Schlosszunge im Gurtschloss
einrasten.
Nun, auf der dem Autogurtschloss
gegenüber liegenden Seite, den
Klemmhebel
8
nach unten
schwenken und den Diagonalgurt in
die Gurtklemme
9
einlegen.
Den Auto-Kindersitz mit dem
Körpergewicht belasten (in den Sitz
knien). Gleichzeitig kräftig am
Diagonalgurt ziehen um den Gurt
zu straffen (Spannung halten) und
den Klemmhebel
8
nach oben
schwenken, bis er einrastet.
Zum Nachspannen, bei
geschlossener Gurtklemme 9, am
Diagonalgurt ziehen.
Engage buckle tongue in buckle
housing.
Then, on the side opposite the car
seat belt buckle, swivel clamping
lever
8
down and insert diagonal
belt in belt lock-off 9.
Apply your body weight to the child
seat (kneel into the seat).
At the same time pull the diagonal
belt strongly to tighten (hold
tension) and swivel the clamping
lever
8
upwards until it engages.
To re-tension pull the diagonal belt
whilst the lock-off is closed.
16
Enclencher la languette dans le
fermoir de la ceinture.
Pivoter maintenant, du côté opposé
au fermoir de la ceinture, le levier
de serrage
8
vers le bas et
introduire la sangle diagonale dans
la pince de serrage 9.
Charger le siège auto avec le poids
corporel (placer les genoux dans le
siège). Tirer en même temps
fortement sur la sangle diagonale
pour tendre la sangle (maintenir la
tension) et pivoter le levier de
serrage
8
vers le haut jusqu'à ce
qu'il s'enclenche.
Pour retendre, tirer la sangle
diagonale, la pince de serrage
9
étant fermée.