ansen
T R A N S M I S S I O N S
O B J E T
Ce manuel d'entretien donne les instructions préconisées pour l'entreposage,
l'installation, le fonctionnement, la lubrification et l'entretien adéquats des
réducteurs de vitesse standard Hansen P4.
Tout renseignement supplémentaire peut être obtenu en contactant l'un des
centres de vente de HANSEN (p. 2-3)
La manutention, l'entreposage, l'installation, la
mise en marche, l'inspection et l'entretien d'un
groupe de commande seront réalisés par du
personnel qualifié en matière d'équipement mé-
canique industriel et - où d'application - d'équipe-
ment électrique.
1. GENERALITES
1.1. INSTRUCTIONS GENERALES
Avant d'installer le réducteur, lire attentivement ce manuel.
L'application systématique des instructions préconisées assurera au réducteur
un fonctionnement sans problèmes pendant de longues années.
Contrôler la conformité du matériel par rapport aux documents de livraison et
vérifier qu'aucun dégât apparent ne se soit produit lors du transport. Tout
manquement, dégât ou non-conformité doit être signalé immédiatement à
HANSEN.
1.1.1. Garantie
La clause de garantie stipulée dans les "Conditions Générales de Vente"
s'applique aux unités installées et entretenues suivant les instructions décrites
dans ce manuel et les instructions complémentaires jointes au réducteur, pour
autant que le réducteur fonctionne dans les conditions de service et de
puissance spécifiées dans l' "Accusé de Réception de Commande" et sur les
plans d'encombrement fournis.
La clause de garantie concerne toutes les pièces du réducteur à l'exception
des pièces qui sont sujettes à l'usure.
La garantie est nulle si le dégât occasionné est la conséquence d'un non-suivi
de ces instructions, d'un choix inadéquat du lubrifiant ou d'un manque d'en-
tretien.
1.1.2. Sécurité
!
Il est interdit d'utiliser le réducteur pour d'autres
applications et d'autres conditions d'utilisation
que celles mentionnées à la commande.
L'utilisateur est responsable pour l'installation
correcte de l'ensemble et de l'approvisionnement
de dispositifs de protection et de sécurité qui ré-
pondent aux prescriptions de sécurité locales.
Les réchauffeurs et refroidisseurs d'huile, les alarmes électriques et autres
appareils de contrôle et de sécurité, livrés par HANSEN avec ou sans
l'équipement, doivent être installés et connectés par l'utilisateur suivant les in-
structions reprises dans le document technique correspondant.
Quelques bagues d'étanchéité dans un réducteur
!
de vitesse peuvent contenir du FKM
déposée, par exemple : Viton
Si des bagues d'étanchéité, fabriquées à partir du
FKM, ont été exposées à des températures
n
élevées (par exemple en cas d'incendie ou quand
un roulement tout près de la bague subi des
dommages importants) des fluorures organiques
fortement corrosifs peuvent être produits et le
contact avec la peau doit être évité en toute
circonstance.
Puisqu'il n'est pas toujours certain si le matériel
utilisé soit en fait du FKM, il est vivement
recommandé
de
d'étanchéité,
qui
températures élevées, avec un soin extrême tout
en prenant les précautions nécessaires (*).
1: FKM est l'abréviation de "Fluoroelastomer" (élastomère à base de Fluor)
2: Viton est une marque déposée de Dupont-Dow
3: Fluorel est une marque déposée de Dyneon (3M)
®
FRANCAIS
1
(marque
et Fluorel
2
manipuler
chaque
bague
a
été
exposée
à
Extrait de "Handling precautions for Viton and related
(*)
chemicals', technical information" de Dupont-Dow (Précautions
à prendre en cas de manipulation de Viton et des produits
chimiques similaires, information technique).
Précaution en cas d'incendie.
Des produits fortement toxiques (**) peuvent être produits suite à la
!
combustion de Viton dans un incendie. Le personnel combattant l'incendie
doit porter des masques munis de bouteilles d'oxygène. Tout le personnel
non protégé doit immédiatement quitter le secteur. N'importe qui exposé aux
vapeurs de l'incendie doit être déplacé immédiatement à l'air frais et doit
être traité par un médecin.
N'importe quelle personne qui manipule des résidus de polymère de Viton
ou des parties de Viton qui ont été impliquées dans un incendie doit porter
des gants de néoprène pour éviter le contact de la peau avec ces résidus
n
probablement fortement corrosifs, qui incluent selon toute probabilité le
fluorure d'hydrogène (HF). (Des gants en chlorure polyvinylique [PVC]
peuvent être employés si la température du résidu est au-dessous du point de
fusion des gants.)
De tels résidus devraient être décontaminés par lavage à l'eau de chaux (une
solution d'hydroxyde de calcium) et seront éliminés de la même manière que
le polymère de Viton . Pour se débarrasser du Viton , le remblai est
préféré. La méthode d'élimination des résidus doit être conforme aux
règlements nationaux et locaux.
Incinérer le Viton n'est pas recommandé, à moins que conduit par un
processus d'incinération approuvé et autorisé. Dans ce cas, les produits
gazeux doivent être traités au lavage alcalin. Les gants doivent être détruit de
la même façon.
(**) Substances libérées par combustion du Viton
Monoxyde de carbone (CO)
Dioxide de carbone (CO
Fluorure d'hydrogène (HF)
Fluorure carbonylique (COF
1.2. SPECIFICATIONS GENERALES
Pour
les
spécifications
raccordement, se référer au plan d'encombrement du réducteur et/ou aux
catalogues des réducteurs standard Hansen P4.
1.3. IDENTIFICATION
Chaque réducteur est identifié par sa plaque signalétique. Elle mentionne en-
tre autres la dénomination complète du type, le numéro de fabrication, la
puissance et /ou le couple, la vitesse et des indications concernant la lubrifi-
cation.
Toute demande concernant un réducteur doit mentionner la dénomination
complète du type et le numéro de fabrication.
Ces informations sont essentielles afin d'identifier avec certitude le réducteur
livré par HANSEN.
2. LIVRAISON
Avant expédition tout réducteur a été contrôlé et agréé par le service
CONTROLE QUALITÉ et ce sur la base des spécifications de la commande.
A cet effet le réducteur subit des essais de fonctionnement à vide pendant
plusieurs heures, dans sa position normale et à la vitesse indiquée sur la pla-
que signalétique.
2.1. ETAT DES REDUCTEURS A LA LIVRAISON
Sauf stipulation contraire, les appareils sont livrés non emballés, mais
3
).
éventuellement fixés sur des palettes en bois et protégés par une caisse à
claire-voie.
Certains éléments, comme une cartouche de réserve de filtration, sont embal-
lés séparément. L'utilisateur réalisera l'installation correcte de ces éléments
(voir chapitre 5. INSTALLATION page 16)
!
Les réducteurs HANSEN P4 sont livrés sans huile.
Les points de graissage sont garnis de la graisse nécessaire.
Après livraison, si le réducteur devrait encore être transporté
par d'autres moyens, le transport par chemin de fer doit être
!
évité.
Si les réducteurs doivent être transportés par chemin de fer, des
précautions particulières doivent être prises par l'expéditeur
n
pour éviter des dommages aux engrenages et aux roulements
des
suite à l'effet de martèlement (false Brinelling).
2.2. PEINTURE
La peinture extérieure standard des réducteurs HANSEN est un primaire
époxy à extrait sec élevé de couleur bleu marin, correspondant à la
spécification allemande RAL 5021.
Cette peinture garantit une protection durant 5 ans, si le réducteur est installé
à l'intérieur et n'est pas sujet à une ambiance humide ou agressive.
La peinture est recouvrable par la plupart des peintures à base de résines
alkydes, époxydiques et polyuréthanes.
ansen
"Fluoroform" (CHF
3
)
Fluorure de Vinilidene (H2CCF
2
Hexafluoropropylène (C
)
Fragments à faible poids
3
moléculaire de "fluocarbon"
(Fluorure de carbone)
telles
que
dimensions,
poids,
)
)
2
F
)
3
6
schémas
de
14