Incubateurs à convection naturelle etuves de chauffage et de séchage à convection naturelle etuves de chauffage et de séchage à convection forcée (59 pages)
Sommaire SÉCURITÉ ......................4 Remarques d'ordre juridique ....................... 4 Structure des consignes de sécurité ....................4 1.2.1 Degrés d’avertissement ......................... 4 1.2.2 Symbole de sécurité ........................5 1.2.3 Pictogrammes ..........................5 1.2.4 Structure de texte de la consigne de sécurité ................6 Position des signes de sécurité...
Page 3
Nettoyage et décontamination ......................32 9.2.1 Nettoyage ............................. 33 9.2.2 Décontamination .......................... 34 Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH ..................35 10. ELIMINATION ....................... 36 10.1 Elimination de l’emballage de transport .................... 36 10.2 Mise hors service ..........................36 10.3 Elimination de l’appareil dans la République Fédérale d’Allemagne ..........
établis par le passé ou présentement. Les engagements de BINDER se limitent à ceux indiqués dans le contrat de vente qui comprend également l'ensemble des seules clauses de garantie valables. Ces clauses stipulées dans le contrat ne seront en aucun cas modifiées par les réglementations concernant les conditions de garantie...
AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures sérieuses (irréversibles). PRECAUTION Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des blessures modérées ou mineures (réversibles). PRECAUTION Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des dommages au produit et/ou à...
Figure 1: Position des signes au front de l’appareil (exemple : ED, FD) Veillez à l’intégrité et à la lisibilité des signes de sécurité. Remplacez des signes de sécurité illisibles. Contactez le S.A.V. BINDER. BD / ED / FD (E2) 03/2019...
Figure 3: Plaque signalétique (exemple FD 115 standard) Indications sur la plaque signalétique Information (valeurs d’exemple) BINDER Fabricant : BINDER GmbH FD 115 Modèle Incubator Nom de l’appareil : Incubateur Drying and heating oven Nom de l’appareil : Etuve de chauffage et de séchage Serial No.
850-0, BGR/GUV-R 120 ou ZH 1/119, émises par l’association professionnelle allemande) (pour l’Allemagne). La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de la chambre que si tous les travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la sécurité...
Page 9
Les appareils ne doivent pas être opérées dans des locaux exposés aux explosions. DANGER Danger d’explosion. Danger de vie. ∅ NE PAS opérer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions. ∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air dans l’ambiance. Les appareils ne possèdent aucun moyen de protection d’explosions.
Le matériau de charge ne doit pas contenir des substances corrosives, qui peuvent endommager les composants de l'appareil. Il s'agit en particulier des acides et des halogénures. La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts de corrosion causés par de telles substances Les appareils ne possèdent aucun moyen de protection d’explosions.
Instructions de service Suivant les applications et l’emplacement de l’appareil, le responsable (l'opérateur de l’appareil) doit indiquer dans une instruction de service toutes les informations nécessaires pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil. Rédigez cette instruction de service de manière compréhensible dans la langue des employés et affichez-la en permanence d’une manière visible.
Description de l’appareil Les incubateurs BD et les étuves de chauffage et de séchage ED et FD de BINDER sont équipées d'un régulateur PID à affichage digital. Chez les incubateurs BD, la température est affichée à un dixième de degré près.
Vue d’ensemble de l’appareil Affichage digital Touche de valeur de consigne Touches de sélection Touche d’emploi du temps (10) Interrupteur marche / arrêt Réglage du clapet d‘aération Thermostat de sécurité Poignée de porte BD: Interrupteur marche / arrêt prise interne (option) ED / FD: Commutateur d’éclairage interne (option) ou Interrupteur du signal sonore...
• Température ambiante permise pour le transport : -10 °C à +60 °C. Vous pouvez commander des emballages et des palettes pour le transport chez le service BINDER. Stockage Stockage temporaire de l’appareil dans un endroit clos et sec. Respectez les conseils pour la mise hors service temporaire.
Emplacement et conditions d’environnement Installez l’appareil à un endroit bien aéré et sec sur une surface plane, non inflammable et sans vibrations. Nivelez-la à l'aide d'un niveau à bulle. Le site d’installation doit être capable de supporter le poids de l’appareil (voir les données techniques, chap. 12.4 à 12.6). Les appareils sont destinés à être installés dans des endroits clos.
Installation de l’appareil et connexions Branchement électrique Les appareils sont fournis prêts pour la connexion et sont munis d’un câble fixe d’alimentation secteur d’au moins 1800 mm de longueur. Tension nominale ± 10% à la Modèle Fiche secteur Type de courant fréquence de secteur indiquée BD tous volumes 230 V à...
Connexion à une installation d'aspiration (optionnel) La connexion directe d’une installation d'aspiration influence de façon négative l’exactitude spatiale de température, le temps d'échauffement et le temps de recouvrement et aussi la température maximale qui peut être atteinte. Une installation d'aspiration ne doit donc pas être connectée directement au tuyau d'évacuation d'air.
Changement d’air Le clapet d’aération dans le conduit d'évacuation d'air permet de réguler le changement d’air. Sans connexion d’une installation d'aspiration: • Chez les appareils BD et ED, la circulation d’air frais peut être augmentée par le tuyau d’évacuation. Le clapet d’aération dans le tuyau d’évacuation permet de réguler l’alimentation en air frais.
Affichage / réglage de la valeur de consigne de température (avec fonction de rampe choisi) Si auparavant une valeur de rampe de température a été choisie (chap. 6.4.2) : Départant de l’affichage normal / affichage de la valeur réelle, en opération de rampe, la touche permet d’afficher, en addition à...
Fonctions de temps: opération continue et opération de minuterie Appuyez sur la touche d’emploi du temps Le régulateur signale la fonction de temps actuel. Il y a deux fonctions de temps possibles: Opération continue En alternance, l’affichage indique « t1 » (fonction de temps) et la fonction Opération continue «...
6.3.1 Changer entre l’opération continue et l’opération de minuterie Appuyez sur la touche d’emploi du temps Le régulateur signale la fonction de temps actuelle. En opération continue, l’affichage montre en alternance « t1 » et « t inf ». En opération de minuterie, l’affichage montre en alternance « t1 » et le temps de minuterie en cours ou bien «...
6.3.3 Opération de minuterie: Réglage de la durée de l’incubation Appuyez sur la touche d’emploi du temps . Le régulateur indique la fonction de temps actuelle. Si nécessaire, choisir l’opération de minuterie par la touche En alternance, l’affichage indique « t1 » et le temps de minuterie en cours ou bien « tOff »: Temps restant (exemple: 28 min) –...
Réglages du menu d’utilisateur En appuyant dans l’affichage normal sur la touche pendant 5 sec, vous entrez le menu d’utilisateur. Les réglages de ce menu ont leur effet sur les fonctions du régulateur. Vue d'ensemble du menu d’utilisateur: Appuyez sur la touche pendant 5 secondes Sélection de l’unité...
6.4.2 Entrée d’une rampe de température Les rampes de température peuvent être programmées de manière à prolonger les temps de chauffage. Cela peut éventuellement être nécessaire afin d’éviter les tensions de température dans les produits durant la phase de chauffage. Les rampes de température doivent uniquement être utilisées en cas de nécessité.
Appuyez sur la touche pendant env. 5 secondes. En alternance, l’affichage indique « unit » et l’unité de température: Appuyez de nouveau sur la touche En alternance, l’affichage indique « rASd » et le gradient de la valeur de consigne: Appuyez de nouveau sur la touche En alternance, l’affichage indique «...
Thermostat de sécurité Sécurité de surchauffe classe 2 (DIN 12880) ED, FD La sécurité de surchauffe classe 2 a pour but de protéger l‘appareil, son environnement et les charges contre toute surchauffe. Veuillez respecter l’information DGUV 213-850 sur la sécurité au travail dans les laboratoires (autrefois directives pour laboratoires BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 ou ZH 1/119, émises par l’association professionnelle allemande) (pour l’Allemagne).
1. Tournez la molette (7) du thermostat de sécurité à l’aide d’un tournevis jusqu’à atteindre la position maximale (protection de l’appareil) à l’aide d’une pièce de monnaie. 2. Quand la valeur de consigne présélectionnée est atteinte, tournez en arrière la molette (7) du thermostat de sécurité jusqu’au point d’activation (en sens inverse des aiguilles d’une montre) 3.
Page 28
Si vous réglez la molette (7) à la position maximale, la sécurité de surchauffe sert à protéger l'appareil. Si la sécurité de surchauffe est réglée sur une température un peu plus élevée que celle de consigne choisie sur le régulateur, elle protège le chargement. Quand la sécurité...
L’appareil est équipé régulièrement (BD) ou comme option (ED) d’une interface série RS 422 à laquelle on peut brancher le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software de BINDER. La connexion à l’ordinateur se fait par l’interface de l’appareil en utilisant un convertisseur RS 422 / RS 232.
Sonde de température Pt 100 additionnelle (option BD) En cas de cette option, à l’aide d’une sonde de température Pt 100 additionnelle fixe ou flexible, la température interne de la chambre (Pt 100 fixe) ou la température de la charge (Pt 100 flexible) peut être déterminée par un système d’enregistrement indépendant à...
Prise intérieure étanche à l'eau (option BD) La prise intérieure déconnectable étanche à l'eau se fait connecter et déconnecter par l’interrupteur (9) indépendamment de l’opération de l’incubateur. Ceci permet de mettre en marche ou d’arrêter des appareils opérant à l’intérieur de la chambre sans besoin d’ouvrir les portes. La prise intérieure est protégée contre les projections d'eau.
BINDER adresse postale : BINDER GmbH, boîte postale 102, D-78502 Tuttlingen Clients internationaux, veuillez contacter votre distributeur local BINDER. Nettoyage et décontamination Après chaque utilisation de l'appareil, effectuez le nettoyage afin d'éviter des dommages de corrosion potentiels causés par les ingrédients du matériau d'essai.
Art. No. 1002-0016. En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres nettoyants, la BINDER GmbH décline toute responsabilité. La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts de corrosion causés par un manque de nettoyage. PRECAUTION Danger de corrosion.
N’utilisez pas de produits de décontamination qui pourraient causer un danger en raison de la réaction avec les composants de l'appareil ou le matériau de charge. En cas de doute quant à la convenance de produits de nettoyage, veuillez contacter le S.A.V. BINDER. Désinfectants appropriés: L’intérieur de chambre Des désinfectants de surface de type commercial sans acide ni halogénures.
Suivant l’utilisation du spray désinfectant, laissez sécher l’appareil et l’aérer suffisamment. Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH La réception d’appareils BINDER retournés à notre usine pour réparation ou pour d’autres raisons n’aura lieu qu’après présentation du numéro d’autorisation (numéro RMA) que nous avons attribué. Ce numéro vous sera communiqué...
Mise hors service définitive: Eliminez l’appareil comme décrit dans les chap. 10.3 à 10.5. 10.3 Elimination de l’appareil dans la République Fédérale d’Allemagne Les appareils BINDER sont classifiés conformément à l'annexe I de la directive 2012/19/UE du Parlement européen et du Conseil relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) comme des «...
électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl. I S. 1739) ou contactez le service BINDER qui va organiser la reprise et l’élimination de l’appareil selon la loi Allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl.
Si votre distributeur n’est pas capable de reprendre et d’éliminer l’appareil, veuillez contacter le service BINDER. Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon la directive 2012/19/UE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique,...
Vérifiez si la tension de la prise est Fausse tension de service. de 115V / 230V. FD: Le ventilateur ne tourne pas Ventilateur défectueux. Informez le S.A.V. BINDER. ou seulement lentement Régulateur défectueux. Sonde Pt100 défectueuse. L’appareil chauffe en Informez le S.A.V. BINDER.
ISO 9001 (certifié depuis décembre 1996 par TÜV CERT). Par ailleurs l’équipement de vérification utilisé est soumis à l’observation de l’équipement de vérification décrit dans le système d'assurance de la qualité BINDER selon DIN EN ISO 9001 et est calibré et vérifié régulièrement en relation à un standard DKD.
Temps de recouvrement à 37 °C minutes après porte ouverte pour à 50 °C minutes Données électriques (variantes de modèle BD023-230V, BD053-230V, BD115-230V, BD240-230V, BD400-230V, BD720-230V) IP type de protection selon la norme EN 60529 Tension à 50 Hz de fréqu. réseau nominale à...
+22 °C +/- 3 °C et avec une variation de la tension du secteur de +/- 10%. Les données techniques sont déterminées conformément au standard d’usine BINDER Partie 1:2015 sur le modèle de la norme DIN 12880:2007.
Page 43
Dimension ED 23 ED 53 ED 115 ED 240 ED 400 ED 720 Poids Poids de chambre vide Données de température Plage de température, 5 °C au-dessus °C de la température ambiante jusqu'à à 70 °C Dérive/temps à 150 °C ±...
+22 °C +/- 3 °C et avec une variation de la tension du secteur de +/- 10%. Les données techniques sont déterminées conformément au standard d’usine BINDER Partie 1:2015 sur le modèle de la norme DIN 12880:2007.
Page 45
+22 °C +/- 3 °C et avec une variation de la tension du secteur de +/- 10%. Les données techniques sont déterminées conformément au standard d’usine BINDER Partie 1:2015 sur le modèle de la norme DIN 12880:2007.
12.7 Equipement et options BD (extrait) L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou avec des pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées.
12.8 Equipement et options ED (extrait) L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou avec des pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées.
12.9 Equipement et options FD (extrait) L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou avec des pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées.
(27 points de mesure) Mesure du changement d'air selon ASTM D5374, avec certificat DL330000 DL330000 Pour des informations sur les composants non énumérés ici, s'il vous plaît contacter le S.A.V. BINDER. BD / ED / FD (E2) 03/2019 page 49/67...
13.4 Certificat pour la marque de conformité GS de la « Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V. (DGUV) » (Assurance sociale allemande des accidents du travail et maladies professionnelles) BD / ED / FD (E2) 03/2019 page 59/67...
Déclaration de l’absence de nocivité Unbedenklichkeitsbescheinigung 15.1 Pour les appareils situés à l'extérieur des Etats Unis et du Canada Déclaration concernant la sécurité et l’absence des produits nocifs Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit La sécurité et la santé de nos collaborateurs, le décret concernant des matières dangereuses (GefStofV), et les prescriptions concernant la sécurité...
Page 63
Radioaktivität in Berührung kam Transport/transporteur / Transportweg/Spediteur: Expédition par (Nom du transporteur, etc.) Versendung durch (Name Spediteur o.ä.) ___________________________________________________________________________________ Date de l’expédition à BINDER GmbH / Tag der Absendung an BINDER GmbH ___________________________________________________________________________________ BD / ED / FD (E2) 03/2019 page 63/67...
Page 64
Schadenansprüche Dritter freistellen. Nous sommes, suivant § 823 BGB, directement responsable envers une tierce personne – surtout envers les collaborateurs de BINDER occupés avec la manipulation et réparation de l’appareil/ de la pièce. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des Geräts/des Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER - gemäß...
Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the required pictures. E-mail to: IDL_SalesOrderProcessing_USA@binder-world.com After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance specifications are available on the internet at www.binder-world.us...
Page 66
Customer (End User) Decontamination Declaration Health and Hazard Safety declaration To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service Organizations cannot sign this form) NO RMA number will be issued without a completed form.
Page 67
4.5 Shipping laws and regulations have not been violated. I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc. for all damages that are a consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify and hold harmless BINDER Inc.