Page 1
Forced draught gas burners Brûleurs gaz à air soufflé Einstufig One stage operation Fonctionnement à une allure MODELL - MODEL CODE TYP - TYPE MODELE 3782015 RS 28/1 818 T1 3782016 RS 28/1 818 T1 3782115 RS 38/1 819 T1 3782116 RS 38/1...
BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Combustion head 1 Tête de combustion 2 Ignition electrode 2 Electrode d'allumage 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Sleeve 4 Manchon 5 Minimum air pressure switch 5 Pressostat air seuil minimum (differential operating type) (type différentiel)
REGELBEREICHE (A) Die Leistung des Brenners wird innerhalb des Fedels aus der nebenstehenden Diagramme gewählt. Achtung: der REGELBEREICH wurde bei einer Raum- temperatur von 20 °C, einem barometrischen Druck von 1000 mbar (ungefähr 100 m ü.d.M.) und bei wie auf Seite 14 eingestelltem Flamm- kopf gemessen.
Page 9
FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) The burner delivery must be selected within the Le débit du brûleur doit être choisi dans la plage area of the adjacent diagram. des diagrammes ci-contre. Important: Attention: the FIRING RATE value range has been la PLAGE DE PUISSANCE a été...
Dem Druck von 4 mbar, Spalte 1, entspricht in 29,3 16,9 12,2 der Tabelle RS 28/1 eine Leistung von 210 kW. Dieser Wert dient als erste Näherung; der tat- sächliche Durchsatz wird am Zähler abgelesen. Zur Ermittlung des für den an der Entnahme-...
6 - 2 = 4 mbar This value serves as a rough guide, the effective Sur le tableau RS 28/1 à la pression de 4 mbar, delivery must be measured at the gas meter. colonne 1, correspond une puissance de 210 kW.
Angaben des Kesselherstellers gewählt und muß in jedem Fall größer als die Stärke der Kes- seltür einschließlich feuerfestes Material sein. Die verfügbaren Längen, L (mm), sind: Flammrohr 7): RS 28/1 RS 38/1 • kurz • lang Für Heizkessel mit vorderem Abgasumlauf 10) oder mit Flammenumkehrkammer muß...
Page 13
The range of lengths available, L (mm), is as fol- Les longueurs L (mm) disponibles sont: lows: Buse 7): RS 28/1 RS 38/1 Blast tube 7): RS 28/1 RS 38/1 • courte • short •...
EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS (Mit Flüssigas-Betrieb siehe Seite 34. An dieser Stelle der Installation sind Flammrohr und Muffe gem. Abb.(A) am Kessel befestigt. Die Einstellung des Flammkopfs ist daher besonders bequem, sie hängt einzig und allein von der abgegebenen Brennerleistung ab. Dieser Wert muß...
SETTING THE COMBUSTION HEAD REGLAGE TETE DE COMBUSTION (With LPG operation see page 35. (Avec fonctionnement au GPL voir page 35. Installation operations are now at the stage A ce stade de l'installation, buse et manchon where the blast tube and sleeve are secured to sont fixés à...
Zünddurchsatz mit Hilfe der Bremse, wie auf Seite 26 genau angegeben, nach Norm begrenzt wird. Die Benutzung dieses Armaturentyps gilt für - RS 28/1: gesamter Regelbereich des Bren- ners; - RS 38/1: bis zu einer Leistung von 350 kW. ZEICHENERKLÄRUNG (A)
L’ utilisation de ce type de rampe est valable - RS 28/1: all the firing rate; pour - RS 38/1: up to a capacity of 350 kW. - RS 28/1: toute la plage de fonctionnement du brûleur; KEY (A) - RS 38/1: jusqu’à une puissance de 350 kW.
3 - Pg 9 Télécommande TL leak detection control device 4 - Pg 11 Pressostat gaz ou contrôle d'étan- chéité vannes gaz LAYOUT (B) The RS 28/1 - RS 38/1 Models electrical con- SCHEMA (B) nection without leak detection control Branchement électrique brûleurs RS 28/1 -...
Page 22
SCHEMA (A) RS 28/1 - RS 38/1 Elektroanschluß der Brenner RS 28/1 - RS 38/1 MIT DICHTHEITSKONTROLLEINRICHTUNGEN RG1/CT RIELLO mit Dichtheitskontrolle der Gasventile WITH RG1/CT RIELLO LEAK DETECTION CONTROL DEVICE RG1/CT RIELLO. AVEC DISPOSITIF DE CONTROLE D’ETANCHEITE RG1/CT RIELLO Die Dichtheitskontrolle der Gasventile erfolgt umgehend vor jedem Brennerstart.
Page 23
LAYOUT (A) SCHEMA (A) The RS 28/1 - RS 38/1 Models electrical con- Branchement électrique brûleurs RS 28/1 - nection with RG1/CT RIELLO leak detection RS 38/1 avec dispositif de contrôle d'étan- control device. chéité RG1/CT RIELLO. Gas valve leak detection control takes place Le contrôle d'étanchéité...
EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG Die Einstellung des Flammkopfs, von Luft und GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER Gas, ist bereits auf Seite 14 beschrieben worden. MIN GAS PRESSURE SWITCH AIE PRESSURE SWITCH Weitere Einstellungen sind: PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT AIR - handbetätigte Ventile vor der Gasarmatur öff- nen.
ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Adjustment of the combustion head, and air and Le réglage de la tête de combustion, air et gaz, gas deliveries has been illustrated on page 15. a déjà été décrit page 15. In addition, the following adjustments must also Les autres réglages à...
Page 26
BRENNEREINSTELLUNG Für die optimale Einstellung des Brenners soll- ten die Abgase am Kesselausgang analysiert werden. Nacheinander einstellen: 1 - Zündleistung 2 - Höchstleistung des Brenners 3 - Luft-Druckwächter 4 - Gas-Mindestdruckwächter 1 - ZÜNDLEISTUNG Nach Norm EN 676: Brenner mit Höchstleistung bis 120 kW Die Zündung kann bei der höchsten Betriebslei- stung erfolgen.
BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il The optimum calibration of the burner requires faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement an analysis of the flue gases at the boiler outlet. de la combustion à la sortie de la chaudière. Adjust successively: Régler en succession: 1 - First firing output...
Merke LUFT-DRUCKWÄCHTER 5)(A)S.6 Nach Einstellung der Höchstleistung ist die Zün- AIR PRESSURE SWITCH 5)(A)p.6 dung nochmals zu überprüfen: der Schalldruck- PRESSOSTAT AIR 5)(A)p.6 pegel muß anschließenden Betriebsphase entsprechen. Bei Verpuffungen sollte der Zünddurchsatz reduziert werden. Auch der Übergang von der 1. zur 2. Stufe muß ohne Verpuffungen sein.
Nota Note Une fois terminés les réglages de la puissance Once you have finished adjusting maximum out- maxi, contrôler l'allumage. Celui-ci doit produire put, check ignition once again: noise emission at un son identique au son du fonctionnement qui this stage must be identical to the following s'ensuit.
Page 30
BRENNERBETRIEB ORDNUNGSGEMÄSSEN ZÜNDEN NORMAL FIRING ANFAHREN DES BRENNERS (A) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) (n° = seconds from instant 0) • 0s : Abschalten Fernsteuerung TL. ALLUMAGE REGULIER • 9s : Anfahren Gebläsemotor. (n° = secondes à partir de l’istant 0) Die Luftklappe positioniert sich auf Höchstleistung.
BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR BURNER STARTING (A) DEMARRAGE BRULEUR (A) • 0s : Control device TL closes. • 0s : Fermeture télécommande TL. • 9s : Fan motor starts. • 9s : Démarrage moteur ventilateur. The air gate valve is set on maximum Le volet d'air se positionné...
Page 32
ENDKONTROLLEN (bei Brenner in Betrieb) SICHTFENSTER FLAMME / FLAME INSPECTION WINDOW / VISEUR FLAMME • Einen Draht des Gas-Mindestdruckwächters abtrennen: • Fernsteuerung TL öffnen: • Fernsteuerung TS öffnen: der Brenner muß anhalten • Gemeinsamen Draht P des Luft-Druckwäch- ters abtrennen: •...
FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX (with burner running) (brûleur en fonctionnement) • Disconnect one of the wires on the minimum • Débrancher un fil du pressostat de seuil mini- mum gaz: gas pressure switch: • Ouvrir la télécommande TL: • Open remote control device TL: •...
Page 34
FLÜSSIGGAS-BETRIEB Die Modelle RS 28/1 e 38/1 können sowohl mit Erdgas als auch mit Flüssiggas betrieben wer- den. REGELBEREICH Wie für Erdgas, siehe S. 8. EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS Lufteinstellung Die Schraube 1)(A) wie für Erdgas einstellung, d.h. in Abhängigkeit von der Brenner leistung, siehe S.
LPG OPERATION FONCTIONNEMENT AU GPL The RS 28/1 and 38/1 Models burners can be Les modèles RS 28/1 et 38/1 peuvent fonction- operated on both natural gas and LPG. ner aussi bien au gaz naturel qu'au GPL. FIRING RATE PLAGE DE PUISSANCE It is the same as the one considered for natural C'est la même que celle pour le gaz naturel,...
Page 36
FARBE STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner geht nicht an - Kein Storm ........Schalter schließen - Anschlüsse kontrollieren - Eine Grenz-oder Sicherheitsfernsteuerung offen.
Page 37
COLOUR FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ......Close all switches - Check connections - A limiter or safety control device is open .
Page 38
COULEUR INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Absence de courant électrique ..... Fermer interrupteurs - Contrôler fusibles - Une télécommande de limite ou de sécurité...
Page 40
RIELLO S.p.A. Via degli Alpini 1 I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 Fax: +39.0442.22378 http:// www.riello.it Änderungen vorbehalten - Subject modifications - Sous réserve de modifications...