Incubateurs à convection naturelle etuves de chauffage et de séchage à convection naturelle etuves de chauffage et de séchage à convection forcée (59 pages)
Enceintes climatiques pour des conditions variables, à régulation programmable / enceintes climatiques pour des conditions variables à basses températures, à régulation programmable (177 pages)
Sommaire des Matières pour Binder VDL Série
Page 1
E-mail : info@binder-world.com Service Hotline : +49 7462 2005 555 Service Fax : +49 7462 2005 93 555 Service E-mail : customerservice@binder-world.com Service Hotline USA : +1 866 885 9794 ou +1 631 224 4340 x3 ...
Sommaire SECURITE ......................8 Qualification du personnel........................8 Mode d’emploi ............................. 8 Remarques d'ordre juridique ....................... 9 Structure des consignes de sécurité ....................10 1.4.1 Degrés d’avertissement ......................10 1.4.2 Symbole de danger ......................... 10 1.4.3 Symbole de protection contre les explosions ................. 10 1.4.4 Pictogrammes dans ce mode d’emploi ...................
Page 3
5.2.1 Ambiance aérée pour dissiper la chaleur pendant le fonctionnement normal......51 5.2.2 Ventilation technique lors de l’opération de l’appareil et de la vidange du ballon collecteur de condensat de la pompe......................51 5.2.3 Aération (cassage du vide) pendant le fonctionnement à gaz inerte ........51 Liaison équipotentielle ........................
Page 4
13.4 Configuration de l’écran ........................116 13.4.1 Adapter les paramètres de l'écran ..................116 13.4.2 Calibrer l’écran tactile ......................117 13.5 Liste des évènements ........................118 13.6 Données de contact au S.A.V. BINDER ..................118 VDL (E3.1) 10/2020 page 4/196...
Page 5
13.7 Paramètres d’opération actuels ...................... 119 13.8 Information technique sur l’appareil ....................119 14. THERMOSTATS DE SECURITE ................ 120 14.1 Limiteur de température de sécurité (LT) classe 2 ................. 120 14.2 Régulateur de sécurité (sécurité de surchauffe) classe 2 ............... 120 14.2.1 Mode de régulateur de sécurité...
Page 6
Rappel de service ......................... 172 26.3.4 Coordonnées du service SAV BINDER ................172 26.4 Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH ..................173 27. ELIMINATION ..................... 173 27.1 Elimination de l’emballage de transport ..................173 27.2 Mise hors service ..........................173 27.3 Elimination de l’appareil dans la République Fédérale d’Allemagne ..........
Page 7
28. DESCRIPTION TECHNIQUE ................176 28.1 Calibrage et ajustage effectués en usine ..................176 28.2 Coupe-circuit miniature ........................177 28.3 Données techniques VDL / VDL-UL ....................177 28.4 Equipement et options (extrait) ....................... 179 28.5 Accessoires et pièces de rechange (extrait) ................... 180 28.6 Plan des côtes ..........................
Le cas échéant, ce mode d'emploi sera complété et mis à jour. Utilisez toujours sa version la plus récente. En cas de doute, demandez à la ligne d'assistance SAV de BINDER si le présent mode d'emploi est toujours en vigueur et d'actualité.
Des travaux de réparation sont à exécuter uniquement par des techniciens formés autorisés par BINDER. Des appareils remis en état doivent être conformes au standard de qualité BINDER et au concept de protection contre les explosions. Notamment après les travaux de maintenance ou réparation un contrôle doit être effectué...
Structure des consignes de sécurité Dans ce mode d’emploi les dénominations et symboles harmonisés suivants sont utilisés indiquant des situations dangereuses sur le modèle de l’harmonisation des normes ISO 3864-2 et ANSI Z535.6. 1.4.1 Degrés d’avertissement En fonction de la gravité et de la probabilité des conséquences, les dangers sont indiqués par un mot signalétique, par la couleur signalétique correspondante et, le cas échéant, par le symbole de sécurité.
1.4.4 Pictogrammes dans ce mode d’emploi Signaux de danger Atmosphères explosives Danger électrique Surfaces chaudes Danger de blessures Danger de Danger de soulever du Inhalation des Danger d’étouffement renversement poids trop lourd substances nocives Substances nocives Danger pour Risque microbien Risque de corrosion et / l’environnement ou de brûlure chimique...
Nettoyer les surfaces uniquement avec un chiffon humide Figure 1: Position des signes à l’appareil Veillez à l’intégrité et à la lisibilité des signes de sécurité. Remplacez des signes de sécurité illisibles. Contactez le S.A.V. BINDER. VDL (E3.1) 10/2020 page 12/196...
Made in Germany www.binder-world.com Figure 2: Plaque signalétique (exemple VDL 115) Indications sur la plaque signalétique Information (valeurs d’exemple) BINDER Fabricant : BINDER GmbH VDL 115 Modèle Vacuum Drying Oven Nom de l’appareil : Etuve de séchage à vide Serial No. 000000000000 No.
6 alinéa 9 de la réglementation sur les produits dangereux (pour l’Allemagne). La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de la chambre que si tous les travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la sécurité...
1.7.1.1 Circulation d’air au site d’installation AVIS Danger de surchauffe en raison d'un manque de circulation d’air. Endommagement de l’appareil. ∅ NE PAS installer l'étuve dans des niches sans circulation d’air. Assurez une circulation d’air suffisante à la dissipation de la chaleur. ...
1.7.1.4 Accessibilité de la séparation de l’alimentation électrique Pour achever la séparation totale de l’alimentation électrique, il faut tirer la fiche secteur. Installez l’appareil de façon que la fiche soit bien accessible et se fait retirer facilement en cas de danger. La fiche secteur de l’appareil est construite de façon non protégée.
DANGER Danger d’explosion par l’introduction d’air contenant du solvant à l’installation électrique de l’étuve ou à la chambre de préchauffage. Blessures graves ou mort par brûlures et / ou pression d'explosion. Avant la mise en marche de l’appareil, balayez la chambre de distribution électrique, la chambre de préchauffage et le boîtier du régulateur pour la durée définie (chap.
Les pompes à vide conformes à la directive ATEX offertes par BINDER sont prévues pour une température d’aspiration de gaz de 40 °C max. Il ne faut pas excéder cette température.
DANGER Danger d’explosion par la propagation d’atmosphères explosives aux parties non protégées de l’étuve de séchage à vide ou de la pompe et inflammation par des étincelles électriques ou des surfaces chaudes. Blessures graves ou mort par brûlures et / ou pression d'explosion. ...
Informez-vous sur les dangers pour la santé pouvant dériver des matériaux, de leur teneur en humidité ou des produits de réactions issus du procédé d’échauffement. Il doit également prendre des mesures appropriées avant la mise en service de l’appareil, dans le but d'éviter ces dangers.
Page 21
ATTENTION Danger de brûlage par toucher l’intérieur chaud de la chambre lors de l’opération. Brûlures. ∅ NE PAS toucher des surfaces intérieures et le matériel de charge au cours d’opération et après. Lors de l’opération de l'étuve de séchage à vide VDL avec du gaz inerte, respectez les mesures techniques d'aération dans l’information DGUV 213-850 sur la sécurité...
Page 22
DANGER Danger d’explosion lors de l’opération de l’appareil avec des substances qui contiennent des solvants pouvant former des mélanges explosifs au contact de l’air. Blessures graves ou mort par brûlures et / ou pression d'explosion. Observez les mesures mentionnées ci-dessous pour l’opération avec des substances qui contiennent des solvants pouvant former des mélanges explosifs au contact de l’air.
• Avant de commencer un nouveau processus de séchage avec une température d’auto- inflammationdifférente, vérifiez encore la température d’auto-inflammation dans la feuille- document. En cas de mélanges de solvants, se référer à la température d’auto-inflammation du matériau présentant la température d’auto-inflammation la plus basse. Assurez-vous que la température d’auto-inflammation est supérieure à...
Niveau de protection des appareils (« Equipment Protection Level EPL ») Gc selon EN CEI 60079-0 / EN ISO 80079-36 Aptitude pour les domaines dans lesquels une atmosphère explosive (défaillance) peut survenir de manière rare et de courte durée : Domaines balayés d’air comprimé...
Ex [ib] Mode de protection contre l’inflammation Sécurité intrinsèque « i » selon EN ISO 80079-11 Niveau de protection de l’appareil : protection élevée « ib », adaptée pour la surveillance dans la zone Ex « Zone1 » (intérieur de l’appareil) ou « Zone 2 » II 2 G Ex ib IIB T3 Gb •...
Page 26
Les étuves de séchage à vide VDL ne sont pas destinées à l’installation dans une zone Ex « Zone1 » ou « Zone 0 ». L’appareil ne doit pas être installé et opéré dans des domaines dans lesquels il peut y avoir une atmosphère explosive de manière occasionnelle ou fréquente / en permanence.
Page 27
Le matériau de charge ne doit pas contenir des substances corrosives, qui peuvent endommager les composants de l'appareil en acier inoxydable et aluminium. Il s'agit en particulier des acides et des halogénures. La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts de corrosion causés par de telles substances.
1.10 Erreurs d'utilisation prévisibles D’autres applications que celles décrites dans le chap. 1.9 ne sont pas admises. Ceci inclut expressément les erreurs d'utilisation suivantes (liste non exhaustive), qui présentent un risque malgré la construction intrinsèque sécurisée et la présence de dispositifs techniques de sécurité : •...
Page 29
• Court-circuit ou modification des dispositifs de sécurité, utilisation de l'appareil sans les dispositifs de sécurité prévus • Mise en place ou suppression d’un branchement électrique en présence d’une atmosphère explosive • Non-respect des consignes de nettoyage et de désinfection de l'appareil •...
1.11 Risques résiduels Les caractéristiques de construction inévitables d'un appareil, ainsi que la conformité du domaine d'application aux fins prévues, peuvent aussi présenter une potentielle mise en danger pour l'utilisateur, malgré une utilisation correcte. Parmi ce type de risques résiduels , on compte les mises en danger qui ne peuvent être totalement écartées, malgré...
Page 31
électriques • Réalisation de travaux de réparation par du personnel non formé/ insuffisamment qualifié • Réparations inadéquates et non conformes aux normes de qualité prédéfinies par BINDER et au concept de protection contre les explosions • Utilisation de pièces de rechange autres que les pièces BINDER originales •...
Responsabilité, documents et mesures de l’exploitant Il ne s’agit PAS d’une liste exhaustive des mesures et documents requis ! Veuillez consulter les directives nationales et internationales correspondantes. L’appareil est prévu pour une utilisation commerciale. L’exploitant doit connaître, respecter et mettre en œuvre les directives légales correspondantes de sécurité...
• Procédure lors des travaux de nettoyage et de maintenance • Mesures en cas de pannes de fonctionnement, d’accidents et de premiers secours en cas d’urgence. L’exploitant doit déterminer clairement les responsabilités pour l’installation, l’utilisation, la réparation des pannes, la maintenance et le nettoyage. Il doit être garanti que le personnel non qualifié n’a pas accès à l’appareil et à...
Procédures opérationnelles (SOP) La détermination de la température d’auto-inflammationcorrecte du solvant, la détermination de la température maximale de séchage (température de sécurité) correspondante et le réglage de cette température de sécurité à la sécurité de surchauffe sont la responsabilité de l’exploitant. Pour assurer ceci, nous recommandons d'aménager des procédures opérationnelles (SOP).
Cette liste n’est PAS exhaustive. Les risques figurent dans l’analyse de risques à établir par l’exploitant (chap. 2.1). Les mesures doivent être déterminées par l’exploitant de l’appareil, sur la base des risques définis et des conditions du site d’installation. Contrôles et maintenance L’exploitant doit veiller à...
USB. En outre, le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software de BINDER facile à utiliser permet de relier en réseau jusqu'à 40 appareils et de connecter un PC pour leur surveillance ainsi que pour l'enregistrement et la représentation de données de température et de pression.
Matériau La chambre intérieure est en acier inox anticorrosion V4A (matériel no. 1.4404, équivalent américain AISI316L) micro-poli. Les supports de clayette, toutes les connexions à vide ainsi que les valves de l'appareil sont en acier inox anticorrosion V4A (matériel no. 1.4571, équivalent américain AISI 316Ti). Le boîtier est recouvert d’une peinture pulvérisée RAL 7035.
Page 38
Quand le TL se déclenche, un message d'alarme s’affiche au régulateur. Un test de fonctionnement annuel par l’exploitant est recommandé, pour cela il y a une routine de test dans le régulateur (chap. 16.5). La valeur de consigne ne peut être réglée qu'à une température de séchage maximale de 110 °C. La technologie de contrôle garantit qu'il n'y a pas de dépassement de température lors du chauffage La chambre intérieure est hermétique au dispositif de chauffage.
Page 39
• Mesures contre l’absence / les erreurs de maintenance /ajustage / dérive de capteurs En cas de maintenance conforme aux dispositions, il est assuré que le capteur de régulation est ajusté correctement. Le limiteur de température de sécurité (LT) offre une sécurité suffisante contre une dérive du capteur de chauffage.
Page 40
• Isolation La chambre de distribution électrique est isolée est étanche à ce point qu'une surpression peut se former. Associé au balayage par l’air comprimé et à la ventilation technique (aspiration) prescrite de l’exploitant, cela évite que des vapeurs de solvants n’entrent dans la chambre de distribution électrique, la chambre de préchauffage et dans le boîtier du régulateur au moment du chargement et du retrait du matériau d’alimentation pas encore entièrement séché.
• Surveillance des sources d’inflammation par moyen du régulateur de sécurité (sécurité de surchauffe classe 2) Le régulateur de sécurité sert de protéger l’étuve de séchage à vide, son environnement et les charges contre des excès de température inadmissible pouvant présenter un risque d'incendie. Si la valeur du régulateur de sécurité...
Panneau d’instrumentation triangulaire Affichage du régulateur 5,7" avec écran tactile Interface USB Voyant de marche Figure 4: Panneau d’instrumentation triangulaire (boîtier du régulateur) avec régulateur de programmes MB2 et l’interface USB Connexions à l'arrière de l'appareil Tableau de connexions au dos de l’appareil Trous de montage pour le montage des brides anti-basculement (12)
Connection électrique Câble de connexion à l’interface de communication Ethernet 2 prises de connexion (3a) et (3b) : (3a) Connexion « Object temperature input » (option) pour l’option affichage de température de l’échantillon (3b) Anschluss « Analog output » (option) pour l’option sorties analogiques de température et pression Port universel pour le gaz inerte / l’air ambiant «...
3.5.1 Division en domaines à l’intérieur de l’appareil (12) (13) Figure 7: Division en domaines dans l’appareil fermé (Représentation sans boîtier, isolations, chauffage et chambre extérieure) Boîtier du régulateur (balayé par l’air comprimé) Chambre de distribution électrique (balayé par l’air comprimé) Chambre intérieure (volume utile) Bouchon de fermeture «...
3.5.2 Division en domaines dans l’ambiance de l’appareil L’étuve de séchage à vide VDL, à l’exception de la fiche secteur et de la connexion enfichable de la sortie analogique optionnelle, est construite en catégorie d‘équipement 3 par rapport à son environnement. Elle peut être installée dans des domaines dans lesquels il peut y avoir une atmosphère explosive de manière rare et de courte durée.
3.5.3 Division en domaines dans l’ambiance de l’appareil : domaine d’aspiration à la pompe, site d’installation de la pompe Module de pompe avec pompe (exemple) Front (dos) Pompe (exemple) Figure 9: Division en domaines dans l’ambiance de l’appareil pendant l’opération (exemple) Occurrence d'une atmosphère explosive : Occasionnellement : L’intérieur de l’appareil, conduite vers la pompe à...
Les appareils d’occasion ont servi de tests de courte durée ou ont été présenté à des expositions. Ils sont examinés minutieusement avant leur revente. BINDER garantit l’état technique impeccable de l’appareil. Les appareils d’occasion sont marqués d’une étiquette collante. Veuillez enlever l’étiquette avant la mise en service de l’appareil.
Levez l’appareil volume 115 avec 6 personnes. • Température ambiante permise pour le transport : -10 °C à +60 °C. Vous pouvez commander des emballages de transport chez le service BINDER. Stockage Stockage temporaire de l’appareil dans un endroit clos et sec. Respectez les conseils pour la mise hors service temporaire (chap.
Page 50
Domaines permissibles L’étuve de séchage à vide VDL peut être installée dans des domaines dans lesquels il peut y avoir une atmosphère explosive de manière rare et de courte durée. L'ensemble de l'appareil, à l’exception de la fiche secteur, est construit en catégorie d‘équipement 3 par rapport à son environnement. La fiche secteur (fiche d’alimentation) de l’appareil est construite de façon non protégée.
DANGER Danger d’explosion par formation des étincelles lors de la déconnexion d'une connexion électrique incorrecte. Blessures graves ou mort par brûlures et / ou pression d'explosion. Assurez que la connexion électrique est établie dehors d’une zone Ex. Connectez la fiche secteur dehors du site d’installation de la VDL et de la pompe à vide.
• Niveau d‘installation : max. 2000m au-dessus du niveau de la mer. • La température ambiante permise maximale pour les pompes à vide fournies BINDER est de 40 °C. Alimentation en air comprimé pour le balayage de la chambre de distribution électrique, de la chambre de préchauffage et du boîtier du...
Installation et connections Les appareils ne doivent être montés, branchés et mis en service que par du personnel qualifié. Celui-ci doit avoir des connaissances des modes de protection contre les inflammations, des directives et ordonnances concernant les moyens d’exploitation utilisés dans les domaines à risques d'explosions. Vérifiez si la classification Ex (marquage de classification Ex sur la plaque signalétique) est adaptée au cas d’utilisation.
Suite à chaque verrouillage de clayette, vérifiez que les côtés latéraux des clayettes adhèrent uniformément par leur surface entière à la chambre intérieure, en vue de garantir l’exactitude indiquée de température. AVIS Risque de calibrage non valable à cause d‘une transmission de chaleur modifiée suite à...
Figure 11: Montage du régulateur de pression à la paroi arrière de l’appareil Procédez dans l’ordre suivant : • Insérez le presse-étoupe (f) dans le trou existant (h) de la paroi arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche. • Dévissez les trois vis (c) du côté appareil du régulateur de pression •...
Fixation à la paroi arrière de l’appareil : • Guidez le tube (b) dans le presse-étoupe (f) et poussez le support (e) avec le régulateur de pression avec les deux trous inférieurs sur les deux boulons (i) au dos de l’appareil •...
DANGER Danger d’explosion par l’introduction d’air contenant du solvant à l’installation électrique de l’étuve ou à la chambre de préchauffage. Blessures graves ou mort par brûlures et / ou pression d'explosion. ∅ NE PAS prendre l’air destiné à l’alimentation en air comprimé d’une atmosphère explosive.
Les étapes suivants 6.4.1 à 6.4.3 sont décrits en détail dans le manuel de montage réf. 7001-0137. Procédez accordement. 6.4.1 Montage • Emplacement de la VDL sur le module de pompe • Montage de la plaque de raccord • Disposition du conduit d’aspiration : Connexion du tube à la connexion d'aspiration (6) de la VDL et fixation du tube à...
Figure 15: Position de la connexion à vide (6) au dos de l’appareil (exemple volume 56) Lors de l’utilisation d'un tube flexible à vide, BINDER recommande le kit de connexion pour la pompe VP4 de BINDER (chap. 6.5.5). Le module de pompe optionnel (chap. 6.4) est muni d’un port d’aspiration prévu à...
Page 60
Installez le caisson de distribution hors du domaine de danger ou équipez-le d’une protection antidéflagrante. Les pompes conformes à la directive ATEX 2014/34/EU offert par BINDER sont équipées d’un dispositif de protection de la pompe intégré et d’un commutateur déjà intégré et protégé contre les explosions.
DANGER Danger d’incendie et d’explosion par dépassement de la température d’auto- inflammation du solvant avec un excès de température d’aspiration de gaz. Endommagement de la pompe à vide. Blessures graves ou mort par brûlures et / ou pression d'explosion. ∅ NE PAS dépasser la température la température d’aspiration de gaz maximale de la pompe.
En addition de ce balayage avec du gaz inerte du ballast à gaz peut être connecté en vue d’éviter des condensations en cas des milieux condensant. La pompe à vide conforme à la directive ATEX 2014/34/EU offerte par BINDER est prévue pour une température d’aspiration de gaz de 40 °C max. Il ne faut pas excéder cette température. Une température d’aspiration de gaz trop élevée peut conduire à...
Page 63
à vide. La pompe à vide conforme à la directive ATEX 2014/34/EU offerte par BINDER est prévue pour une température d’aspiration de gaz de 40 °C max. Il ne faut pas excéder cette température. Une température d’aspiration de gaz trop élevée peut conduire à...
6.5.4 Notes sur l’utilisation d‘un dispositif de protection anti-retour de flamme L’utilisation d‘un dispositif de protection anti-retour de flamme n'est pas nécessaire pour les applications de la VDL (TRBS 2152-4:2012). Une pompe conçue pour la zone Ex « Zone 1 » est équipée d’un capteur de température au palier qui provoque l'arrêt immédiat de la pompe en cas de défaut.
AVIS Danger de tourbillonnement par pression excessive à l’intérieur de la chambre. Tourbillonnement du matériau de charge. ∅ NE PAS modifier le réglage de la pression atmosphérique. Montage des brides anti-basculement Quand vous installez l’étuve de séchage à vide sur le module de pompe optionnel, nous recommandons d’installer l’ensemble anti-basculement fourni.
Création de la liaison équipotentielle / concept de mise à la terre Pour les systèmes dans des domaines présentant un risque d'explosion, une liaison équipotentielle selon IEC 60079-14 est requise. Tous les corps des pièces électriquement conductrices doivent être connectés au système de liaison équipotentielle.
La création de la liaison équipotentielle lors de l’installation avec le module de pompeest décrit en détail dans le manuel de montage du module de pompe (réf. 7001-0137) accompagnant le module de pompe. Création de la liaison équipotentielle chez la VDL La liaison équipotentielle doit généralement être faite par des terminaux mise à...
DANGER Danger d’explosion par des étincelles électriques en raison de liaison équipotentielle manquante ou mal exécutée. Blessures graves ou mort par brûlures et / ou pression d'explosion. Connectez tous les éléments dans le domaine d’installation et de travail (VDL / module de pompe / pompe) avec la surface conductrice et/ou les uns avec les autres.
Page 69
• Avant de brancher l’appareil et la première mise en service, contrôlez la tension du secteur. Comparez ces valeurs aux données de la plaque signalétique de l’appareil (au côté gauche de l’appareil, en bas à droite, chap. 1.6). AVIS Danger tension du secteur inadéquate dû à une connexion incorrecte. Endommagement de l’appareil.
Contrôles de sécurité contre l’explosion avant la mise en service Ce chapitre présente des consignes à l’intention de l’utilisateur, pour assurer la sécurité de l’installation et remplir les directives correspondantes. La conformité de l’exploitation n’est assurée qu’une fois que le contrôle est effectué...
Objectif du contrôle Constatation de l’aptitude et de la capacité de fonctionnement des mesures techniques de sécurité. Lors du contrôle de la sécurité contre les explosions de l’installation, le concept de protection contre les explosions doit être évalué et l’état nominal qui y figure doit être comparé à l’état réel de l’installation (conformément aux enregistrements de contrôle effectués) : •...
7.4.1.2 Contrôle de la mise en œuvre des mesures Le contrôle de la mise en œuvre des mesures décrites dans le document de protection contre les explosions inclut le contrôle complet des mesures techniques et organisationnelles conformément aux définitions du document de protection contre les explosions. Aspects de contrôle courants (exemples) : •...
• Description claire des mesures de réparations requises et délais par ex. sous forme de plans de travail, où les équipements de construction comparable peuvent être regroupés. • Mise en œuvre du concept de maintenance : Exécution de la maintenance et de l’inspection conformément au concept de maintenance, signal d’achèvement de la maintenance et de l’inspection, documentation des besoins constatés de réparations et exécution des réparations.
La programmation peut être effectuée directement par les touches du régulateur ou graphiquement par l’ordinateur à moyen du logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software (option) spécialement développé par BINDER. Indication du mode d’opération Valeurs de température...
Fonctions d’opération de l’écran d’accueil Mode d’opération actuelle Liste de textes expliquant les symboles d’information Date, heure, autorisation de l’utilisateur connecté, sauvegarder Entrée rapide des valeurs de consigne • Continuer à l'écran suivant Revenir à l’écran d’accueil Information Démarrage de programme Entrer des valeurs de consigne Liste des évènements Affichage des alarmes actives...
Les vues d’écran : écran d’accueil, affichage de programme, représentation d’enregistreur graphique Appuyez sur la touche Changer l’écran pour changer entre l‘écran d’accueil, l’affichage de programme et la représentation d’enregistreur graphique Appuyez sur la touche Écran d’accueil, pour revenir de l’affichage de programme et de la représentation d’enregistreur graphique à...
Vue d’ensemble des symboles du régulateur MB2 Symboles de navigation à l’écran d’accueil Symbole Signification Fonction Menu principal Accès de l’écran d’accueil au menu principal Alarme Accès de l’écran d’accueil à la liste des alarmes actives Liste des évènements Accès de l’écran d’accueil à la liste des évènements Accès de l’écran d’accueil au menu «...
Page 78
Symboles fonctionnels dans le menu « Représentation d’enregistreur graphique » Symbol Signification Fonction Afficher la légende Afficher la légende Masquer la légende Masquer la légende Représentation Arrêter l‘enregistreur graphique et changer à la représentation historique historique. L’enregistrement des données continue. Passer au menu secondaire «...
Modes d’opération du régulateur MB2 Le régulateur programmable MB2 dispose des modes de fonctionnement suivants : • Opération de valeur fixe Le régulateur travaille comme un régulateur de valeur fixe, c.-à-d. les valeurs de consigne de température et de pression entrées seront équilibrées jusqu’au prochain changement manuel (chap. 10.1).
• Accès aux données de service, remise du régulateur au réglage d’usine (chap. 8.4.4) • Uniquement pour l’utilisateur avec l’autorisation « Admin » ou « Service » ; l’accès à la totalité des fonctions est réservé au S.A.V. BINDER (utilisateur avec l’autorisation « Service ».) Menu secondaire « Programmes »...
Le menu secondaire « Maintenance » est disponible pour l’utilisateur avec l’autorisation « Admin » ou « Service ». L‘utilisateur avec l’autorisation « Admin » y trouve des informations qu’il peut communiquer au S.A.V. BINDER dans le cas du service. Chemin : Menu principal >...
Principe des entrées au régulateur Dans les menus de sélection et les menus d’entrée, vous pouvez utiliser les touches dans la barre inférieure de l’écran correspondant pour déterminer si les entrées doivent être appliquées. Menu d’entrée (exemple). Menu de sélection (exemple) Tous les réglages faits, vous avez les possibilités suivantes : Appuyez sur la touche Confirmer, pour appliquer les entrées et quitter le menu ou continuer la séquence de menu.
• Comportement suivant une panne de secteur en opération de programme temporaire : Le cours du programme continue avec les dernières valeurs de consigne atteintes au cours du programme. • Comportement suivant une panne de secteur en opération de programme de semaine : Le cours du programme continue avec les valeurs qui correspondent au temps réel actuel.
Vue d'ensemble du processus de séchage Mesures requises pour l’opération avec des substances contenant des solvants capables de former un mélange explosif au contact avec de l’air : Situation initiale • L’installation et les connexions de l’étuve à vide et ses accessoires ont été effectuées □...
Page 85
□ • Réglez la valeur de consigne de température sur le régulateur. • Réglez la sécurité de surchauffe sur une valeur appropriée □ Réglage recommandé : Mode du régulateur de sécurité Limite, Valeur du régulateur de sécurité env. 5 °C au-dessus de la valeur de consigne de température •...
• Balayez la chambre de distribution électrique, la chambre de préchauffage et le boîtier du □ régulateur pour la durée définie (chap. 9.3.2)à surpression maximale avec de l‘air comprimé. • Mettez l’appareil en marche et vérifiez les réglages (température de séchage, valeur de □...
9.3.2 Balayage avant la mise en marche / la remise en marche de l’appareil Avant de mettre en marche l’étuve VDL, il faut balayer la chambre de distribution électrique, la chambre de préchauffage et le boîtier du régulateur (panneau d’instrumentation triangulaire) pour une durée définie à surpression maximale avec de l‘air comprimé.
DANGER Danger d’explosion par l‘introduction et concentration d’air contenant du solvant à l’installation électrique de l’étuve et au chauffage. Blessures graves ou mort par brûlures et / ou pression d'explosion. Assurez-vous que le balayage avec de l’air comprimé de la chambre de distribution électrique, de la chambre de préchauffage et du boîtier du régulateur a eu lieu pour la durée définie (chap.
• Le balayage avec de l’air comprimé de la chambre de distribution électrique, de la chambre de préchauffage et du boîtier du régulateur a eu lieu pour la durée définie (chap. 9.3.2) avec la surpression maximale. Branchez la fiche secteur dans une prise appropriée (chap. 6.9). Établissez l’alimentation électrique au besoin et débranchez l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas pour un temps prolongé.
Activer le mode standby (arrêter l’appareil): Menu « Fonctions on/off ». Marquez le boîtier de commande de la fonction « Standby » pour l’activer, et appuyez sur la touche Confirmer. Dans le menu « Valeurs de consigne », appuyez encore sur la touche Confirmer. Le régulateur va changer à...
Le régulateur bloqué offre toutes fonctions d’affichage. Des fonctions de réglage ne sont pas accessibles. Dans l‘écran d’accueil, les valeurs de consigne sont grisées et ne se font pas modifier par l‘entrée directe en opération de valeur fixe. Les symboles de fonction pour l‘entrée des valeurs de consigne et le démarrage de programmes dans le pied d’écran sont hors fonction.
Page 92
DANGER Danger d’explosion ou d’implosion ainsi que danger d'intoxication par l'introduction de matériaux de chargement inappropriés. Blessures graves ou mort par brûlures et / ou pression d'explosion ou par intoxication. ∅ NE PAS introduire de matériaux dont la température d’auto-inflammation est inférieure à...
Evacuation Situation initiale : La source à vide / pompe à vide est connectée et prête à fonctionner. Préparation : • Assurez-vous que le bouchon de fermeture « Manual ventilation » (7) pour l’aération d'urgence en cas de panne de courant est fermé. •...
DANGER Danger d’étouffement par concentration élevée de gaz inerte. Mort par étouffement. ∅ NE PAS installer l’étuve dans des niches non ventilées. Assurez des mesures techniques d'aération. Respectez les règlements applicables pour la manipulation de ces gaz. Lors de la mise hors service de l’étuve de séchage à vide, arrêtez l’alimentation en gaz. En cas de fonctionnement à...
Cas d’erreur : Si un chargement incorrect avec un solvant non approprié (température d’auto-inflammation inférieure à 200 °C) a eu lieu, procédez comme suit: • Tirez la fiche secteur et arrêtez la pompe à vide. • Laissez refroidir l’appareil à la température ambiante. •...
• L'équipement de protection individuelle (EPI) du personnel opérateur doit être effectué protégé contre les décharges électrostatiques (ESD). • Balayez la chambre de distribution électrique, la chambre de préchauffage et le boîtier du régulateur encore pendant au moins 10 minutes avec de l‘air comprimé (recommandé). 9.11 Retrait du ballon collecteur de condensat de la pompe rempli Sans ventilation technique le ballon collecteur de condensat de la pompe rempli ne doit pas être retiré.
Réglage des valeurs de consigne Domaines d’entrée Domaines de réglage Température 0,0 °C à 110,0 °C 10 °C au-dessus de la température ambiante jusqu‘à 110 ºC Pression 0 mbar à 1100 mbar 0 mbar à 1100 mbar Après le démarrage du processus de séchage, le chauffage sera activé uniquement lorsqu'un vide correspondant au seuil de pression de 100 mbar est atteint.
• Sélectionnez le champ « Température » et entrez la valeur de consigne de température désirée. Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer. • Sélectionnez le champ « Pression » et entrez la valeur de consigne de pression désirée. Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer. Si vous entrez une valeur de consigne en dehors du domaine de réglage, le message «...
Réglage des fonctions spéciales de régulateur Les fonctions suivantes se font régler par le menu du régulateur : • Activer / désactiver le mode Standby (chap. 9.5) • Utilisation de la connexion optionnelle « GAS/AIR2 » (10) pour l‘aération (chap. 11.2) •...
11.1.2 Menu « Réglage on/off » D’autres fonctions sont disponibles par le menu « Réglage on/off » : Appuyez sur la touche Réglage de valeurs de consigne, pour changer de l’écran d’accueil dans le menu « Valeurs de consigne ». Chemin : Valeurs de consigne >...
Quand la fonction « GAS/AIR 2 » est activée, le symbole « GAS/AIR 2 » s‘affiche ’en-tête de l‘écran d’accueil. Appuyez sur la flèche à côté du symbole d’information pour voir le texte d'information correspondant « GAS/AIR 2 » (voir messages d’information, chap. 16.1). 11.3 Fermer toutes les valves Cette fonction sert à...
La valeur actuelle de température continue à être affichée : Ecran d’accueil, le réglage de température étant désactivé. 11.5 Activation/désactivation du réglage de pression En cas de l’opération sans connexion de vide, vous pouvez désactiver le réglage de pression pour éviter des alarmes du système de pression.
11.6 Surveillance de séchage Pression Temps Procédé et cours : • Régler la valeur de consigne de température. La valeur de consigne de pression entré précédemment n'est pas utilisée dans cette fonction. Elle reste mémorisée.
Page 104
Appuyez sur la touche Démarrage de programme pour changer de l’écran d’accueil dans le menu « Démarrage de programme ». Menu « Démarrage de programme » avec le programme de surveillance de séchage « Drying monitoring“ sélectionné. • Dans le champ « Programme », sélectionnez le programme « Drying monitoring » (surveillance de séchage).
• Tous les mots de passe peuvent être changés dans le menu secondaire « Déconnecter » (chap. 12.3). Niveau d’autorisation « Service » • Autorisation uniquement pour le S.A.V. BINDER. • Autorisation étendue pour l‘opération et configuration du régulateur, accès aux données de service.
Page 106
Opération après la connexion de l‘utilisateur Quand l‘utilisateur se connecte, il choisit l‘autorisation et la confirme par l‘entrée du mot de passe correspondant. Quand l‘utilisateur est connecté, l’opération du régulateur est disponible, reconnaissable par le symbole de cadenas ouvert dans l'en-tête de l'écran.
Si des mots de passe ont été attribués pour tous les niveaux d’autorisation, l’utilisateur n’a pas d’autorisation sans connexion (entrée du mot de passe). Il n'y a que des fonctions d'affichage. Vue avec protection par mot de passe de tous les niveaux d’autorisation.
Sélection du niveau d’autorisation (exemple) Toutes les options sont protégées par mot de passe Régulateur avec l’utilisateur connecté Tous les réglages faits, appuyez sur la touche Confirmer, pour appliquer les entrées et quitter le menu, ou bien appuyez sur la touche Fermer, pour quitter le menu sans appliquer les entrées. Régulateur avec le mot de passe...
12.4 Changement d’utilisateur Si la fonction de mot de passe a été désactivé (chap. 12.5.2), cette fonction n’est pas disponible. Chemin : Menu principal > Utilisateur > Changement d’utilisateur Régulateur avec l’utilisateur connecté Sélection « User » (exemple) Toutes les options sont protégées par mot de passe Régulateur avec l’utilisateur connecté...
Page 110
Chemin : Menu principal > Utilisateur > Mot de passe Utilisateur connecté avec l’autorisation « Admin » ou « Service » Sélection du niveau d’autorisation Entrez le mot de passe désiré. (Exemple : vue avec l’autorisation « Admin ») Avec la touche Changement de clavier vous pouvez accéder d’autres fenêtres d’entrée.
Pour confirmer le mot de passe après l’entrée, répétez l’entrée (vue d’exemple). Pour l’entrée de chaque caractère, le clavier correspondant apparaît automatiquement. Ensuite, confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer. 12.5.2 Supprimer les mots de passe pour des niveaux d’autorisation individuels L’utilisateur connecté...
Le mot de passe est supprimé. N’ENTREZ RIEN sous « Confirmer le mot de passe ». Appuyez sur la touche Confirmer. 12.5.3 Nouvelle attribution du mot de passe quand la protection par mot de passe était désactivée pour l’autorisation « Admin » ou « Service » Si la protection par mot de passe était désactivée pour un niveau d’autorisation, c.-à-d.
Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer. Répétez l’entrée du mot de passe pour confirmer. Pour l’entrée de chaque caractère, le clavier approprié apparaît automatiquement. Ensuite, confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer. 12.6 Code d'activation Certaines fonctionnalités du régulateur peuvent être déverrouillés en entrant un code d'activation généré précédemment.
Informations et configuration générale du régulateur La plupart de ces réglages se trouvent dans le menu secondaire « Paramètres ». Ce menu est accessible pour l’utilisateur avec l’autorisation « Admin » ou « Service » vous pouvez régler la date et l‘heure, choisir la langue des menus du régulateur, et sélectionner l’unité...
Page 115
Ou plus tard : Chemin : Menu principal > Paramètres > Date et l’heure Menu secondaire « La date et l‘heure ». Menu d’entrée « Date / heure ». Choisissez le champ « Date / heure ». Entrez la date et l‘heure et appuyez sur la touche Confirmer.
13.3 Choix de l’unité de température Directement suite au démarrage de Ou plus tard : l‘appareil : Chemin : Menu principal > Paramètres > Appareil Sélectionnez l’unité de température désirée et appuyez sur la touche Confirmer. Changer l’unité de température entre degré Celsius °C et degré Fahrenheit °F : Lors de changement de l’unité, toutes les valeurs sont adaptées accordement.
• Choisissez le champ « Clarté ». Déplacez le curseur gris vers la gauche ou la droite pour modifier la luminosité de l'écran. • à gauche = plus foncée (valeur minimale: 0) • à droite = plus claire (valeur maximale: 100) Appuyez sur la touche Confirmer.
Attention : Lors d’une modification de la langue de menu (chap. 13.1) ou de l’intervalle de mémoire de l’enregistreur graphique (chap. 22.2), la liste des évènements est effacée. 13.6 Données de contact au S.A.V. BINDER Chemin : Menu principal > Contact VDL (E3.1) 10/2020...
13.7 Paramètres d’opération actuels Appuyez sur la touche Information, pour changer de l’écran d’accueil au menu « Information ». Menu « Information ». Choisissez l‘information désirée. • Sélectionnez « Fonctionnement de programme » pour afficher l’information sur un programme actuellement en cours. •...
Thermostats de sécurité 14.1 Limiteur de température de sécurité (LT) classe 2 Le limiteur de température de sécurité (LT) sert de protéger l’étuve de séchage à vide, son environnement et les charges contre toute surchauffe. Il a un seuil de commutation fixe et empêche que la température de surface maximale à...
Ce réglage est recommandé on opération de programme. Il est important de vérifier de temps en temps la valeur de consigne du régulateur de sécurité et son mode, comme avec ce type de réglage, il n’existe pas une valeur limite fixe de température qui ne pourrait jamais être dépassée. Exemple : Valeur désirée de température : 40 °C, valeur désirée du régulateur de sécurité...
14.2.3 Messages et procédé en cas d’alarme L‘état d’alarme est signalé visuellement et, si le signal sonore est activé (chap. 16.4) en addition par un signal sonore. L‘état d’alarme persiste jusqu’à ce qu’il soit remis au régulateur et la température à l’intérieur se refroidit en dessous de la Valeur de consigne entrée du régulateur de sécurité.
• Choisissez le champ « Délai alarme temp. » et entrez le temps en minutes après duquel une alarme de marges de tolérance de température doit être activée. Domaine d’entrée : 1 minutes à 120 minutes. Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer. •...
Page 124
Écran d’accueil avec les textes d'information. Les textes d'information actuellement valides sont en surbrillance noir (exemple : « Toutes les valves fermées » et « GAS/AIR ») Vue d‘ensemble des messages d’information : Instant du message Etat Symbole Message d’information d’information L’affichage de la valeur de consigne de...
16.2 Messages d’alarme Vue d‘ensemble des messages d’alarme: Etat Message d’alarme Début après l’arrivée de l’état après temps réglable Valeur actuelle de température dehors « Limites température » (chap. 15.1) de la marge de tolérance Réglage d’usine: 10 minutes après temps réglable Valeur actuelle de pression dehors de «...
16.3 Acquittement d’une alarme Liste des alarmes actives. Écran d’accueil en cas d’alarme de régulateur de sécurité. Appuyez sur la touche Confirmer l’alarme. Appuyez sur la touche Alarme. Avec la touche Confirmer l’alarme, le signal sonore est désactivé pour toutes les alarmes actives. La touche disparaît ensuite.
16.5 Alarme de test du limiteur de température de sécurité (LT) Le limiteur de température de sécurité (TL) pour la surveillance de la température avec un seuil de commutation fixe est un élément essentiel dans le concept de sécurité du fabricant pour éviter les risques d’incendie et d’explosion (chap.
Page 128
L’affichage normal avec l’alarme de test activée (valeurs d‘exemple) Liste des alarmes actives. Le message d’alarme « Test Limiteur de Appuyez sur la touche Confirmer l’alarme. temp. » dans l’en-tête rouge clignote. Si le signal sonore est activé, il va sonner. Appuyez sur la touche Alarme.
Programme de minuterie : Fonction chronomètre Pour une durée entrée, le régulateur va régler constamment sur les valeurs de consigne entrées en opération de valeur fixe (température, pression, états de commutation des fonctions spéciales du régulateur). Cette durée peut être entrée comme « Programme de minuterie ». Pendant la durée du programme, une modification éventuelle des valeurs de consigne ne devient pas effective.
17.1.1 Comportement pendant le temps de délai de programme Pendant le temps de délai de programme jusqu‘au début de programme entré, les valeurs de consigne de l’opération de valeur fixe sont équilibrées. Des modifications de ces valeurs de consigne sont adoptées mais ne deviendront effectives qu’après la fin du programme.
Programmes temporaires Le régulateur de programme MB2 permet de programmer des programmes temporaires de référence en temps réel. Le régulateur dispose de 25 emplacements de mémoire pour des programmes temporaires avec chacun jusqu‘à 100 sections de programme. Pour chaque section de programme, vous pouvez entrer une valeur de consigne de température, une valeur de consigne de pression, la durée de section, les modes de transitions des valeurs de consigne de température et de pression (rampe ou saut), les états de commutations des fonctions spéciales du régulateur et les marges de tolérance.
Tous les réglages faits, appuyez sur la touche Confirmer pour appliquer les entrées et quitter le menu. Le programme est lancé. Si au contraire vous appuyez sur la touche Fermer pour quitter le menu sans appliquer les entrées, le programme ne sera pas lancé. Dans l‘écran d’accueil le nom du programme et la durée déjà...
Tant que le message n'a pas été confirmé, la valeur de consigne de la dernière section de programmes est maintenue. Vous pouvez programmer la dernière section comme désiré. Si p.ex. les réglages de température et de pression doivent être désactivés, activez les fonctions du régulateur correspondantes (chap.
Éditeur de programme : Menu « Editer le programme ». Choisissez la fonction désirée et appuyez sur la touche Confirmer. L‘éditeur de programme offre les possibilités suivantes : • Modifier le nom du programme • Copier le programme • Remplacer le programme : Remplacer un programme nouveau ou déjà existant avec un programme copié...
18.6 L’éditeur de section : gestion des sections de programme Chemin : Menu principal > Programme > Programme temporaire Choisissez le programme désiré. Vue de section (exemple : section 1). Vue de programme. Vous avez les possibilités suivantes : Choisissez la section de programme désirée ...
18.6.1 Créer une nouvelle section de programme Éditeur de section : Menu « Editer la section ». Choisissez « Créer une nouvelle section » et appuyez sur la touche Confirmer. Choisissez ensuite, si la nouvelle section doit être insérée avant ou après la section actuelle et appuyez sur la touche Confirmer.
Appuyez sur la touche Editer pour ouvrir l’éditeur de section, si la section actuelle doit être remplacée ou si la section copiée doit être insérée avant ou après cette section. Vue de section (exemple : section 2). Vue de programme. Appuyez sur la touche Editer pour ouvrir Choisissez la section qui doit être remplacé...
18.7 Entrée des valeurs pour la section de programme Chemin : Menu principal > Programme > Programme temporaire Choisissez le programme désiré et la section désirée. Dans la vue de section vous pouvez accéder tous les paramètres d’une section de programmes, pour entrer ou modifier les valeurs.
18.7.2 Rampe de valeur de consigne et saut de valeur de consigne Le type de transition de la température et la pression se fait régler pour chaque section de programme individuelle. Réglage « Rampe » : Transitions progressives de la température et pression La valeur de consigne d’une section de programme sert de température de départ de cette section.
Exemple pour les réglages « Rampe » et « Saut » (représentation du cours de température) W/°C t/min. Tableau de programme correspondant à la représentation graphique : Durée Température Pression Rampe ou saut No. de section. [hh:mm:ss] [°C] [mbar] 00:10:00 40.0 xxxx Saut...
Vue de section avec l’affichage des fonctions de régulateur Les fonctions sont comptées de droite à gauche. Fonction activée : Etat de commutation « 1 » (on) Fonction désactivée : Etat de commutation « 0 » (off) Exemple : Fonction « Standby » activée = 0000000000000001 Fonction «...
Vue de section avec l’affichage de la fonction de marge de tolérance pour la température • Choisissez le champ « Limites de tolérance min. » et entrez la valeur inférieure de la marge de tolérance. Domaine d’entrée : -99999 à 99999. Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer. Le régulateur rentre à...
• Choisissez le champ « Section début pour répétition » et réglez la section avec laquelle la répétition doit commencer. Domaine d’entrée : 1 jusqu‘à la section avant celle actuellement sélectionnée. Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer. Le régulateur rentre à la vue de section. 18.7.7 Sauvegarder le programme temporaire Vue de section (valeurs d’exemple).
19.1 Lancer un programme de semaine existant Appuyez sur la touche Démarrage de programme pour changer de l’écran d’accueil dans le menu « Démarrage de programme ». Menu « Démarrage de programme ». • Dans le champ « Type de programme », sélectionnez le réglage « Programme de semaine ». •...
19.3 Créer un nouveau programme de semaine Chemin : Menu principal > Programme > Programme de semaine Menu « Programme de semaine » : Entrez le nom et, si désiré, d’informations Vue d’ensemble des programmes existants. additionnelles sur le programme dans les champs correspondants.
19.4 L’éditeur de programme : gestion des programmes Chemin : Menu principal > Programme > Programme de semaine Vue de programme (exemple : programme 1). Menu « Programme de semaine » : vue d’ensemble des programmes existants. Le programme est tout nouveau, il n’y a au début qu’une seule section de programme.
Pour créer une nouvelle section, choisissez Vue de programme. « Créer une nouvelle section » et appuyez sur Chez une nouvelle section, le jour de semaine n’a la touche Confirmer. pas encore été spécifié. Pour cette raison, elle est La vue de programme s’ouvre. marquée en rouge et ne se fait pas mémoriser.
Éditeur de section : Menu « Editer la section ». Choisissez la fonction désirée et appuyez sur la touche Confirmer. L‘éditeur de section offre les possibilités suivantes : • Copier la section • Remplacer la section : Remplacer une section existante avec la section copiée auparavant. Ce point de menu ne devient visible qu’après une section a été...
19.5.2 Copier la section de programme et l’insérer ou remplacer Éditeur de section : Menu « Editer la section ». Vue de programme. Choisissez la section qui doit être remplacé ou avant Choisissez « Copier la section » et appuyez ou après de laquelle la section copiée doit être sur la touche Confirmer.
19.6.1 Rampe de valeur de consigne et saut de valeur de consigne Pour la fonction « Rampe » ou « Saut », voir chap. 18.7.2. Le type de transition de la température et pression se fait régler pour le programme de semaine entier. Choisissez le programme désiré...
19.6.4 Entrée des valeurs de consigne • Sélectionnez le champ « Température » et entrez la valeur de consigne de température désirée. Domaine d’entrée 0,0 °C à 110,0 °C Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer. Le régulateur change à la vue de section. •...
Réseau et communication Pour les réglages de réseau et communication, au moins l’autorisation « Admin » est requise. 20.1 Ethernet 20.1.1 Configuration Chemin : Menu principal > Paramètres > Ethernet Menu secondaire « Ethernet ». • Dans le champ « Attribution de l’adresse IP », sélectionnez le réglage désiré...
Information d‘appareil > Ethernet. Le serveur web BINDER va s’ouvrir. Entrez là le nom d’utilisateur spécifié dans le menu du régulateur et le mot de passe correspondant. Ensuite vous avez accès en-ligne à l‘écran du régulateur, p.ex. pour voir la liste des évènements ou des messages d’alarme.
20.3 Courrier électronique Lorsqu'une alarme est déclenchée, un courriel est envoyé vers les adresses e-mail enregistrées. Chemin : Menu principal > Paramètres > E-mail Entrée de l’adresse courriel Menu secondaire « E-mail ». Choisissez le champ de l’adresse courriel à entrer et entrez l’adresse courriel.
Menu USB : transmission de données par l’interface USB 21.1 Utilisation de la connexion USB pendant le fonctionnement de l'appareil • Tournez le régulateur de pression à l'arrière de l'appareil jusqu'à ce que la bague de serrage repose sur la butée inférieure (tournez dans le sens des aiguilles d'une montre). Cela donne la surpression maximale.
Fonction Signification Importer config. et programmes Importer la configuration et les programmes de minuterie, temporaires et de semaine Exporter config. et programmes Exporter la configuration et les programmes de minuterie, temporaires et de semaine Importer programmes Importer les programmes de minuterie, temporaires et de semaine Exporter données S.A.V.
Page 157
Représentation historique, la légende affichée. L‘enregistreur graphique est arrêté. L’enregistrement des données continue en arrière-plan. Déplacez la ligne rouge au milieu, en appuyant dessus et le déplacer à la place désirée. La légende sur le côté droit montre les valeurs de la position de la ligne actuelle.
Représentation historique : Fonction d’échelle Echelle Appuyez sur la touche Echelle pour accéder au menu secondaire « Changement d’échelle ». Menu secondaire « Changement d’échelle ». Choisissez l’échelle convenante et appuyez sur la touche Confirmer. Représentation historique : Afficher et masquer les touches de défilement Afficher les touches de défilement Masquer les touches de défilement Appuyez sur la touche Afficher les touches de défilement pour accéder au menu secondaire «...
• Choisissez le champ « Intervalle de mémoire » et entrez l’intervalle de mémoire désiré. Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer. La représentation dépend de l’intervalle d’enregistrement choisi. Réglage d‘usine : 60 secondes. Le plus fréquents sont entrepris les mesurages, le plus précise mais aussi plus courte sera la période d’enregistrement.
à la clayette extensible. Le capteur de température, s’il s’agit d’un élément thermique, doit être monté électriquement isolé de la clayette extensible. Si les décalages mesurés sont trop grands, contactez le service BINDER pour faire ajuster le régulateur de température. 23.1.3 Contrôle de fonction du manomètre pour le balayage avec de l’air comprimé...
24.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (option) L’appareil est régulièrement équipé d’une interface Ethernet (2) à laquelle vous pouvez brancher le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software de BINDER. L’adresse MAC de l’appareil est indicée dans le menu de régulateur « Informations sur l’appareil » (chap.
24.3 Affichage de la température de l’échantillon avec capteur de température flexible Pt100 (option) L’affichage de la température de l’échantillon permet de mesurer la température directement sur ou dans le matériau de charge. Ceci permet la détermination de la température réelle de l’échantillon pendant toute la durée de l’essai.
Les données de température de l’échantillon sont transmises avec les valeurs du régulateur de température à l’interface de communication peuvent être documentées par le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software (option, chap. 24.1) développée par BINDER. Nettoyage et décontamination Après chaque utilisation de l'appareil, effectuez le nettoyage afin d'éviter des dommages de corrosion potentiels causés par les ingrédients du matériau d'essai.
Après toutes les mesures de nettoyage et de décontamination, l’appareil doit sécher intégralement avant une nouvelle mise en service. DANGER Danger de courant électrique par l'eau entrant dans l'appareil. Mort par choc électrique. ∅ Vérifiez que l’appareil n’est PAS mouillé lors du nettoyage et de la décontamination. ∅...
Art. No. 1002-0016. En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres nettoyants, la BINDER GmbH décline toute responsabilité. La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts de corrosion causés par un manque de nettoyage. AVIS Danger de corrosion dû...
Page 166
N’utilisez pas de produits de décontamination qui pourraient causer un danger en raison de la réaction avec les composants de l'appareil ou le matériau de charge. En cas de doute quant à la convenance de produits de nettoyage, veuillez contacter le S.A.V. BINDER. Désinfectants appropriés : L’intérieur de l’étuve...
Exigences de qualification du personnel, voir le manuel de service. • Réparation / dépannage La réparation de l'appareil peut être effectué par le service SAV de BINDER ou par un partenaire ou un technicien SAV habilité par BINDER, conformément à la description du manuel de service.
En cas de défauts ou malfaçons, mettez l'appareil hors service et informez le service SAV de BINDER. Si vous n'avez pas la certitude qu'il y a un défaut, procédez selon la liste suivante. Si vous ne parvenez pas à identifier clairement une erreur ou en cas de défaut, veuillez contacter le service SAV de BINDER.
Page 169
Régulateur ne pas ajusté. Calibrez et ajustez le régulateur. Régulateur défectueux. Sonde Pt100 défectueuse. L’appareil chauffe en Informez le S.A.V. BINDER permanence, la valeur de Relais semi-conducteur consigne n’est pas respectée défectueux. Régulateur ne pas ajusté. Calibrez et ajustez le régulateur.
Page 170
S.A.V. été éliminée. l’alarme. BINDER. Rupture entre la sonde et le régulateur ou sonde Pt100 Message d’alarme - - - - Informez le S.A.V. BINDER. défectueuse. ou <-<-< ou >->-> Court-circuit. Représentation graphique de Remise de l’intervalle Ne changer l’intervalle la mémoire des valeurs...
Assurez que tous les travaux de maintenance généraux soient effectués uniquement par des électriciens compétents avec des compétences supplémentaires de protection contre les explosions (formation ATEX) ou par des spécialistes autorisés par BINDER. DANGER Danger de courant électrique dû à des tensions élevées après des travaux de réparations non conformes.
être effectué lors des travaux annuels de maintenance. La maintenance de la pompe ou du système à vide doit être effectuée régulièrement selon les instructions du fabricant. Lors de l’utilisation de la pompe VP4 fournie par BINDER, observez les informations du fabricant de la pompe.
26.4 Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH La réception d’appareils BINDER retournés à notre usine pour réparation ou pour d’autres raisons n’aura lieu qu’après présentation du numéro d’autorisation (numéro RMA) que nous avons attribué. Ce numéro vous sera communiqué à la réception de votre réclamation par téléphone ou par écrit avant le renvoi (!) de l’appareil BINDER à...
électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl. I S. 1739) ou contactez le service BINDER qui va organiser la reprise et l’élimination de l’appareil selon la loi Allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl.
27.4 Elimination de l’appareil dans les états de l’Union Européenne à part la République Fédérale d’Allemagne Les appareils BINDER sont classifiés conformément à l'annexe I de la directive 2012/19/UE du Parlement européen et du Conseil relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) comme des «...
Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon la directive 2012/19/UE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique, infectante ou radioactive.
Lors de l’ajustage en usine au milieu du volume utile sous vide, le capteur est fixé au milieu d’une clayette extensible de façon assurant la bonne transmission de chaleur. Mesure effectuée en état thermique stable. AVIS Risque de calibrage non valable à cause d‘une transmission de chaleur modifiée suite à...
Page 178
Dimension Clayettes Nombre des clayettes extensibles (aluminium), en série Nombre des clayettes extensibles (aluminium), max. Ecartement entre les clayettes Surface utile par clayette (largeur x profondeur) 234x280 349x320 455x440 Charge max. admissible par clayette Charge totale max. admissible Poids Poids d’appareil vide Donnés de température °C au-dessus de la température °C...
+/- 10%. Les données techniques sont déterminées conformément au standard d’usine BINDER Partie 1:2015 sur le modèle de la norme DIN 12880:2007. Toutes les indications sont des valeurs moyennes typiques pour les appareils produits en série.
Chariot à table avec des roues dotées d'un dispositif de blocage 28.5 Accessoires et pièces de rechange (extrait) La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de la chambre que si tous les travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la...
Page 181
Mesure spatiale de température avec certificat (18 points de mesure) DL300218 Mesure spatiale de température avec certificat (27 points de mesure) DL300227 Pour des informations sur les composants non énumérés ici, s'il vous plaît contacter le S.A.V. BINDER. VDL (E3.1) 10/2020 page 181/196...
Déclaration de l’absence de nocivité Unbedenklichkeitsbescheinigung 32.1 Pour les appareils situés à l'extérieur des Etats Unis et du Canada Déclaration concernant la sécurité et l’absence des produits nocifs Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit La sécurité et la santé de nos collaborateurs, le décret concernant des matières dangereuses (GefStofV), et les prescriptions concernant la sécurité...
Page 192
Gerät/Bauteil nicht mit Radioaktivität in Berührung kam Transport/transporteur / Transportweg/Spediteur: Expédition par (Nom du transporteur, etc.) Versendung durch (Name Spediteur o.ä.) ___________________________________________________________________________________ Date de l’expédition à BINDER GmbH / Tag der Absendung an BINDER GmbH: ___________________________________________________________________________________ VDL (E3.1) 10/2020 page 192/196...
Page 193
Nous sommes, suivant § 823 BGB, directement responsable envers une tierce personne – surtout envers les collaborateurs de BINDER occupés avec la manipulation et réparation de l’appareil/ de la pièce. / ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des Geräts/des Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER - gemäß...
Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the required pictures. E-mail to: IDL_SalesOrderProcessing_USA@binder-world.com After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance specifications are available on the internet at www.binder-world.us...
Page 195
Customer (End User) Decontamination Declaration Health and Hazard Safety declaration To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service Organizations cannot sign this form) NO RMA number will be issued without a completed form.
Page 196
4.5 Shipping laws and regulations have not been violated. I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc. for all damages that are a consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify and hold harmless BINDER Inc.