Adjusting The Walking Foot Pressure; Ajuste De La Presion Del Pie Movil - JUKI DLU-5490N-7 Manuel D'utilisation

Table des Matières

Publicité

Carry out the following steps of procedure after the
power switch has been turned OFF.
Avant d'effectuer les opérations suivantes, mettre
I'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi
che I'interruttore deIl'alimentazione sia in posizione
OFF (SPENTO).

31. ADJUSTING THE WALKING FOOT PRESSURE

1) As you push adjust knob ❶ in, and turn it clockwise, the walking
foot pressure increases, and vice versa. (Be sure to fully push in
the adjust knob when turning it.)
2) The standard walking foot pressure is obtained by aligning snap
ring ❸ (silver) in the slot with the white marker line on adjust nut
❷ when pushing adjust nut ❶ .
3) With the standard value in mind, adjust the walking foot pressure
according to the type of material and operation.
(Precaution) If the walking foot pressure is too high, or if the presser
foot pressure is too low for the walking foot pressure,
the presser foot will fail to securely clamp materials, re-
sulting in an inadequate feeding power or scratches on
materials. So, it is important to make proper adjustment
of the pressures of the presser foot and walking foot.

31. AJUSTE DE LA PRESION DEL PIE MOVIL

1) Presionando la perilla de ajuste ❶ y girándola simultáneamente
en el sentido del movimiento de los punteros del reloj, la presión
del pie móvil aumenta y viceversa.
(Antes de girar la perilla, cerciórese que la ha presionado
completamente.)
2) La presión estándar del pie móvil se obtiene alineando el anillo
elástico ❸ (plateado) en la rendija con la línea demarcadora
blanca en la tuerca de ajuste ❷ , cuando se empuja la tuerca de
ajuste ❶ .
3) Teniendo presente el valor estándar, ajuste la presión del pie móvil
según sea el tipo de tela a coser y la operación efectuada.
(Precaución) Si la presión del pie móvil es muy elevada, o si
la presión del pie prensatelas es muy baja con
respecto a la del pie móvil, el pie prensatelas
no sujetará bien los materiales, resultando que
la fuerza de arrastre es inadecuada u ocurrirán
arañazos en las telas. Por lo tanto, es muy
importante que las presiones del pie móvil y del pie
prensatelas queden bien ajustadas.
31. EINSTELLEN DES LAUFFUSSDRUCKS
1) Durch Hineindrücken und Drehen des Einstellknopfes ❶ im Uhr-
zeigersinn wird der Lauffußdruck erhöht, und umgekehrt.
(Beim Drehen muß der Einstellknopf unbedingt ganz hineinge-
drückt werden.)
2) Den normalen Lauffußdruck erhält man, wenn man den Siche-
rungsring ❸ (silbern) im Schlitz durch Hineindrücken des Ein-
stellknopfes ❶ auf die weiße Markierungslinie der Einstellmutter
❷ ausrichtet.
3) Der Lauffußdruck ist, ausgehend vom Standardwert, auf den
jeweiligen Stofftyp-und die Betriebsart einzustellen.
(Achtung) Falls der Lauffußdruck zu hoch, oder der Drücker-
31. REGLAGE DE LA PRESSION DU PIED
ALTERNATIF
1) La pression du pied alternatif augmente lorsqu'on enfonce le
bouton de réglage ❶ tout en le tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre, et vice-versa.
(Prendre soin de bien enfoncer à fond le bouton de réglage en le
tournant.)
2) La pression standard du pied alternatif est obtenue en alignant la
bague élastique ❸ (argent) dans la fente avec le trait de repère
blanc sur l'écrou de réglage ❷ tout en enfonçant l'écrou de
réglage ❶ .
3) Tout en gardant à l'esprit la valeur standard, ajuster la pression du
pied alternatif en fonction du type de tissu utilisé et de l'opération
en cours.
(Attention) Si la pression du pied alternatif est trop élevée, ou si la
31. REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE DELLA
PINZA
1) Spingendo dentro manopola ❶ di regolazione, girarla in senso
orario, e la pressione della pinza aumenta, e viceversa.
(Non mancare di spingere completamente dentro la manopola di
regolazione quando la si gira.)
2) La pressione standard della pinza è ottenuta allineando anello ❸ a
scatto (argento) nella scanalatura con la linea bianca di riferimento
su dado ❷ di regolazione quando si spinge dado ❶ di regolazione.
3) Tenendo presente il valore standard, regolare la pressione della
pinza secondo il tipo di materiale e di funzionamento.
(Precauzione) Se la pressione della pinza è troppo alta, o se
– 30 –
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des
Netzschalters ausführen.
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento
después de desconectar de la máquina de coser la
corriente eléctrica.
fußdruck zu niedrig für den Lauffußdruck ist, drückt
der Drückerfuß den Stoff nicht sicher genug an, was
zu ungenügender Transportkraft oder zu Kratzern auf
dem Stoff führt. Daher ist eine genaue Einstellung der
Druckkraft des Drücker-und Lauffußes wichtig.
pression du pied-presseur est trop faible pour la pression
du pied alternatif, le pied-presseur ne maintiendra pas
correctement le tissu et il en résultera une puissance
d'entraînement inadéquate ou des rayures sur le tissu.
Il est ainsi important de réaliser un réglage correct de la
pression du pied-presseur et de celle du pied alternatif.
la pressione del piedino è troppo bassa per la
pressione della pinza, il piedino non riuscirà a
premere materiali in modo sicuro, causando un
inadeguata forza di trasporto o graffi su materiali.
Perciò, è importante fare regolazione opportuna
delle pressioni del piedino e della pinza.

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Dlu-5494n-7Dlu-5490n série

Table des Matières