Riello RS 28/1 Manuel D'entretien
Masquer les pouces Voir aussi pour RS 28/1:

Publicité

Liens rapides

Montage und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Gebläse - Gasbrenner
D
Forced draught gas burners
GB
Brûleurs gaz à air soufflé
F
Einstufig
One stage operation
Fonctionnement à une allure
CODE
3782015
3782016
3782115
3782116
MODELL - MODEL
MODELE
RS 28/1
RS 28/1
RS 38/1
RS 38/1
TYP - TYPE
818 T1
818 T1
819 T1
819 T1
2915395 11-00

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Riello RS 28/1

  • Page 1 Forced draught gas burners Brûleurs gaz à air soufflé Einstufig One stage operation Fonctionnement à une allure MODELL - MODEL CODE TYP - TYPE MODELE 3782015 RS 28/1 818 T1 3782016 RS 28/1 818 T1 3782115 RS 38/1 819 T1 3782116 RS 38/1...
  • Page 2: Table Des Matières

    INHALT CONTENTS TECHNISCHE ANGABEN ......Seite 3 TECHNICAL DATA ....... .page 4 Bauvarianten .
  • Page 3: Technische Angaben

    TECNISCHE ANGABEN MODELL RS 28/1 RS 38/1 818 T1 819 T1 LEISTUNG 163 - 349 232 - 465 140 - 300 200 - 400 Mcal/h BRENNSTOFF ERDGAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 FÜR FLUSSIGGAS-BETRIEB: siehe Seite 34.
  • Page 4: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RS 28/1 RS 38/1 TYPE 818 T1 819 T1 OUTPUT 163 - 349 232 - 465 140 - 300 200 - 400 Mcal/h FUEL NATURAL GAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 LPG: see page 35.
  • Page 5: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES MODELE RS 28/1 RS 38/1 TYPE 818 T1 819 T1 PUISSANCE 163 - 349 232 - 465 140 - 300 200 - 400 Mcal/h COMBUSTIBLE GAZ NATUREL: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 GPL: voir p. 35.
  • Page 6: Brennerbeschreibung

    4 - Schrauben für die Befestigung des Brenner- flanschs am Kessel: M 8 x 25 4 - Kabeldurchgänge für Elektroanschluß 1 - Anleitung 1 - Ersatzteile Katalog RS 28/1 476 474 216 - 351 1”1/2 RS 38/1 216 - 351 1”1/2...
  • Page 7: Description Bruleur (A)

    BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Combustion head 1 Tête de combustion 2 Ignition electrode 2 Electrode d'allumage 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Sleeve 4 Manchon 5 Minimum air pressure switch 5 Pressostat air seuil minimum (differential operating type) (type différentiel)
  • Page 8: Regelbereiche

    REGELBEREICHE (A) Die Leistung des Brenners wird innerhalb des Fedels aus der nebenstehenden Diagramme gewählt. Achtung: der REGELBEREICH wurde bei einer Raum- temperatur von 20 °C, einem barometrischen Druck von 1000 mbar (ungefähr 100 m ü.d.M.) und bei wie auf Seite 14 eingestelltem Flamm- kopf gemessen.
  • Page 9 FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) The burner delivery must be selected within the Le débit du brûleur doit être choisi dans la plage area of the adjacent diagram. des diagrammes ci-contre. Important: Attention: the FIRING RATE value range has been la PLAGE DE PUISSANCE a été...
  • Page 10: Gasdruck

    Dem Druck von 4 mbar, Spalte 1, entspricht in 29,3 16,9 12,2 der Tabelle RS 28/1 eine Leistung von 210 kW. Dieser Wert dient als erste Näherung; der tat- sächliche Durchsatz wird am Zähler abgelesen. Zur Ermittlung des für den an der Entnahme-...
  • Page 11: Gas Pressure

    6 - 2 = 4 mbar This value serves as a rough guide, the effective Sur le tableau RS 28/1 à la pression de 4 mbar, delivery must be measured at the gas meter. colonne 1, correspond une puissance de 210 kW.
  • Page 12: Installation

    Angaben des Kesselherstellers gewählt und muß in jedem Fall größer als die Stärke der Kes- seltür einschließlich feuerfestes Material sein. Die verfügbaren Längen, L (mm), sind: Flammrohr 7): RS 28/1 RS 38/1 • kurz • lang Für Heizkessel mit vorderem Abgasumlauf 10) oder mit Flammenumkehrkammer muß...
  • Page 13 The range of lengths available, L (mm), is as fol- Les longueurs L (mm) disponibles sont: lows: Buse 7): RS 28/1 RS 38/1 Blast tube 7): RS 28/1 RS 38/1 • courte • short •...
  • Page 14: Einstellung Des Flammkopfs

    EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS (Mit Flüssigas-Betrieb siehe Seite 34. An dieser Stelle der Installation sind Flammrohr und Muffe gem. Abb.(A) am Kessel befestigt. Die Einstellung des Flammkopfs ist daher besonders bequem, sie hängt einzig und allein von der abgegebenen Brennerleistung ab. Dieser Wert muß...
  • Page 15: Reglage Tete De Combustion

    SETTING THE COMBUSTION HEAD REGLAGE TETE DE COMBUSTION (With LPG operation see page 35. (Avec fonctionnement au GPL voir page 35. Installation operations are now at the stage A ce stade de l'installation, buse et manchon where the blast tube and sleeve are secured to sont fixés à...
  • Page 16: Gasarmaturen

    Zünddurchsatz mit Hilfe der Bremse, wie auf Seite 26 genau angegeben, nach Norm begrenzt wird. Die Benutzung dieses Armaturentyps gilt für - RS 28/1: gesamter Regelbereich des Bren- ners; - RS 38/1: bis zu einer Leistung von 350 kW. ZEICHENERKLÄRUNG (A)
  • Page 17: Rampe Gaz

    L’ utilisation de ce type de rampe est valable - RS 28/1: all the firing rate; pour - RS 38/1: up to a capacity of 350 kW. - RS 28/1: toute la plage de fonctionnement du brûleur; KEY (A) - RS 38/1: jusqu’à une puissance de 350 kW.
  • Page 18: Elektroanlage

    RS 28/1 WERKSEITIG AUSGEFÜHRTE ELEKTROANLAGE • ELEKTROANLAGE werkseitig ausgeführt ELECTRICAL EQUIPMENT FACTORY-SET INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE SCHEMA (A) Brenner RS 28/1 SCHEMA (B) Brenner RS 38/1 ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN (A) - (B) - Kondensator - Funkentstörer MMI 813 - Steuergerät - Klemmenbrett Brenner - Gebläsemotor...
  • Page 19: Electrical System

    • ELECTRICAL SYSTEM as set up by the • INSTALLATION ELECTRIQUE réalisée en manufacturer usine LAYOUT (A) SCHEMA (A) Burner RS 28/1 Brûleurs RS 28/1 LAYOUT (B) SCHEMA (B) Burner RS 38/1 Brûleurs RS 38/1 KEY TO LAYOUTS (A) - (B)
  • Page 20: Elektroanschlüsse

    Fernsteuerung TL 4 - Pg 11 Gasdruckwächter oder Dichtheits- kontrolle der Gasventile SCHEMA (B) Elektroanschluß der Brenner RS 28/1 - RS 38/1 ohne Dichtheitskontrolle der Gasventile. SCHEMA (C) Elektroanschluß der Brenner RS 28/1 - RS 38/1 mit Dichtheitskontrolle VPS der Gasventile.
  • Page 21: Electrical Connections

    3 - Pg 9 Télécommande TL leak detection control device 4 - Pg 11 Pressostat gaz ou contrôle d'étan- chéité vannes gaz LAYOUT (B) The RS 28/1 - RS 38/1 Models electrical con- SCHEMA (B) nection without leak detection control Branchement électrique brûleurs RS 28/1 -...
  • Page 22 SCHEMA (A) RS 28/1 - RS 38/1 Elektroanschluß der Brenner RS 28/1 - RS 38/1 MIT DICHTHEITSKONTROLLEINRICHTUNGEN RG1/CT RIELLO mit Dichtheitskontrolle der Gasventile WITH RG1/CT RIELLO LEAK DETECTION CONTROL DEVICE RG1/CT RIELLO. AVEC DISPOSITIF DE CONTROLE D’ETANCHEITE RG1/CT RIELLO Die Dichtheitskontrolle der Gasventile erfolgt umgehend vor jedem Brennerstart.
  • Page 23 LAYOUT (A) SCHEMA (A) The RS 28/1 - RS 38/1 Models electrical con- Branchement électrique brûleurs RS 28/1 - nection with RG1/CT RIELLO leak detection RS 38/1 avec dispositif de contrôle d'étan- control device. chéité RG1/CT RIELLO. Gas valve leak detection control takes place Le contrôle d'étanchéité...
  • Page 24: Einstellungen Vor Der Zündung

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG Die Einstellung des Flammkopfs, von Luft und GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER Gas, ist bereits auf Seite 14 beschrieben worden. MIN GAS PRESSURE SWITCH AIE PRESSURE SWITCH Weitere Einstellungen sind: PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT AIR - handbetätigte Ventile vor der Gasarmatur öff- nen.
  • Page 25: Réglages Avant L'allumage

    ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Adjustment of the combustion head, and air and Le réglage de la tête de combustion, air et gaz, gas deliveries has been illustrated on page 15. a déjà été décrit page 15. In addition, the following adjustments must also Les autres réglages à...
  • Page 26 BRENNEREINSTELLUNG Für die optimale Einstellung des Brenners soll- ten die Abgase am Kesselausgang analysiert werden. Nacheinander einstellen: 1 - Zündleistung 2 - Höchstleistung des Brenners 3 - Luft-Druckwächter 4 - Gas-Mindestdruckwächter 1 - ZÜNDLEISTUNG Nach Norm EN 676: Brenner mit Höchstleistung bis 120 kW Die Zündung kann bei der höchsten Betriebslei- stung erfolgen.
  • Page 27: Burner Calibration

    BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il The optimum calibration of the burner requires faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement an analysis of the flue gases at the boiler outlet. de la combustion à la sortie de la chaudière. Adjust successively: Régler en succession: 1 - First firing output...
  • Page 28: Luft-Druckwächter

    Merke LUFT-DRUCKWÄCHTER 5)(A)S.6 Nach Einstellung der Höchstleistung ist die Zün- AIR PRESSURE SWITCH 5)(A)p.6 dung nochmals zu überprüfen: der Schalldruck- PRESSOSTAT AIR 5)(A)p.6 pegel muß anschließenden Betriebsphase entsprechen. Bei Verpuffungen sollte der Zünddurchsatz reduziert werden. Auch der Übergang von der 1. zur 2. Stufe muß ohne Verpuffungen sein.
  • Page 29: Pressostat De L'air

    Nota Note Une fois terminés les réglages de la puissance Once you have finished adjusting maximum out- maxi, contrôler l'allumage. Celui-ci doit produire put, check ignition once again: noise emission at un son identique au son du fonctionnement qui this stage must be identical to the following s'ensuit.
  • Page 30 BRENNERBETRIEB ORDNUNGSGEMÄSSEN ZÜNDEN NORMAL FIRING ANFAHREN DES BRENNERS (A) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) (n° = seconds from instant 0) • 0s : Abschalten Fernsteuerung TL. ALLUMAGE REGULIER • 9s : Anfahren Gebläsemotor. (n° = secondes à partir de l’istant 0) Die Luftklappe positioniert sich auf Höchstleistung.
  • Page 31: Burner Operation

    BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR BURNER STARTING (A) DEMARRAGE BRULEUR (A) • 0s : Control device TL closes. • 0s : Fermeture télécommande TL. • 9s : Fan motor starts. • 9s : Démarrage moteur ventilateur. The air gate valve is set on maximum Le volet d'air se positionné...
  • Page 32 ENDKONTROLLEN (bei Brenner in Betrieb) SICHTFENSTER FLAMME / FLAME INSPECTION WINDOW / VISEUR FLAMME • Einen Draht des Gas-Mindestdruckwächters abtrennen: • Fernsteuerung TL öffnen: • Fernsteuerung TS öffnen: der Brenner muß anhalten • Gemeinsamen Draht P des Luft-Druckwäch- ters abtrennen: •...
  • Page 33: Final Checks

    FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX (with burner running) (brûleur en fonctionnement) • Disconnect one of the wires on the minimum • Débrancher un fil du pressostat de seuil mini- mum gaz: gas pressure switch: • Ouvrir la télécommande TL: • Open remote control device TL: •...
  • Page 34 FLÜSSIGGAS-BETRIEB Die Modelle RS 28/1 e 38/1 können sowohl mit Erdgas als auch mit Flüssiggas betrieben wer- den. REGELBEREICH Wie für Erdgas, siehe S. 8. EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS Lufteinstellung Die Schraube 1)(A) wie für Erdgas einstellung, d.h. in Abhängigkeit von der Brenner leistung, siehe S.
  • Page 35: Lpg Operation

    LPG OPERATION FONCTIONNEMENT AU GPL The RS 28/1 and 38/1 Models burners can be Les modèles RS 28/1 et 38/1 peuvent fonction- operated on both natural gas and LPG. ner aussi bien au gaz naturel qu'au GPL. FIRING RATE PLAGE DE PUISSANCE It is the same as the one considered for natural C'est la même que celle pour le gaz naturel,...
  • Page 36 FARBE STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner geht nicht an - Kein Storm ........Schalter schließen - Anschlüsse kontrollieren - Eine Grenz-oder Sicherheitsfernsteuerung offen.
  • Page 37 COLOUR FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ......Close all switches - Check connections - A limiter or safety control device is open .
  • Page 38 COULEUR INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Absence de courant électrique ..... Fermer interrupteurs - Contrôler fusibles - Une télécommande de limite ou de sécurité...
  • Page 40 RIELLO S.p.A. Via degli Alpini 1 I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 Fax: +39.0442.22378 http:// www.riello.it Änderungen vorbehalten - Subject modifications - Sous réserve de modifications...

Ce manuel est également adapté pour:

Rs 38/1

Table des Matières