Sie, ob alle Anschlüsse und Abzüge korrekt eingerichtet sind.   Überprüfen Sie die Erdung der Maschine. Drehen Sie den verriegelbaren Wahlschalter an der linken Verkleidung auf Position ...
  • Page 147 2.3 Gasumrüstung 2.3.1 Durchzuführende Arbeiten Hierzu muss die Gaseinblasdüse ausgetauscht und der Luftring eingestellt werden.  Entfernen Sie die linke Abdeckung des Gas-Luft-Mischers. Entfernen Sie die Haupt-Einblasdüse mit einem Schlüssel und bringen Sie die  entsprechende Einblasdüse für die Gassorte, die Sie verwenden, an. Stellen Sie den Luftring entsprechend der Gassorte ein.
  • Page 148 Gassorte Leitungsdruck (mbar) Modell 2000 2600 3300 2000 2600 3300 Düsengröße Lufteinstellung „d“ (mm) Brennerdurchfluss Eingang (kW) * G20: Erdgas Typ H (lacq) * G25: Erdgas Typ L (Groningue) * G31: Propan DOC MACHINE MIII.0-FR von PS am 19/06/2015, Seite 17 von 33...
  • Page 149 3. TECHNISCHE HINWEISE FÜR DEN BEDIENER Wichtiger Hinweis: Alle Geräte der Modelle Ø50-2000, 2600 und 3300 sind für kommerziellen Einsatz vorgesehen und dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal bedient werden. Die Maschine muss in Übereinstimmung mit den derzeit geltenden Vorschriften und Normen in gut belüfteten Räumen von qualifiziertem Personal installiert werden.
  • Page 150 Vor Beginn der Arbeit unbedingt abwarten, bis die Walze der Maschine eine  Temperatur nahe der erforderlichen Temperatur erreicht hat (die Heizleuchte erlischt, sobald die Temperatur erreicht ist). Beim Mangeln kleiner Wäschestücke unbedingt nacheinander über die gesamte  Länge der Mangel hinweg arbeiten, um beste Resultate zu erzielen und die Lebensdauer der Riemen zu verlängern, die sonst zu schnell verschleißen wurden.
  • Page 151 Wenn andere Störungen oder ungewöhnliche Geräusche auftreten (Reiben, Schlagen usw.), den Betrieb einstellen und den Händler mit einer präzisen Beschreibung der Anomalie kontaktieren. 3.3 Bei längerem Stillstand (über eine Woche) Um zu verhindern, dass die Walze bei längerem Stillstand rostet, ist es erforderlich, die Walze zu wachsen.
  • Page 152: Benutzeroberfläche

    4. BESCHREIBUNG DES „EASY CONTROL“- MIKROPROZESSORS 4.1 Allgemeines Dieser Mikroprozessor steuert die Funktion der Wäschemangeln. Die gleiche Karte kann die Funktion aller Modelle mit verschiedenen Walzendurchmessern oder Heizarten (Strom, Gas oder Dampf) steuern. 4.2 Benutzeroberfläche Walzentemperatur Geschwindigkeit Einstellung der Temperaturanzei Erhöhen der Verringern der Mangelgeschwindigkeit...
  • Page 153: Benutzung Der Maschine

    4.3 Benutzung der Maschine Starten Drücken Sie die Taste START zum Starten der Maschine: START Die Anzeige leuchtet auf und zeigt die aktuelle Temperatur und die programmierte  Geschwindigkeit (siehe Kapitel „Steuerung der Walzenrotation“).  Die VMS-Leuchte leuchtet auf (VST ist immer an). Der Ventilator läuft an.
  • Page 154 Programmierung der Betriebstemperatur Die Temperatur kann während die Maschine läuft wie folgt programmiert werden: Drücken Sie die SET-Taste.  Die letzten programmierten Werte blinken auf der Anzeige.  Nehmen Sie die Einstellungen mit den + und - Tasten vor. Wenn Sie die Taste gedrückt halten, steigt oder fällt der Wert.
  • Page 155 4.4 Steuerung der Walzenrotation Der Walzenmotor ist mit einem Geschwindigkeitsregler ausgestattet. Es können sieben verschiedene, werksseitig eingestellte Geschwindigkeiten ausgewählt werden, und die Geschwindigkeitseinstellung 0 wird für das SMART SYSTEM verwendet (Patent: Regelung in Übereinstimmung mit der Feuchtigkeit). Die Geschwindigkeit kann vom Bediener bei laufender Maschine mit den Pfeilen ...
  • Page 156 Heizung mit zwei Heizdrahteinheiten Wenn die Maschine mit zwei Heizwiderstandseinheiten konfiguriert ist, erfolgt die Regulierung durch Modulation des Befehls der 1. Einheit wie im Falle einer einzigen Einheit, während die zweite Einheit in Betrieb bleibt, wenn die Temperatur niedriger ist als die einprogrammierte ist, und ausgeschaltet wird, wenn diese Temperatur erreicht wurde.
  • Page 157 Der Alarm wird nur angezeigt, wenn die Karte für Gasheizung konfiguriert ist. Wenn der Kontakt des Abgasabzugsmanometers für zwei Sekunden geöffnet ist, wird der Summer für eine Minute aktiviert und „AL1“ angezeigt. Die Heizung ist dann ausgeschaltet. Wenn dieser Alarm beim Starten der Maschine angezeigt wird, überprüfen Sie die Drehrichtung der Ventilatoren (Pfeile auf dem Motor), oder überprüfen Sie Ihre Abzugsanlage (wenn der Alarm nicht mehr angezeigt wird, wenn Sie das Gebläseauslassrohr über der Maschine entfernen, ist es sehr wahrscheinlich, dass...
  • Page 158 KEINE FLAMME (AL6) Der Alarm wird nur angezeigt, wenn die Karte für Gasheizung konfiguriert ist. Wenn der Brenner an ist, oder sich in der Zündungsphase befindet und die Einstellung „Keine Flamme“ der Gaseinheit aktiviert wird, wird der Summer für eine Minute aktiviert und „AL6“...
  • Page 159: Periodische Wartung

    5. PERIODISCHE WARTUNG Hinweis: Alle Wartungsarbeiten müssen bei ausgeschalteter Maschine mit abgekühlter Walze und Wahlschalter in Position 0 durchgeführt werden. 5.1 Täglich vor dem Starten (Maschine ist kalt und Walze gestoppt)  Überprüfen Sie den Kontakt des Sensors mit der Walze und, dass sich keine Fremdkörper dazwischen befinden.
  • Page 160 Reinigen Sie die Walze, wenn sich eine Schicht von Kalk oder Waschpulver  abgesetzt hat (meist weiß). Bei Dampfheizung:  Überprüfen Sie die Filter am Einlass der Dampfleitungen auf Sauberkeit. Prüfen Sie den Zustand des rotierenden Dampfein- und -auslassgehäuses: Der ...
  • Page 161 Einhakloch der Feder in der Gewindestange. Dieser Abstand muss auf beiden Seiten gleich sein. Bei Maschinen mit Ø32 und 20 zählen Sie die Anzahl der Löcher auf dem Zahnrad des Spanners – die Anzahl muss an beiden Seiten der Maschine gleich sein. Überprüfen Sie die Spannung der Antriebskette (an der rechten Seite der Maschine).
  • Page 162 ANSICHT RECHTE SEITE: Antrieb Schmiernippel Andrückwalzenzahnrad Z=21 Einzugriemenzahn rad Z=21 Trocknungsriemenzahnrad Z=19 Andrückwalzenzahnrad Z=18 Spannerzahnrad Z=15 Rückführungszahnrad Z=16 Motorritzel Z=14 DOC MACHINE MIII.0-FR von PS am 19/06/2015, Seite 31 von 33...
  • Page 163 Reinigung der Temperatursensoren und Ausgabeblätter Sensor zurückgeklappt für Reinigung Sensor in Arbeitsstellung Doppel-Ausgabeblatt (Feder/Teflon) DOC MACHINE MIII.0-FR von PS am 19/06/2015, Seite 32 von 33...
  • Page 164 Reinigung der Ventilatoren und Überprüfen der Tragrollenspanner 4 Tragrollen Zugang zur Ventilatorturbine Überprüfen der Vollständigkeit der Riemen Riem DOC MACHINE MIII.0-FR von PS am 19/06/2015, Seite 33 von 33...
  • Page 165 PORTUGUÉS: SÍNDICE 0. Dados técnicos 1. Plano geral 1.1 Descrição 1.2 Composição 1.3 Princípio de funcionamento: vista lateral 1.4 Segurança 1.4.1 Segurança ativada pelo utilizador 1.4.2 Segurança relacionada com o aquecimento 1.4.3 Segurança relacionada com o sistema de aquecimento a gás 1.5 Aquecimento 2.
  • Page 166 3. Aviso técnico para o utilizador 3.1 Utilização diária (consulte o CAPÍTULO 4: utilização do CONTROLO FÁCIL) 3.2 Procedimento a ser seguido em caso de avaria ou mau funcionamento 3.3 Em caso de paragem prolongada (mais de uma semana) 4. Descrição do microprocessador de "controlo fácil" 4.1 Geral 4.2 Interface de utilizador 4.3 Utilização da máquina...
  • Page 167: Dados Técnicos

    0. DADOS TÉCNICOS TIPO Ø50/2000 Ø50/2600 Ø50/3300 Comprimento utilizável (mm) 2000 2600 3300 Ø Cilindro (mm) AQUECIMENTO ELÉTRICO Potência do aquecimento (kw) 31,5 40,5 Potência dos motores (kw) 0,62 0,87 0,87 E=Voltagem 400/50/3+N+T-50A 400/50/3+N+T-63A 400/50/3+N+T-100A 240/50/3+T-100A 240/50/3+T-125A 240/50/3+T-160A AQUECIMENTO A GÁS Fluxo calorífico (kw) Fluxo de gás natural (20 mbar) m3/hora...
  • Page 168 DOC. MÁQUINA Ø50.0-PT por PS em 19/06/2015, Página 5 de 34...
  • Page 169 1. PLANO GERAL 1.1 Descrição Visto tratar-se de uma máquina compacta, foi concebida para passar facilmente por  uma porta de largura padrão quando se encontra sem os reservatórios instalados.  Não é necessária nenhuma instalação em especial para além da alimentação elétrica, da alimentação para aquecimento da máquina e um exaustor de gases.
  • Page 170 1.3 Princípio de funcionamento: vista lateral Correia de Patilha de Cinta Correia de Prensa de entrada segurança passagem a ferro rolo Tabuleiro de entrada Tensor da prensa de rolo Y=108 ELET Y=70 GÁS Y= 85 VAPOR Tabuleiro receção Tensor da correia de secagem X=50...
  • Page 171: Segurança Relacionada Com O Sistema De Aquecimento A Gás

    Quando a roupa é colocada horizontalmente na mesa em frente à máquina, a roupa é automaticamente transportada para o cilindro de secagem e passagem a ferro através das correias de poliéster nomex. É em seguida efetuada uma primeira prensagem a quente ao fazer passar a roupa através da prensa de rolo a uma pressão constante e autorregulada de acordo com a espessura da roupa através de um sistema de molas de compensação.
  • Page 172 Exaustor de gases queimados está fechado: verifique a corrente de ar de exaustão.  1.5 Aquecimento Encontram-se disponíveis 3 meios de aquecimento que nos permitem adaptar a máquina ao seu ambiente: Aquecimento elétrico: este é fornecido através de diversas resistências protegidas ...
  • Page 173 2. AVISO TÉCNICO PARA O INSTALADOR 2.1 Características técnicas Consulte o capítulo intitulado "0-dados técnicos" Informações relacionadas com a instalação de uma máquina de passar-secar, do tipo Ø50- 2000/2600/3300, com aquecimento a gás. País Categorias Gás Pressão (mbar) Alemanha (DE) I2ELL Áustria (AT) Dinamarca (DK)
  • Page 174: Instalação

    Taxa calórica de saída: em KW Tipo 2000 tipo 2600 tipo 3300 A placa de identificação do aparelho está situada na parte superior do compartimento de eletricidade à esquerda da máquina. 2.2 Instalação Atenção: a máquina deve ser instalada, regulada e arrancada por uma equipa de técnicos ou revendedores autorizados pela nossa empresa.
  • Page 175 Nota: se forem utilizadas lingas (não fornecidas), o manuseamento da máquina vai ser efetuado completamente à responsabilidade do desembalador devido ao risco de deformar a máquina. 2.2.2 Características das instalações É necessária uma porta com 90 cm de largura para passagem da máquina, desde que os reservatórios tenham sido previamente retirados.
  • Page 176 Secção do cabo de entrada de eletricidade (mm²): TIPO 2000 2000 2600 2600 3300 3300 Aquecimento Elétrico Gás/vapor Elétrico Gás/vapor Elétrico Gás/vapor 230V-1P-T 230V-3P-T 4*25 4*2.5 4*35 4*2.5 4*35 4*2.5 400V-3P-N+T 5*10 5*2.5 5*16 5*2.5 5*25 5*2.5  Ligação ao gás: para máquinas que utilizam este meio de aquecimento: Ligue o aparelho à...
  • Page 177 (parafusos, rebites etc.); devem ser organizados sistemas de inspeção e limpeza periódica das condutas. Recomenda-se que a tubagem de saída seja tão curta quanto possível. Esta não deve ultrapassar os 4 metros, não deve possuir mais de 2 cotovelos a 90º e deve ter uma inclinação de 2% orientada para fora nas secções horizontais de modo a prevenir o fluxo da condensação na direção da máquina.
  • Page 178 Flange de transporte DOC. MÁQUINA Ø50.0-PT por PS em 19/06/2015, Página 15 de 34...
  • Page 179: Primeiro Arranque

    2.2.5 Primeiro arranque  No primeiro arranque certifique-se de que a máquina se encontra estável e nivelada. Verifique que todas as ligações e escapes foram corretamente efetuados.   Verifique que a ligação à terra da máquina é satisfatória.  Rode o seletor bloqueável no painel esquerdo para a posição 1 e verifique que a luz de arranque do microprocessador está...
  • Page 180 2.3 Adaptação do aparelho caso seja utilizado outro gás 2.3.1 Operações a ser desempenhadas Para esta operação deve substituir o injetor e substituir o anel de ar.  Retire o painel esquerdo para aceder ao misturador de gás/ar da máquina. Retire o injetor principal com uma chave, e volte a colocar o injetor adequado ao ...
  • Page 181 Tipo de gás Pressão de alimentação (mbar) Tipo de máquina 2000 2600 3300 2000 2600 3300 Referência do injetor Ajuste de ar "d" (mm) Fluxo do queimador Fluxo calórico (kw) * G20: gás natural do tipo H (lacq) * G25: gás natural do tipo L (Groningue) * G31: propano DOC.
  • Page 182 3. AVISO TÉCNICO PARA O UTILIZADOR Nota importante: Todos os aparelhos do tipo Ø50-2000, 2600 e 3300 são para utilização por profissionais e apenas devem ser utilizados por pessoal qualificado. Os aparelhos devem ser instalados em conformidade com os regulamentos e normas atualmente aplicáveis, em locais bem ventilados e por um instalador qualificado.
  • Page 183  Para começar o trabalho, é essencial que aguarde que o cilindro da máquina alcance uma temperatura próxima da temperatura desejada (a luz de aquecimento apaga-se logo que a temperatura é alcançada).  Para passar a ferro itens de roupa de pequenas dimensões é indispensável trabalhar de forma sucessiva ao longo de todo o comprimento da zona de passagem a ferro, de modo a obter um trabalho uniforme e uma longevidade superior das correias de passagem a ferro que, caso contrário, estão em risco de rapidamente...
  • Page 184: Em Caso De Paragem Prolongada (Mais De Uma Semana)

    Se surgirem outras avarias ou barulhos estranhos (fricção, batidelas, etc.) pare o trabalho, contacte o seu revendedor e descreva com precisão a anomalia. 3.3 Em caso de paragem prolongada (mais de uma semana) Para prevenir a corrosão do cilindro, particularmente em situações de paragem prolongada é...
  • Page 185: Interface De Utilizador

    4. DESCRIÇÃO DO MICROPROCESSADOR DE "CONTROLO FÁCIL" 4.1 Geral Este microprocessador efetua a gestão do funcionamento dos ferros de passar-secar. O mesmo cartão pode controlar o funcionamento dos diferentes modelos relativamente ao diâmetro do cilindro ou ao método de aquecimento (elétrico, gás ou vapor). 4.2 Interface de utilizador Temperatura velocida...
  • Page 186: Utilização Da Máquina

    4.3 Utilização da máquina arranque Prima o botão START (ARRANQUE) para arrancar a máquina: START o visor ilumina-se e apresenta a temperatura atual e a velocidade programada  (consulte o capítulo denominado "Controlo da rotação do cilindro")  a luz da VMS acende-se (VST sempre ligada) o ventilador arranca ...
  • Page 187 Programação da temperatura de funcionamento A regulação de temperatura pode ser programada com a máquina ligada da seguinte forma: Prima o botão SET (DEFINIR)  O último valor programado pisca no visor.  Utilize os botões + e - para ajustar a definição. Ao continuar a premir o botão o valor rapidamente aumenta ou diminui.
  • Page 188 4.4 Controlo da rotação do cilindro O motor do cilindro é fornecido com um variador de velocidade. Podem ser selecionadas 7 velocidades definidas de fábrica e a velocidade 0 pode ser utilizada para o SISTEMA INTELIGENTE (regulação em conformidade com a humidade). ...
  • Page 189 Aquecimento com duas unidades de resistências Se a máquina for configurada com duas unidades de resistências, a regulação é efetuada ª modulando o comando da 1 unidade de resistência como se de uma só unidade se trata- se, enquanto a 2ª unidade de resistência permanece em funcionamento se a temperatura ª...
  • Page 190 4.6 Mensagem de alarme ASPIRAÇÃO INEFICIENTE (AL1) O alarme só é controlado se o cartão for configurado através de aquecimento a gás. Se o contacto do manómetro de pressão do exaustor de gases estiver aberto durante 2 segundos, o aviso sonoro é ativado durante 1 minuto e o visor apresenta "AL1". O aquecimento é...
  • Page 191 Esta falha pode ocorrer devido a uma sobrecarga do motor do cilindro, sendo que esta pode ocorrer devido a uma obstrução na máquina ou sujidade no cilindro do motor. SEM CHAMA (AL6) O alarme só é controlado se o cartão estiver configurado para aquecimento a gás. Quando o queimador está...
  • Page 192: Manutenção Periódica

    5. MANUTENÇÃO PERIÓDICA Nota: Toda a manutenção deve ser efetuada com a máquina desligada, com o cilindro frio e com o seletor na posição 0. 5.1 Todos os dias , antes do arranque (máquina fria e cilindro parado)  Verifique o contacto do sensor com o cilindro e verifique visualmente que não há nenhum corpo estranho entre os dois.
  • Page 193 Limpe o cilindro logo que uma camada de calcário ou depósito de detergente em pó  aparecer (geralmente branco). Em caso de aquecimento a vapor: Verifique a limpeza do filtro situado na tubulação da entrada de vapor.   Verifique o estado do invólucro de saída rotativo e da entrada de vapor: o circuito deve ser perfeitamente estanque (sem fugas de vapor ou água).
  • Page 194 Em Ø32 e 20, conte o número de furos no dente de roda de tensão, enquanto este número deve ser idêntico em qualquer lado da máquina. Verifique a tensão da corrente de acionamento (lado direito da máquina); a corrente não deve "bater"...
  • Page 195 Vista lateral direita: Acionamento Lubrifican Pinhão da prensa de rolo Z=21 Pinhão da correia de entrada Z=21 Pinhão da correia de secagem Z=19 Pinhão da prensa de rolo Z=18 Pinhão do tensionador Z=15 Pinhão de retorno Z=16 Pinhão do motor Z=14 DOC.
  • Page 196 Limpeza dos sensores de temperatura e lâminas amovíveis Sensor removido para Sensor em posição de limpeza trabalho Lâmina de remoção dupla (mola/téflon) DOC. MÁQUINA Ø50.0-PT por PS em 19/06/2015, Página 33 de 34...
  • Page 197 Limpeza dos ventiladores e verificação dos tensionadores de transporte 4 rolos de transporte Acesso a turbina do ventilador Verificação da presença de cintas Cinta DOC. MÁQUINA Ø50.0-PT por PS em 19/06/2015, Página 34 de 34...
  • Page 198: Table Des Matières

    РОССИЯ : СОДЕРЖАНИЕ 0. Технические данные 1. Общие сведения 1.1 Описание 1.2 Конструкция 1.3 Принцип работы: вид сбоку 1.4 Меры безопасности 1.5 Нагрев 2. Техническая информация для установщика 2.1 Технические характеристики 2.2 Установка 2.3 Адаптация машины при использовании другого типа газа Стр.
  • Page 199 3. Техническое извещение для пользователя 3.1 Ежедневное пользование (см. РАЗДЕЛ 4: использование системы EASY CONTROL) 3.2 Порядок действий в случае поломки или неудовлетворительной работы 3.3 В случае длительной остановки (более одной недели) 4. Описание микропроцессора easy control 4.1 Общие сведения 4.2 Интерфейс...
  • Page 200: Технические Данные

    0. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ТИП Ø 50/2000 Ø 50/2600 Ø 50/3300 Рабочая длина (мм) 2000 2600 3300 Диаметр цилиндра (мм) ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ НАГРЕВ Тепловая мощность (кВт) 31,5 40,5 Мощность электродвигателя (кВт) 0,62 0,87 0,87 E=Напряжение 400/50/3 + N + T-50 A 400/50/3 + N + T-63 A 400/50/3 + N + T-100 A 240/50/3 + T-100 A 240/50/3 + T-125 A...
  • Page 201 Стр. 5 из 33 DOC MACHINE Ø50.0-RU by PS on 19/06/2015,...
  • Page 202: Общие Сведения

    1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ 1.1 Описание Благодаря компактным размерам машина без лотков рассчитана на свободное  перемещение через дверь стандартных размеров. Специальное оборудование не требуется, кроме электрического питания для  нагрева машины и вытяжного канала. Простое использование: фронтальная загрузка.  Подача белья с помощью номекс-полиэфирной ленты. ...
  • Page 203: Принцип Работы: Вид Сбоку

    1.3 Принцип работы: вид сбоку Предохранительная Прижимной Лента Гладильная лента Подающая лента пластина ролик Подающий лоток Натяжитель прижимного ролика Y = 108 ЭЛЕКТР. Y = 70 ГАЗ Y = 85 ПАР Приемны й лоток Натяжитель сушильной ленты X = 50 Стр.
  • Page 204: Меры Безопасности

    При укладке белья на стол перед машиной оно автоматически подается на сушильный и гладильный барабан с помощью лент из номекс-полиэфира. Затем происходит первый горячий отжим при прохождении белья под прижимным роликом, закрытым крышкой, который обеспечивает постоянное давление прижатия и автоматически настраивается в зависимости от толщины белья с помощью системы с компенсирующей...
  • Page 205: Нагрев

    1.5 Нагрев Для адаптации машины к вашим условиям работы доступны 3 способа нагрева. Электрический нагрев: обеспечивается большим количеством резистивных  нагревателей, установленных в полностью теплоизолированный корпус. Газовый нагрев: рампа, установленная по всей длине машины, обеспечивает  равномерный нагрев от одного конца машины к другому. Единственная легко заменяемая...
  • Page 206: Техническая Информация Для Установщика

    2. ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА 2.1 Технические характеристики См. раздел 0 «Технические данные» Информация, относящаяся к установке сушильно-гладильной машины типа Ø 50- 2000/2600/3300 с газовым нагревом. Страна Категория Газ Давление (мбар) Германия (DE) I2ELL Австрия (AT) Дания (DK) Финляндия (FI) Италия...
  • Page 207: Установка

    Номинальная тепловая мощность: в кВт Тип 2000 Тип 2600 Тип 3300 Паспортная табличка данной машины установлена сверху на ящике с электрооборудованием, расположенном в левой части машины. 2.2 Установка Внимание: машина должна устанавливаться, настраиваться и включаться только группой техников или дистрибьютором, уполномоченными нашей компанией.
  • Page 208 Характеристики помещений Для заноса машины необходима дверь шириной 90 см, лотки должны быть сняты заранее. Машина должна устанавливаться в хорошо вентилируемых помещениях (особенно в случае газового нагрева) с хорошим освещением и окружающей температурой, не выходящей за пределы от -10 до +40° C (предельные температуры...
  • Page 209 Подключение газа (к машинам, использующим его для нагрева): подключите  машину к имеющемуся газовому трубопроводу с помощью газового крана, который обеспечивает изоляцию машины от остального оборудования (например, в соответствии с DTU 61.1 для Франции). Должны соблюдаться требования действующих применимых нормативных документов...
  • Page 210 В заключение рекомендуется, чтобы каждая машина имела свой выход влагоуловителя. Если это невозможно: следует обязательно установить на каждую машину обратный клапан перед  коллектором нагревателя; соединения должны иметь Y-образную форму; но никогда не должны иметь T-  образную; увеличьте сечение перед соединением таким образом, чтобы конечное ...
  • Page 211 Первоначальный запуск При первоначальном запуске убедитесь, что машина установлена устойчиво и  по уровню. Убедитесь, что все соединения и выпускные трубы собраны соответствующим  образом. Проверьте надежность заземления машины.  Поверните блокируемый переключатель на левой панели в положение 1  и...
  • Page 212: Адаптация Машины При Использовании Другого Типа Газа

    2.3 Адаптация машины при использовании другого типа газа Операции, которые необходимо выполнить Для выполнения этой операции форсунку необходимо заменить, а кольцевой зазор для подачи воздуха отрегулировать. Снимите левую панель для получения доступа к газовоздушному смесителю  машины. С помощью ключа снимите главную форсунку и установите форсунку, ...
  • Page 213 Тип газа Давление подачи (мбар) Тип машины 2000 2600 3300 2000 2600 3300 Маркировка форсунки Регулировка зазора для подачи воздуха d (мм) Расход газа для горелки Тепловая мощность (кВт) * G20: природный газ типа H (lacq) * G25: природный газ типа L (Groningue) * G31: пропан...
  • Page 214: Техническое Извещение Для Пользователя

    3. ТЕХНИЧЕСКОЕ ИЗВЕЩЕНИЕ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ Важное примечание: все машины типа Ø 50-2000, 2600 и 3300 предназначены для профессионального использования и должны эксплуатироваться только квалифицированным персоналом. Машина должна устанавливаться в соответствии с действующими применимыми нормативными документами и стандартами в хорошо вентилируемых помещениях квалифицированным...
  • Page 215: Порядок Действий В Случае Поломки Или Неудовлетворительной Работы

    Для начала работы необходимо подождать, пока барабан машины достигнет  температуры, близкой к требуемой (индикатор нагрева гаснет, как только достигается требуемая температура). При глажении небольшого белья необходимо последовательно использовать  всю длину глажения, чтобы обеспечить качество работы и продлить срок службы...
  • Page 216: В Случае Длительной Остановки (Более Одной Недели)

    В случае других поломок или необычных шумов (трения, стука и т. д.), прекратите работу и обратитесь к дистрибьютору, точно описав неисправность. 3.3 В случае длительной остановки (более одной недели) Чтобы предотвратить коррозию барабана, особенно в случае длительной остановки, необходимо покрыть барабан слоем парафина; для этого выполните следующие действия: при...
  • Page 217: Описание Микропроцессора Easy Control

    4. ОПИСАНИЕ МИКРОПРОЦЕССОРА EASY CONTROL 4.1 Общие сведения Данный микропроцессор управляет работой сушильно-гладильной машины. Та же плата может управлять работой различных моделей как с разными диаметрами барабана, так и с разными способами нагрева (электрический, газовый или паровой). 4.2 Интерфейс пользователя Температура...
  • Page 218: Использование Машины

    4.3 Использование машины Запуск Нажмите кнопку START (ПУСК) для запуска машины: START Включится дисплей, отображая текущую температуру и запрограммированную  скорость (см. раздел «Управление вращением барабана») Включается индикатор VMS (индикатор VST всегда включен)  Запускается вентилятор  Активируется вращение барабана ...
  • Page 219 Программирование рабочей температуры Требуемая температура может программироваться при включенной машине следующим образом: Нажмите кнопку SET (УСТАНОВКА)  На дисплее начнет мигать последнее запрограммированное значение. С помощью кнопок «+» и «-» настройте значение. При длительном нажатии  кнопки значение быстро возрастает или уменьшается. Через...
  • Page 220: Управление Вращением Барабана

    4.4 Управление вращением барабана Двигатель барабана оборудован регулятором скорости вращения. Могут быть выбраны 7 различных скоростей, настроенных на предприятии-изготовителе, а скорость 0 будет использоваться для режима SMART SYSTEM («ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ СИСТЕМА») (патент: регулировка в зависимости от влажности). Скорость может регулироваться пользователем при включенной машине ...
  • Page 221: Аварийные Сообщения

    Нагрев с помощью двух блоков резистивных нагревателей Если машина сконфигурирована на использование двух блоков резистивных нагревателей, регулирование осуществляется с помощью подачи и снятия команды включения на 1-й блок резистивных нагревателей, как и в случае использования одного блока, тогда как 2-й блок резистивных нагревателей остается включенным, если...
  • Page 222 Если контакт датчика давления в выпускной трубе размыкается на 2 секунды, включается звуковой сигнал продолжительностью в 1 минуту, а на дисплее отображается надпись AL1. После этого нагрев отключается. Затем необходимо проверить направление вращения вентиляторов (по стрелкам на двигателях), если это первоначальный запуск, или...
  • Page 223 ОТСУТСТВИЕ ПЛАМЕНИ (AL6) Аварийная сигнализация отображается только в случае, если плата сконфигурирована для газового нагрева. Если горелка включена или находится на этапе поджига, а устройство управления подачей газа настроено на сигнализацию отсутствия пламени, включается звуковая сигнализация продолжительностью в 1 минуту, а на дисплее отображается надпись AL6.
  • Page 224: Периодическое Обслуживание

    5. ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Примечание: все виды обслуживания должны выполняться на выключенной машине, холодном барабане и выключателе, установленном в положение 0. 5.1 Ежедневно перед запуском (машина холодная, а барабан остановлен) Проверьте контакт датчика с барабаном и визуально убедитесь в отсутствии  посторонних...
  • Page 225 В случае парового нагрева: проверьте чистоту фильтра, расположенного на подающем паропроводе;  проверьте состояние корпуса вращающегося парового входного и выходного  подключения: они должны быть герметичными (утечки пара или воды отсутствуют). При появлении утечки незамедлительно замените неисправный корпус. Будьте осторожны, поскольку во время работы корпус и паропровод сильно...
  • Page 226: Через Каждые 2000 Часов

    Проверьте натяжение приводной цепи (с правой стороны машины); должны отсутствовать колебания цепи, которые могут привести к ее проскакиванию. Для натяжения цепи переместите регулируемую звездочку вдоль ее паза. 5.4 Через каждые 2000 часов В случае газового нагрева проверьте выпускные трубы отходящего газа ...
  • Page 227 Вид справа: Привод Звездочка прижимного Смазка ролика Z = 21 Звездочка подающей ленты Z = 21 Звездочка сушильной ленты Z = 19 Звездочка прижимного ролика Z = 18 Звездочка натяжителя Z = 15 Звездочка обратной ветви Z = 16 Звездочка двигателя...
  • Page 228 Очистка датчиков температуры и отделяющих пластин Датчик повернут для очистки Датчик в рабочем положении Двухслойная отделяющая пластина (пружинящая сталь / тефлон) Стр. 32 из 33 DOC MACHINE Ø50.0-RU by PS on 19/06/2015,...
  • Page 229 Очистка вентиляторов и проверка натяжителей опорных роликов 4 опорных ролика Доступ к крыльчатке вентилятора Проверка наличия лент Лента Стр. 33 из 33 DOC MACHINE Ø50.0-RU by PS on 19/06/2015,...

Ce manuel est également adapté pour:

C 260/51C 330/51

Table des Matières