Sommaire des Matières pour Miele professional A 506
Page 1
A 506 Gebrauchsanweisung Wagen Brugsanvisning Vogn Operating instructions: Mobile unit Instrucciones de manejo Carros Käyttöohje Vaunu Mode d'emploi Chariot Istruzioni d'uso Carrelli Gebruiksaanwijzing Wagen Bruksanvisning vogn Instruções de utilização Carro Bruksanvisning Vagn M.-Nr. 10 918 790...
Page 2
de ............................da ............................15 en ............................26 es ............................37 fi ............................48 fr ............................59 it ............................70 nl ............................81 no ............................92 pt ............................103 sv ............................114...
de - Inhalt Hinweise zur Anleitung ....................... 4 Zweckbestimmung...................... 5 Fragen und technische Probleme..................5 Lieferumfang........................ 6 Beladungsträger ........................6 Entsorgung der Transportverpackung ................ 6 Nachkaufbares Zubehör.................... 7 Sicherheitshinweise und Warnungen ................ 8 Medizinprodukte........................8 Laborglas und Laborutensilien ....................8 Anwendungstechnik...................... 9 Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ........9 Programmauswahl.........................
de - Hinweise zur Anleitung Warnungen Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre- geln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfektionsge- rätes sowie die Informationen der Hersteller der Medizinprodukte bzw. der Laborgläser und Laborutensilien zu beachten. Der Wagen A 506 kann bis zu 12 DIN-Siebschalen aufnehmen oder mit verschiedenen Siebschalen und Einsätzen zur Aufbereitung von wiederaufbereitbaren Medizinprodukten, Laborgläsern und Laboru- tensilien bestückt werden.
- Lieferumfang Beladungsträger Wagen A 506, Höhe 557 mm, Breite 650 mm, Tiefe 790 mm A 506 * Beladungsmaße [Höhe x Breite x Tiefe in mm] Ebene 1 112,5 x 585 x 780 Ebene 2 112,5 x 595 x 780 Ebene 3 112,5 x 595 x 780 Ebene 4 114,0 x 595 x 780 * Ebenennummerierung von unten Entsorgung der Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma- Transportverpa- terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen...
de - Lieferumfang Nachkaufbares Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z. B.: Zubehör – A 810 Abdecknetz, Metallrahmen bespannt mit dem austauschba- ren Silikonnetz A 811, 428 x 220 mm – E 142, DIN-Siebschale mit 5 mm Maschenweite und 2 schwenkba- ren Tragegriffen, Höhe 45/55 mm, Breite 255 mm, Tiefe 480 mm –...
de - Sicherheitshinweise und Warnungen Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Wagen benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Wagen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf. Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini- gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits- hinweise und Warnungen.
Display Piktogramme der Wagen angezeigt. Das Piktogramm befindet sich neben den RFID-Tag unten rechts an der Vorderseite des Wagens. Für den Wagen A 506 wird das folgende Piktogramm angezeigt. Nach der Auswahl des Piktogramms wird die Liste der zugeordneten Aufbereitungsprogramme angezeigt.
de - Anwendungstechnik Medizinprodukte Siebschalen beladen Gelenkinstrumente müssen zur Minimierung der sich abdeckenden Flächen geöffnet in die Siebschalen abgelegt werden. Leichte Instrumente und Kleinteile, die leicht durch die Spülme- chanik herumgeworfen werden können, in verschließbaren Einsät- zen wie z. B. dem E 473/2 oder mit Silikonaufnahmen, wie z. B. den E 476, E 477 und E 479 sichern.
de - Anwendungstechnik Hohlgefäße aufbereiten Hohlgefäße, wie z. B. Becher oder Nierenschalen, mit der Öffnung nach unten einordnen. Leichte Gefäße ggf. mit einem Abdecknetz sichern, z. B. dem A 810. Gegebenenfalls spezielle Einsätze zur Aufbereitung von Hohlge- fäßen verwenden. Die Einsätze erhalten Sie bei Miele. Die Gefäße dürfen die Aufbereitung anderer Instrumente nicht be- hindern und nicht durch die Spülmechanik umgedreht werden.
de - Anwendungstechnik Laborglas und Laborutensilien Spülgut mit weitem Hals, z. B. Bechergläser, Weithalserlenmeyerkol- ben und Petrihalbschalen, oder mit einer zylindrischen Form, z. B. Reagenzgläser, können mittels rotierender Sprüharme innen und au- ßen gereinigt und gespült werden. Weithalsgläser mit der Öffnung nach unten einordnen. ...
Page 13
de - Anwendungstechnik Mikrotiterplatten Für die maschinelle Aufbereitung von Mikrotiterplatten und Blutanaly- und Blutanalyse- seplatten ist der Einsatz E 494 vorgesehen. platten Hinweise zu Mikrotiterplatten/Blutanalyseplatten aus Kunststoff: Bei Mikrotiterplatten/Blutanalyseplatten aus Kunststoff wie Polycar- bonat, Polyacrylat, Polystyrol usw. ist zu beachten: –...
Page 14
da - Indhold Vejledning til brugsanvisningen .................. 15 Anvendelsesområder ...................... 16 Spørgsmål og tekniske problemer ..................16 Medfølgende udstyr ...................... 17 Vogn/kurv ..........................17 Bortskaffelse af emballagen .................. 17 Ekstra tilbehør ........................ 18 Råd om sikkerhed og advarsler .................. 19 Medicinsk udstyr ......................... 19 Laboratorieglas og -utensilier....................
da - Vejledning til brugsanvisningen Advarsler Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting. Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne. Anvisninger Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær- ligt opmærksom på. Yderligere infomationer og bemærkninger Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om- kring.
-utensili- Vogn A 506 kan rumme op til 12 DIN-sikurve eller fyldes med forskel- lige trådkurve og indsatser til medicinsk udstyr, laboratorieglas og - utensilier, der er egnet til maskinel rengøring.
- Medfølgende udstyr Vogn/kurv Vogn A 506, højde 557 mm, bredde 650 mm, dybde 790 mm A 506 * Fyldningsmål [højde x bredde x dybde i mm] Niveau 1 112,5 x 585 x 780 Niveau 2 112,5 x 595 x 780 Niveau 3 112,5 x 595 x 780 Niveau 4 114,0 x 595 x 780 * Niveau-nummerering nedefra Bortskaffelse af Emballagen beskytter mod transportskader.
da - Medfølgende udstyr Ekstra tilbehør Yderligere tilbehør kan købes ved henvendelse til Miele, fx: – A 810 Afdækningsnet, rilsaneret metalramme med udskifteligt sili- konenet A 811, 428 x 220 mm. – E 142, DIN-trådkurv med 5 mm maskevidde og 2 drejelige bære- håndtag, højde 45/55 mm, bredde, 255 mm, dybde 480 mm –...
da - Råd om sikkerhed og advarsler Læs venligst brugsanvisningen, inden vognen tages i brug. Herved beskyttes personer, og skader på vognen undgås. Gem venligst brugsanvisningen. Brugsanvisningen til rengøringsmaskinen skal ubetinget læses – især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler. ...
Ved manuelt programvalg skal den anvendte vogn først vælges. Dertil vises piktogrammer af vognene. Piktogrammet befinder sig ved siden af RFID-symbolet nederst til høj- re på vognens front. For vogn A 506 vises piktogrammet nedenfor. Efter valg af piktogram vises en liste med egnede rengøringsprogram- mer. Vogn Piktogram A 506...
da - Anvendelsesteknik Medicinsk udstyr Trådkurve fyldes Leddelte instrumenter skal lægges åbnet i trådkurvene for at mini- mere den flade, der er dækket. Lette instrumenter og smådele, som let kan hvirvles rundt af skylle- mekanikken, kan lægges i indsatser med låg, fx E 473/2, eller sikres med silikoneholdere, fx E 476, E 477 og E 479.
da - Anvendelsesteknik Hule beholdere rengøres Placer hule beholdere, fx bægre eller nyreskåle, med åbningen ned- ad. Lette beholdere sikres evt. med et afdækningsnet, fx A 810. Anvend i givet fald specielle indsatser til rengøring af hule behol- dere.
da - Anvendelsesteknik Laboratorieglas og -utensilier Utensilier med bred hals, fx bægerglas, erlenmeyerkolber og petri- halvskåle, eller med cylindrisk form, fx reagensglas, kan rengøres og skylles indvendigt og udvendigt ved hjælp af de roterende spulearme. Placer bredhalsede glas med åbningen nedad. ...
Page 24
da - Anvendelsesteknik Mikrotiterplader Indsats E 494 er beregnet til rengøring af mikrotiterplader og blod- og blodanalyse- analyseplader. plader Anvisninger om mikrotiterplader/blodanalyseplader af kunststof: Ved rengøring af mikrotiterplader/blodanalyseplader af kunststof, fx polycarbonat, polyacrylat, polystyren m.m., skal man være opmærk- som på følgende: –...
Page 25
en - Contents Notes about these instructions.................. 26 Intended use ........................ 27 Queries and technical problems..................27 Items supplied ........................ 28 Load carriers ........................28 Disposal of the packing material ................... 28 Optional accessories...................... 29 Warning and Safety instructions.................. 30 Medical devices........................30 Laboratory glassware and utensils..................30 Areas of application ...................... 31 Before loading the machine and before starting a programme ..........
en - Notes about these instructions Important warnings Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property. Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
The A 506 mobile unit can accommodate up to 12 DIN mesh trays or can be loaded with a variety of mesh trays and inserts for repro- cessing medical devices, laboratory glassware and utensils.
- Items supplied Load carriers A 506 mobile unit, height 557 mm, width 650 mm, depth 790 mm A 506 * Loading dimensions [height x width x depth in mm] Level 1 112.5 x 585 x 780 Level 2 112.5 x 595 x 780 Level 3 112.5 x 595 x 780 Level 4 114.0 x 595 x 780 * Levels are numbered from the bottom up Disposal of the The packaging is designed to protect against transportation damage.
en - Items supplied Optional The following and other accessories are available to order from Miele: accessories – A 810 Cover net, metal frame with replaceable silicone net A 811, 428 x 220 mm – E 142, DIN mesh tray with a 5 mm grid and 2 hinged handles, height 45/55 mm, width, 255 mm, depth 480 mm –...
en - Warning and Safety instructions To avoid the risk of accidents and damage to this mobile unit please read these instructions carefully before using it for the first time. Keep these instructions in a safe place where they are accessible to users at all times.
The pictogram can be found in the bottom right on the front of the mobile unit, next to the RFID tag. For the A 506 mobile unit, the pictogram below is displayed. Once you have selected the pictogram, the list of assigned repro- cessing programmes is displayed.
en - Areas of application Medical devices Loading mesh trays Hinged instruments must be opened to minimise the risk of sur- faces not being accessed during reprocessing. To prevent the risk of light instruments and other small items being ...
en - Areas of application Reprocessing hollow items Hollow items such as beakers and kidney dishes should be loaded with the open side facing downwards. Lightweight items should be secured with a cover net, e.g. the A 810. Special inserts should be used if necessary for reprocessing hollow ...
en - Areas of application Laboratory glassware and utensils Items with wide necks, e.g. glass beakers, wide-necked Erlenmeyer flasks and petri dishes, or cylindrical items, e.g. test tubes, can be cleaned and rinsed inside and out using rotating spray arms. Load wide-necked glassware with the open side facing downwards.
en - Areas of application Microtiter plates The E 494 insert is designed for the machine reprocessing of micro- and blood ana- titer plates and blood analysis plates. lysis plates Plastic microtiter plates and blood analysis plates: For microtiter plates / blood analysis plates made of polycarbonate, polyacrylic, polystyrene, etc., please note the following: –...
Page 36
es - Contenido Indicaciones para las instrucciones ................ 37 Finalidad .......................... 38 Preguntas y problemas técnicos ..................38 Volumen de suministro ..................... 39 Bandeja de carga ........................ 39 Eliminación del embalaje de transporte ................ 39 Accesorios especiales.................... 40 Advertencias e indicaciones de seguridad .............. 41 Productos sanitarios......................
es - Indicaciones para las instrucciones Advertencias Las advertencias contienen información concerniente a la segu- ridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales. Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma- nejo indicados y las normas de procedimiento. Observaciones Las advertencias contienen información que debe tenerse espe- cialmente en cuenta.
El carro A 506 puede alojar hasta 12 bandejas de malla metálica DIN o equiparse con diferentes bandejas de malla metálica y complemen- tos para el tratamiento de productos sanitarios, vidrios y utensilios de laboratorio retratables.
- Volumen de suministro Bandeja de carga Carro A 506, altura 557 mm, anchura 650 mm, profundidad 790 mm A 506 * Medidas de carga [altura x anchura x profundidad en mm] Nivel 1 112,5 x 585 x 780 Nivel 2 112,5 x 595 x 780 Nivel 3 112,5 x 595 x 780 Nivel 4 114,0 x 595 x 780 * Numeración de niveles desde abajo Eliminación del...
es - Volumen de suministro Accesorios Los siguientes accesorios se pueden adquirir opcionalmente en especiales Miele, p. ej.: – A 810 Malla cubreobjetos, cerco de metal revestido con red de sili- cona sustituible A 811, 428 x 220 mm – E 142, bandeja de malla metálica DIN con 5 mm de abertura de malla y dos asas de transporte abatibles, altura 45/55 mm, anchu- ra, 255 mm, profundidad 480 mm –...
es - Advertencias e indicaciones de seguridad Lea atentamente las presentes Instrucciones de manejo antes de utilizar este carro. De este modo se protegerá Vd. y evitará daños en el mismo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones de manejo. Es imprescindible que lea también las instrucciones de manejo de la lavadora desinfectadora, especialmente las Advertencias e in- dicaciones de seguridad que se recogen en las mismas.
El pictograma se encuentra junto a la etiqueta RFID abajo a la dere- cha en la parte delantera del carro. Para los carros A 506 se muestra el siguiente pictograma. Tras seleccionar el pictograma se muestra la lista de los programas de tratamiento asignados.
es - Técnica de aplicación Productos sanitarios Cargar las bande- jas de malla me- tálica El instrumental articulado deberá colocarse abierto en las bandejas de malla metálica a fin de minimizar las superficies que se cubren. El instrumental ligero y las piezas pequeñas que podrían dispersar- ...
es - Técnica de aplicación Tratamiento de utensilios huecos Los utensilios huecos, como p. ej. botes o bacinillas, se deberán disponer con la abertura hacia abajo. Los utensilios ligeros se de- berán asegurar si fuera necesario con, p. ej., el A 810. Si fuera necesario, utilizar complementos especiales para tratar ...
es - Técnica de aplicación Vidrio y utensilios de laboratorio Los utensilios con boca ancha, p. ej. vasos de precipitado, matraces de Erlenmeyer de boca ancha y cápsulas Petri, o con forma cilíndrica, p ej. probetas pueden lavarse y aclararse por dentro y por fuera me- diante brazos aspersores rotatorios.
es - Técnica de aplicación Placas de microti- Para el tratamiento en lavadora desinfectadora de placas de microti- tulación y placas tulación/placas de análisis de sangre, se ha previsto el complemento de análisis de E 494. sangre Indicaciones para placas de microtitulación/placas de análisis de sangre de plástico: En caso de placas de microtitulación/placas de análisis de sangre de plástico, como policarbonato, poliacrilato, poliestireno, etc.
Page 47
fi - Sisältö Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen .................. 48 Käyttötarkoitus ........................ 49 Kysymykset ja tekniset ongelmat ..................49 Vakiovarusteet ........................ 50 Koneen täytössä käytettävät varusteet ................50 Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö ................... 50 Erikseen ostettavat lisävarusteet.................. 51 Tärkeitä turvallisuusohjeita.................... 52 Lääkinnälliset välineet ......................52 Laboratoriolasit ja -välineet ....................52 Käyttötekniikkaa........................ 53 Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnistämistä: ..........
fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen Varoituksia Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei- ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista. Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet- tuja toimintaohjeita ja kehotuksia. Muita ohjeita Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon. Lisätiedot ja huomautukset Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke- hyksellä.
Noudata pesu- ja desinfiointikoneen käyttöoh- jetta sekä käsiteltävien lääkinnällisten tuotteiden tai laboratoriolasita- varan ja laboratoriovälineiden valmistajien ohjeita. Vaunuun A 506 voidaan laittaa 12 DIN-verkkokoria tai se voidaan va- rustaa erilaisilla verkkokoreilla ja telineillä uudelleen käytettävien lää- kinnällisten tuotteiden sekä laboratoriolasien ja -välineiden puhdistus- ta varten.
- Vakiovarusteet Koneen täytössä käytettävät varusteet Vaunu A 506, korkeus 557 mm, leveys 650 mm, syvyys 790 mm A 506 * Täyttömitat [korkeus x leveys x syvyys mm] Taso 1 112,5 x 585 x 780 Taso 2 112,5 x 595 x 780 Taso 3 112,5 x 595 x 780 Taso 4 114,0 x 595 x 780 * Tasojen numerointi alkaa alhaalta Kuljetuspakkauk- Pakkaus suojaa tuotetta vaurioilta kuljetuksen aikana. Pakkaukset on sen uusiokäyttö...
Page 51
fi - Vakiovarusteet Erikseen ostetta- Mieleltä voi tilata erikseen ostettavia lisävarusteita: vat lisävarusteet – A 810 suojaverkko, metallikehys, johon on kiinnitetty vaihdettava si- likoniverkko A 811, 428 x 220 mm – E 142, DIN-verkkokori, silmäkoko 5 mm, 2 kääntyvää nostokahvaa, korkeus 45/55 mm, leveys, 255 mm, syvyys 480 mm –...
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää vaunua. Perehtymällä käyttöohjeeseen vältät mahdolliset vahingot ja vaunun rikkoutumisen. Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti. Lue ehdottomasti myös pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohje – erityisesti kohta “Tärkeitä turvallisuusohjeita”. Vaunu on tarkoitettu ainoastaan tämän käyttöohjeen kohdassa “Käyttötekniikkaa”...
Vaunut näkyvät näytössä symboleina. Symboli näkyy vaunuissa RFID-päivän vieressä alhaalla oikealla vau- nun etureunassa. Näyttöön tuleva vaunun A 506 symboli on seuraavanlainen. Kun olet ensin valinnut vaunun painamalla sen symbolia, näkyviin tu- lee luettelo valittavissa olevista ohjelmista. Vaunu Symboli ...
fi - Käyttötekniikkaa Lääkinnälliset välineet Verkkokorien täyttö Nivelletyt instrumentit on asetettava verkkokoreihin avatussa asen- nossa, jotta niiden pinnat eivät peitä toisiaan. Kiinnitä kevyet välineet ja pienet osat, jotka voisivat liikkua käsitte- lyn aikana, suljettaviin telineisiin, esim. E 473/2, tai kiinnitä ne pai- koilleen silikonipidikkeillä, esim.
fi - Käyttötekniikkaa Kuppimaisten astioiden käsittely Asettele kuppimaiset astiat, kuten vadit tai kaarimaljat suu alaspäin. Kiinnitä kevyet astiat suojaverkolla (esim. A 810). Käytä tarvittaessa kuppimaisten astioiden käsittelyyn tarkoitettuja telineitä. Niitä saat Mieleltä. Astiat eivät saa estää muiden välineiden puhdistumista eivätkä ne saa päästä...
fi - Käyttötekniikkaa Laboratoriolasit ja -välineet Pyörivät suihkuvarret puhdistavat avarat laboratoriolasit, kuten kuor- tolasit ja avarat erlenmeyerlasit ja petrimaljat tai sylinterimäiset astiat, kuten reagenssilasit sekä sisä- että ulkopuolelta. Aseta avarakaulaiset lasit vaunuun alassuin. Laboratoriolasit eivät saa estää muiden välineiden puhdistumista eivätkä...
fi - Käyttötekniikkaa Mikrokuoppalevyt Mikrokuoppalevyjen ja veriviljelylevyjen käsittelyyn soveltuu teline ja veriviljelylevyt E 494. Vinkkejä muovisten mikrokuoppalevyjen/verianalyysilevyjen kä- sittelyyn: Jos mikrokuoppalevyt/veriviljelylevyt on valmistettu polykarbonaatis- ta, polyakrylaatista, polystyreenistä yms. muovista, ota huomioon seuraava: – Käytä hypokloriitti- tai vetyperoksidipohjaista hapettavaa puhdis- tusainetta. ...
Page 58
fr - Table des matières Remarques......................... 59 Champ d'application ...................... 60 Questions et problèmes techniques..................60 Accessoires fournis...................... 61 Complément........................61 Elimination des emballages de transport ............... 61 Accessoires en option .................... 62 Consignes de sécurité et mises en garde............... 63 Dispositifs médicaux ......................63 Verrerie et instrumentation de laboratoire ................
fr - Remarques Avertissements Attention ! Les remarques accompagnées de ce symbole contiennent des informations relatives à la sécurité : elles aver- tissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels. Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes de manipulation qu'ils contiennent.
Le chariot A 506 peut contenir jusqu'à 12 paniers DIN ou être équipé de différents paniers et compléments pour traiter les dispositifs médi- caux, la verrerie et les instruments de laboratoire.
- Accessoires fournis Complément Chariot A 506, hauteur 557 mm, largeur 650 mm, profondeur 790 mm A 506 * Dimensions de chargement [hauteur x largeur x profondeur en mm] Niveau 1 112,5 x 585 x 780 Niveau 2 112,5 x 595 x 780 Niveau 3 112,5 x 595 x 780 Niveau 4 114,0 x 595 x 780 * Niveaux à partir du bas Elimination des Nos emballages protègent votre appareil des dommages pouvant...
fr - Accessoires fournis Accessoires en Les accessoires Miele suivants sont disponibles en option : option – A 810 Filet de protection, cadre métal recouvert avec le filet en sili- cone remplaçable A 811, 428 x 220 mm – E 142, panier DIN avec une largeur de mailles de 5 mm et 2 poi- gnées rabattables, hauteur 45/55 mm, largeur 255 mm et profon- deur 480 mm –...
fr - Consignes de sécurité et mises en garde Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser le chariot à injection. Vous vous protégerez et éviterez de détériorer votre appareil. Conservez soigneusement ce mode d'emploi. Respectez aussi scrupuleusement les instructions du mode d'emploi du laveur-désinfecteur, en particulier les consignes de sécurité...
Le pictogramme se trouve à côté du tag RFID sur le devant du cha- riot, en bas à droite. Le chariot A 506 est représenté par le pictogramme ci-après. Après avoir sélectionné un pictogramme, la liste des programmes de traitement associés s'affiche.
fr - Technique d'utilisation Dispositifs médicaux Charger les com- pléments à mailles Les instruments à articulation doivent être déposés dépliés dans les compléments à mailles, pour éviter les chevauchements. Les instruments légers ou les petits éléments pouvant être facile- ...
fr - Technique d'utilisation Traiter les réci- pients creux Placez les récipients creux comme les bechers ou haricots avec l'ouverture dirigée vers le bas. Protégez les récipients légers avec un filet, tel le A 810. Utilisez si nécessaire des compléments spéciaux pour le traitement ...
fr - Technique d'utilisation Verrerie et instrumentation de laboratoire Des bras de lavage rotatifs permettent de nettoyer et de rincer l'inté- rieur et l'extérieur des ustensiles à col large tels que les bechers, les erlenmeyers ou les boites de Petri ou encore des ustensiles cylin- driques tels que les tubes à...
Page 68
fr - Technique d'utilisation Plaques de micro- Utilisez le E 494 pour le traitement en machine des plaques de micro- titrage et lames à titrage et des lames à étalement de sang. étalement de Conseils pour plaques de microtitrage et lames à étalement de sang sang en plastique : Avec les plaques de microtitrage et les lames à...
Page 69
it - Indice Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso ................. 70 Destinazione d'uso...................... 71 Domande e problemi tecnici ....................71 Dotazione ........................... 72 Supporto di carico....................... 72 Smaltimento imballaggio .................... 72 Accessori su richiesta .................... 73 Indicazioni per la sicurezza e avvertenze ............... 74 Dispositivi medici ........................ 74 Vetreria e utensili da laboratorio ..................
Page 70
it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso Avvertenze Le avvertenze contengono informazioni rilevanti per la sicurez- za. Mettono in guardia da eventuali danni fisici e materiali. Leggere attentamente le avvertenze e rispettare le modalità d'uso e le regole di comportamento ivi riportate. Avvertenze Le avvertenze contengono informazioni importanti e sono da legge- re con particolare attenzione.
Il carrello A 506 può contenere fino a 12 cestini DIN oppure essere dotato di diversi cestini e inserti per il trattamento di dispositivi medi- ci, vetreria e utensili da laboratorio riutilizzabili.
- Dotazione Supporto di carico Carrello A 506, altezza 557 mm, larghezza 650 mm, profondità 790 mm A 506 * Misure di carico [altezza x larghezza x profondità in mm] Ripiano 1 112,5 x 585 x 780 Ripiano 2 112,5 x 595 x 780 Ripiano 3 112,5 x 595 x 780 Ripiano 4 114,0 x 595 x 780 * Numerazione dei ripiani dal basso Smaltimento im- L’imballaggio ha lo scopo di proteggere la merce da eventuali danni...
it - Dotazione Accessori su A Miele si possono richiedere altri accessori, ad es.: richiesta – A 810 rete di copertura, telaio in metallo con rete in silicone sostitui- bile A 811, 428 x 220 mm – E 142, cestino DIN con larghezza maglie di 5 mm e 2 maniglie ripie- gabili per il trasporto, altezza 45/55 mm, larghezza 255 mm, profon- dità...
it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze Leggere con attenzione le istruzioni d'uso prima di utilizzare questo carrello per evitare di danneggiare lo stesso e di mettere a rischio la propria sicurezza. Conservare con cura queste istruzioni per poterle eventualmente passare a un futuro utente.
Il pittogramma si trova accanto al tag RFID in basso a destra sul lato anteriore del carrello. Per il carrello A 506 viene visualizzato il seguente pittogramma. Dopo aver selezionato un pittogramma viene visualizzato l'elenco dei programmi di trattamento associati.
it - Tecnica d'impiego Dispositivi medici Caricare i cestini Disporre gli strumenti a snodo aperti nei cestini, onde ridurre al mi- nimo le superfici che potrebbero coprirsi. Riporre gli strumenti leggeri e gli oggetti piccoli, che potrebbero es- sere spostati in giro facilmente dalla meccanica di lavaggio, in in- serti richiudibili come E 473/2 oppure fissarli con i supporti in silico- ne come E 476, E 477 e E 479.
it - Tecnica d'impiego Trattare conteni- tori cavi Disporre i contenitori cavi, ad es. becher o bacinelle reniformi, con l'apertura rivolta verso il basso. Fissare i contenitori leggeri con una rete di copertura, ad es. A 810. Parimenti utilizzare gli inserti speciali per il trattamento di recipienti ...
it - Tecnica d'impiego Vetreria e utensili da laboratorio Oggetti a collo largo, p.es. becher, matracci di Erlenmeyer o mezze capsule di Petri, oppure di forma cilindrica, ad es. provette, possono essere lavati sia all'esterno che all'interno grazie ai bracci irroratori. Posizionare la vetreria a collo largo con l'apertura rivolta verso il ...
it - Tecnica d'impiego Piastre microtito- Per il trattamento automatico di piastre microtitolo e piastre per anali- lo e piastre per si del sangue è previsto l'inserto E 494. analisi del sangue Indicazioni su piastre microtitolo/per analisi del sangue in plasti- Per piastre microtitolo/per analisi del sangue in materiali sintetici quali policarbonato, poliacrilato, polistirolo, ecc.
Page 80
nl - Inhoud Inleiding .......................... 81 Bestemming ........................ 82 Vragen en technische problemen..................82 Bijgeleverd ......................... 83 Beladingssysteem ....................... 83 Het verpakkingsmateriaal .................... 83 Bij te bestellen accessoires .................... 84 Veiligheidsinstructies en waarschuwingen.............. 85 Medische producten ......................85 Laboratoriumglaswerk en laboratoriumvoorwerpen............85 Gebruik .......................... 86 Controleer bij het beladen en voor elke programmastart: ..........
Page 81
nl - Inleiding Waarschuwingen Waarschuwingen bevatten veiligheidsrelevante informatie. U wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade. Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be- treffende instructies en gedragsregels. Opmerkingen Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor- matie waarmee u speciaal rekening moet houden.
De wagen A 506 is geschikt voor maximaal 12 DIN-zeefschalen en kan worden gebruikt voor diverse zeefschalen en inzetten voor de be- handeling van voor hergebruik geschikte medische hulpmiddelen, alsmede laboratoriumglaswerk en laboratoriumvoorwerpen.
- Bijgeleverd Beladingssysteem Wagen A 506, hoogte 557 mm, breedte 650 mm, diepte 790 mm A 506 * Beladingsafmetingen [hoogte x breedte x diepte in mm] Niveau 1 112,5 x 585 x 780 Niveau 2 112,5 x 595 x 780 Niveau 3 112,5 x 595 x 780 Niveau 4 114,0 x 595 x 780 * Niveaunummering vanaf onderkant Het verpakkings- De verpakking voorkomt transportschade. Het verpakkingsmateriaal...
nl - Bijgeleverd Bij te bestellen Meer accessoires zijn bij Miele verkrijgbaar (optioneel): accessoires – A 810, afdeknet, metalen frame bespannen met vervangbaar silico- nen net A 811, 428 x 220 mm – E 142, DIN-zeefschaal met 5 mm maaswijdte en 2 zwenkbare draaggrepen, hoogte 45/55 mm, breedte 255 mm, diepte 480 mm –...
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u deze wagen gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt schade aan de wagen. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Neem beslist de gebruiksaanwijzing van de reinigingsautomaat in acht – met name de veiligheidsinstructies en waarschuwingen. ...
De pictogrammen bevinden zich naast de RFID-tag, rechtsonder op de voorkant van de wagen. Voor de wagen A 506 wordt het volgende pictogram weergegeven. Na selectie van het pictogram wordt de lijst met de toegewezen be- handelprogramma's weergegeven.
nl - Gebruik Medische producten Zeefschalen bela- Scharnierende instrumenten moeten geopend in de zeefschalen worden geplaatst, zodat het afgedekte vlak zo klein mogelijk is. Lichte instrumenten en kleine voorwerpen die gemakkelijk kunnen worden weggespoeld, kunt u in afsluitbare inzetten plaatsen zoals E 473/2 of met siliconen houders zoals E 476, E 477 en E 479 vast- zetten.
nl - Gebruik Holle voorwerpen behandelen Plaats holle voorwerpen zoals bekers en nierschalen met de ope- ning naar beneden. Dek lichte voorwerpen eventueel met een af- deknet af, bijvoorbeeld A 810. Gebruik eventueel speciale inzetten voor de behandeling van holle ...
nl - Gebruik Laboratoriumglaswerk en laboratoriumvoorwerpen Spoelgoed met een wijde hals (zoals bekerglazen, wijde erlenmeyers en halve petrischalen) of met een cilindervorm (zoals reageerbuizen) kunnen dankzij roterende sproeiarmen van binnen en van buiten wor- den gereinigd en gespoeld. Ruim glaswerk met een wijde hals met de opening naar beneden in. ...
nl - Gebruik Microtiterplaten Voor de machinale behandeling van microtiterplaten en bloedanalyse- en bloedanalyse- platen is de inzet E 494 ontwikkeld. platen Opmerkingen over microtiterplaten/bloedanalyseplaten van kunststof: Bij microtiterplaten/bloedanalyseplaten van kunststoffen als polycar- bonaat, polyacrylaat, polystyrol, etc. moet het volgende in acht wor- den genomen: –...
Page 91
no - Innhold Henvisninger til veiledningen ................... 92 Anvendelsesområde...................... 93 Spørsmål og tekniske problemer ..................93 Standardlevering ....................... 94 Vogner/moduler o.l......................94 Retur og gjenvinning av transportemballasjen .............. 94 Ekstrautstyr ........................ 95 Sikkerhetsregler og advarsler .................. 96 Medisinprodukter ........................ 96 Laboratorieglass- og laboratorieutensiler................96 Anvendelsesteknikk ...................... 97 Kontroller ved plasseringen og før hver programstart: ............
Page 92
no - Henvisninger til veiledningen Advarsler Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten. De advarer mot mulige skader på personer og materiell. Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og hvordan du skal forholde deg. Henvisninger Henvisningene inneholder informasjon som man må...
Vognen A 506 har plass til inntil 12 DIN-instrumentrister eller kan fyl- les med forskjellige instrumentrister og innsatser for klargjøring av gjenbrukbart medisinsk utstyr og laboratorieutstyr.
- Standardlevering Vogner/moduler o.l. Vogn A 506, høyde 557 mm, bredde 650 mm, dybde 790 mm A 506 * Mål [høyde x bredde x dybde i mm] Nivå 1 112,5 x 585 x 780 Nivå 2 112,5 x 595 x 780 Nivå 3 112,5 x 595 x 780 Nivå 4 114,0 x 595 x 780 * Nivånummerering nedenfra Retur og gjenvin- Emballasjen beskytter mot transportskader. Emballasjematerialene er ning av transport- valgt med sikte på...
no - Standardlevering Ekstrautstyr Følgende tilbehør kan etter ønske kjøpes hos Miele, f.eks.: – A 810 dekknett, metallramme med utskiftbart silikonnett A 811, 428 x 220 mm. – E 142, instrumentrist med 5 mm maskevidde og 2 svingbare hånd- tak, høyde 45/55 mm, bredde 255 mm, dybde 480 mm –...
no - Sikkerhetsregler og advarsler Les bruksanvisningen nøye før du bruker denne vognen. På den måten beskytter du deg selv og unngår skader på vognen. Ta godt vare på bruksanvisningen. Les bruksanvisningen til rengjøringsautomaten nøye, og vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene og advarslene. ...
Da vises vognens piktogrammer i dis- playet. Piktogrammet befinner seg ved siden av RFID-brikken nede til høyre på forsiden av vognen. For vogn A 506 vises følgende piktogram. Etter valg av piktogram vises listen med tilhørende klargjøringspro- grammer. Vogn Piktogram ...
no - Anvendelsesteknikk Medisinprodukter Plassering i in- strumentristene Instrumenter med ledd må legges i åpnet stilling i instrumentristen. Lette instrumenter og smådeler som lett kan bli kastet rundt under vaskingen, kan sikres i innsatser med lokk, som f.eks. E 473/2, eller med silikonholdere, som f.eks.
no - Anvendelsesteknikk Klargjøring av hule gjenstander Hule gjenstander, som f.eks. boller eller pussbekken, skal plasseres med åpningen ned. Sikre ev. lette deler med et dekknett, f.eks. A 810. Bruk ev. spesielle innsatser til klargjøring av hule gjenstander. Inn- ...
no - Anvendelsesteknikk Laboratorieglass- og laboratorieutensiler Glass med vid hals, f.eks. begerglass, vidhalsede erlenmeyerkolber og petriskåler, eller glass med sylindrisk form, f.eks. reagensglass, kan rengjøres og skylles innvendig og utvendig ved hjelp av de rote- rende spylearmene. Plasser vidhalsede glass med åpningen ned. ...
no - Anvendelsesteknikk Mikrotiterplater Innsatsen E 494 er beregnet for klargjøring av mikrotiterplater og og blodanalyse- blodanalyseplater. plater Henvisninger til mikrotiterplater/blodanalyseplater av kunststoff: I forbindelse med mikrotiterplater/blodanalyseplater av kunststoff som polykarbonat, polyakrylat, polystyren osv., må du være opp- merksom på følgende: –...
Page 102
pt - Índice Indicações sobre as instruções .................. 103 Finalidade ......................... 104 Perguntas e problemas técnicos..................104 Equipamento fornecido .................... 105 Suporte de carga....................... 105 Eliminação da embalagem de transporte .............. 105 Acessórios especiais.................... 106 Medidas de segurança e precauções ................ 107 Dispositivos médicos ......................107 Vidraria e utensílios de laboratório ..................
Page 103
pt - Indicações sobre as instruções Avisos Os avisos contêm informações relacionadas com a segurança, alertando para possíveis danos pessoais e materiais. Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas. Indicações As indicações contêm informações que devem ser tidas em conta. Informações adicionais e observações As informações adicionais e as observações são apresentadas num quadro.
No carro A 506 podem ser colocadas até 12 tabuleiros de rede metá- lica DIN ou várias tabuleiros de rede metálica e complementos para tratamento de dispositivos médicos reprocessáveis, vidraria de labo- ratório e utensílios de laboratório.
- Equipamento fornecido Suporte de carga Carro A 506, altura 557 mm, largura 650 mm, profundidade 790 mm A 506 * Dimensões de carga [altura x largura x profundidade em mm] Nível 1 112,5 x 585 x 780 Nível 2 112,5 x 595 x 780 Nível 3 112,5 x 595 x 780 Nível 4 114,0 x 595 x 780 * Numeração ascendente dos níveis Eliminação da A embalagem protege contra danos de transporte.
pt - Equipamento fornecido Acessórios Os seguintes e outros acessórios podem ser adquiridos nos serviços especiais Miele, como por ex.: – A 810, rede de cobertura, armação de metal coberta com a rede de silicone substituível A 811, 445 x 225 mm. –...
pt - Medidas de segurança e precauções Leia as instruções de utilização atentamente antes de utilizar este carro. Desta forma, não só se protege como evita anomalias no carro. Guarde o livro de instruções! Leia atentamente o livro de instruções da máquina de lavar e desinfetar, em especial as medidas de segurança e precauções.
O pictograma está localizado ao lado da etiqueta RFID no canto infe- rior direito da frente do carro. O seguinte pictograma é exibido para o carro A 506. Depois de selecionar o pictograma, a lista de programas de reproces- samento atribuídos é exibida.
pt - Técnica de aplicação Dispositivos médicos Carregar as cai- xas de rede Os instrumentos articulados têm de ser colocados, de forma aber- ta, nas caixas de rede para reduzir as áreas cobertas. Os instrumentos leves e as peças pequenas, que podem ser atira- ...
pt - Técnica de aplicação Reprocessamento de instrumentos com lúmen Ordenar os recipientes com lúmen, por exemplo, copos ou bacias reniformes, com a abertura para baixo. Se necessário, proteger os recipientes leves com uma rede de cobertura, por exemplo A 810. Utilizar eventualmente complementos especiais para o reprocessa- ...
pt - Técnica de aplicação Vidraria e utensílios de laboratório Vidraria de laboratório de boca larga, por exemplo, copos graduados, balões Erlenmeyer de boca larga e caixas Petri, ou com uma forma cilíndrica, por exemplo, tubos de ensaio, podem ser lavados e enxa- guados por dentro e por fora através do braço de lavagem rotativo.
Page 112
pt - Técnica de aplicação Placas de microti- Para o reprocessamento de placas de microtitulação e placas para tulação e placas análise do sangue está previsto o complemento E 494. para análise do Indicação sobre placas de microtitulação / placas de análise de sangue sangue em plástico: No caso de placas de poliestireno / placas de análise de sangue de...
Page 113
sv - Innehåll Om bruksanvisningen ..................... 114 Användningsområde ....................... 115 Frågor och tekniska problem..................... 115 I leveransen ingår ...................... 116 Insatser..........................116 Transportförpackning .................... 116 Extra tillbehör ....................... 117 Säkerhetsanvisningar och varningar................ 118 Medicinprodukter ......................118 Laboratorieglas och laboratorieinstrument................ 118 Användningsteknik...................... 119 Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart ........ 119 Programval ........................
Page 114
sv - Om bruksanvisningen Varningar Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformation och varnar för eventuella person- och sakskador. Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningar och förhållningsregler. Instruktioner Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt. Ytterligare information och kommentarer Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.
-instrumenten. Vagnen A 506 kan ta upp till 12 DIN-trådkorgar eller lastas med olika trådkorgar och insatser för rengöring av medicinprodukter, laboratori- eglas och -instrument som deklarerats som disk- och desinfektions- bara.
- I leveransen ingår Insatser Vagn A 506, höjd 557 mm, bredd 650 mm, djup 790 mm A 506 * Lastens mått [höjd x bredd x djup i mm] Nivå 1 112,5 x 585 x 780 Nivå 2 112,5 x 595 x 780 Nivå 3 112,5 x 595 x 780 Nivå 4 114,0 x 595 x 780 * Nivånumrering nedifrån Transportförpack- Förpackningen skyddar mot transportskador. Förpackningsmaterialen ning är valda med hänsyn till miljön och är därför återvinningsbara.
Page 117
sv - I leveransen ingår Extra tillbehör Ytterligare tillbehör är tillval och kan köpas hos Miele som till exem- pel: – A 810 täcknät, metallram med utbytbart silikonnät A 811, 445 x 225 mm. – E 142, DIN-trådkorg med 5 mm diameter på maskorna och 2 vrid- bara bärhandtag, höjd 45/55 mm, bredd 255 mm, djup 480 mm –...
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder injektor- vagnen. På så vis skyddar du dig mot olyckor och skador på injek- torvagnen. Spara bruksanvisningen. Beakta diskdesinfektorns bruksanvisning, särskilt säkerhetsan- visningarna och varningarna. Vagnen får endast användas på det sätt som beskrivs i kapitlet “Användningsteknik”.
Piktogram för vagnen visas i displayen. Piktogrammet finns bredvid RFID-taggen nere till höger på vagnens framsida. För vagnen A 506 visas följande piktogram. När du har valt piktogram så visas listan över de tilldelade rengörings- programmen. Vagn Piktogram A 506...
sv - Användningsteknik Medicinprodukter Lasta trådkorgar Ledade instrument ska läggas öppnade i trådkorgarna. Lätta instrument och smådelar som lätt kan kastas omkring ska läg- gas i insatser som går att stänga som till exempel E 473/2 eller säk- ras med silikonhållare som E 476, E 477 och E 479.
sv - Användningsteknik Rengöra ihåligt diskgods Ihåligt diskgods som till exempel bägare och rondskålar, ska läggas med öppningen neråt. Säkra lätta kärl med ett täcknät som till exempel A 810. Speciella insatser för rengöring av ihåligt diskgods ska användas. ...
sv - Användningsteknik Laboratorieglas och laboratorieinstrument Diskgods med vid hals, som till exempel bägarglas, vidhalsade erlen- meyerkolvar och petriskålar, eller med cylinderform, till exempel rea- gensglas, kan rengöras invändigt och utvändigt med hjälp av roteran- de spolarmar. Vidhalsade glas ska läggas med öppningen neråt. ...
sv - Användningsteknik Mikrotiterplattor För maskinell rengöring av mikrotiterplattor och blodanalysplattor ska och blodanalys- insatsen E 494 användas. plattor Råd gällande mikrotiterplattor/blodanalysplattor av plast: Beakta följande för mikrotiterplattor/blodanalysplattor av plast som polykarbonat, polyakrylat, polystyrol med mera: – Använd ett diskmedel som har en oxiderande verkan och är baserat på...