Page 1
IS234 Rev.02 09/02/2021 Serie C40 Automazione per portoni sezionali Automation for sectional overhead door Automatisierung für Deckensektionaltor Automatisme pour portes basculantes sectionnelles Automatismos para puertas basculantes seccionales Automações para portas basculantes seccionadas Automatisering voor sectionale overheaddeur Automatyzacja bram segmentowych napowietrznych Istruzioni originali - Istruzioni ed avvertenze per l’installatore - Instructions and warnings for the installer...
Page 2
Il presente manuale di installazione è rivolto esclusivamente a personale qualificato. MOX MOTION GATES declina qualsiasi responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è destinato ed indicato nel presente manuale. L’installazione, i collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere effettuati da personale qualificato nell’osservanza della Buona Tecnica e in ottemperanza alle norme vigenti.
Page 3
This installation manual is intended for qualified personnel only. MOX MOTION GATES cannot be held responsible for any damage or injury due to improper use or any use other the intended usage indicated in this manual. Installation, electrical connections and adjustments must be performed by qualified personnel, in accordance with best practices and in compliance with applicable regulations.
Page 4
Schäden am Gerät verursachen. Das vorliegende Installationshandbuch ist ausschließlich für das Fachpersonal bestimmt. MOX MOTION GATES lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen, den Angaben dieses Handbuchs nicht entsprechenden Gebrauch verursacht werden, ab. Die Montage, die elektrischen Anschlüsse und Einstellungen sind fachgerecht und unter Beachtung der Montageanweisung durch qualifiziertes Personal auszuführen.
Page 5
Contrôler si la structure existante est suffisamment solide et stable. MOX MOTION GATES n’est pas responsable de la non-observation des règles de la bonne technique en ce qui concerne la construction des portes et des portails à motoriser, ainsi que des déformations qui pourraient se produire lors de l’utilisation.
Page 6
Compruebe que la estructura existente cumple los requisitos de resistencia y estabilidad. MOX MOTION GATES no se hace responsable de la falta de rigor a la hora de construir con buena técnica las puertas donde van a instalarse los dispositivos, como tampoco de las deformaciones que puedan producirse con el uso de los mismos.
Page 7
Verifique se a estrutura existente tem os necessários requisitos de robustez e estabilidade. MOX MOTION GATES não é responsável da não observância da Boa Técnica na fabricação dos infixos a motorizar, e também das deformações que devessem intervir no uso.
Page 8
Controleer dat de bestaande structuur voldoet aan de nodige eisen van kracht en stabiliteit. MOX MOTION GATES kan niet aansprakelijk gesteld worden voor het niet naleven van de regels van de kunst bij de constructie van de te motoriseren inrichtingen, en voor de vervormingen die kunnen optreden bij het gebruik.
Page 9
Ta instrukcja montażowa jest przeznaczona wyłączne dla specjalistów. MOX MOTION GATES uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za nieprawidłową eksploatację lub wykorzystanie inne, niż zamierzone i podane w tej instrukcji. Instalacja, połączenia elektryczne oraz regulacje mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistów działających zgodnie z zasadami techniki oraz zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Page 10
IMPIANTO TIPO SERIE C40 • STANDARD INSTALLATION C40 RANGE • ANLAGETYP SERIE C40 INSTALLATION TYPE SÉRIE C40 • INSTALACIÓN TIPO SERIE C40 • SISTEMA DO TIPO SÉRIE C40 INSTALLATIESERIE C40 • STANDARDOWY ZAKRES INSTALACJI C40 1) Automatismo C40 • Automatism C40 • Automatisierung C40 • Automatisme C40 • Automatismo C40 • Automatismo C40 • Automatisering C40 • Automatyzm C40 2) Luce di cortesia •...
Page 11
MODELLI E CARATTERISTICHE • MODELS AND SPECIFICATIONS • MODELLE UND EIGENSCHAFTEN MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES • MODELOS Y CARACTERÍSTICAS • MODELOS E CARACTERÍSTICAS MODELLEN EN TECHNISCHE KENMERKEN • MODELE I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA Per porte basculanti sezionali con spinta massima di 1000 N. • For sectional overhead doors with maximum thrust of 1000 N. • Für Deckensektionaltore mit einem maximalen Schub von 1000 N.
Page 12
VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DI INSTALLARE • PRELIMINARY CHECKS PRIOR TO INSTALLATION • VOR DER INSTALLATION DURCHZUFÜHRENDE KONTROLLEN • CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES AVANT L’INSTALLATION CONTROLES PREVIOS ANTES DE LA INSTALACIÓN • CONTROLOS PRELIMINARES ANTES DA INSTALAÇÃO VOORAFGAANDE CONTROLES VOORAFGAAND AAN DE INSTALLATIE • KONTROLE WSTĘPNE PRZED INSTALACJĄ VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DI INSTALLARE CONTROLES PREVIOS ANTES DE LA INSTALACIÓN Controllare che il portone abbia i requisiti necessari per essere...
Page 13
FIG. 1 FIG. 2 MONTAGGIO MOTORE (fig. 3-4) • MOTOR ASSEMBLY (fig. 3-4) • MONTAGE MOTOR (Abb. 3-4) MONTAGE DU MOTEUR (fig 3-4) • MONTAJE DEL MOTOR (fig. 3-4) • MONTAGEM DO MOTOR (fig. 3-4) MONTAGE MOTOR (afb. 3-4) • MONTAŻ SILNIKA (rys. 3-4) MONTAGGIO MOTORE MONTAJE DEL MOTOR A) Fig.3: Inserire l’albero motore nell’apposita sede sulla guida...
Page 15
INSTALLAZIONE GUIDA • RAIL INSTALLATION • INSTALLATION FÜHRUNG INSTALLATION DU RAIL • INSTALACIÓN DE LA GUÍA • INSTALAÇÃO DA GUIA INSTALLATIE GELEIDER • INSTALACJA PROWADNICY INSTALACIÓN DE LA GUÍA INSTALLAZIONE GUIDA A) Fijar el estribo delantero (F) en el centro de la puerta, en la pared (fig. 5) A) Fissare la staffa anteriore (F) al centro della porta nel muro (fig.
Page 17
FERMO MECCANICO IN APERTURA (fig 13-14) • STOP FOR OPEN POSITION (fig 13-14) MECHANISCHE FESTSTELLVORRICHTUNG BEIM ÖFFNEN (Abb 13-14) • BUTÉE MÉCANIQUE EN OUVERTURE (fig 13-14) • TOPE MECÁNICO DE APERTURA (fig 13-14) • RETENTOR MECÂNICO EM ABERTURA (fig 13-14) MECHANISCHE PAL IN OPENING (afb 13-14) •...
Page 18
TENSIONE CINGHIA • BELT TENSION • RIEMENSPANNUNG TENSION DE LA COURROIE • TENSIÓN DE LA CORREA • TENSÃO DA CORREIA SPANNING RIEM • NACIĄG PASKA TENSIONE CINGHIA (FIG.15) TENSÃO DA CORREIA (FIG.15) Ogni sei mesi verificare la tensione della cinghia; se necessario stringere con Verifique a tensão da correia a cada seis meses;...
Page 19
FIG. 16 STOP (N.C.) / STOP (N.C.) Passo passo (N.A.) /Step by step (N.O.) STOP (N.C.) / STOP (N.C.) Passo passo (N.A.) /Step by step (N.O.) 1 2 3 4 5 (STOP) (PP) (COM) (FOTO) (+24V) (FLASH) SMALL DOOR Lampeggiante /Flashing light 24 Vdc 5W Rispettare le polarità...
Page 20
MENU PARAMETRI • PARAMETERS MENU • MENÜ PARAMETER MENU PARAMÈTRES • MENÚ DE PARÁMETROS • MENU DE PARÂMETROS MENU PARAMETERS • MENU PARAMETRÓW Preparazione • Preparation • Vorbereitung • Préparation • Preparación • Preparação • Voorbereiding • Przygotowanie IT - Tenere il carrello bloccato come in foto, aprire e chiudere l’anta a mano e assicurarsi che il carrello si innesti alla navetta. EN - Keep the carriage locked as in the image, open and close the leaf manually and make sure that the carriage engages with the shuttle.
Page 21
IT - La porta si apre e si chiude automaticamente per mappare i requisiti della forza di sensibilità di apertura e chiusura. EN - The door opens and closes automatically to map the requirements for the opening and closing sensitivity force. DE - Die Tür wird automatisch geöffnet und geschlossen, um die Kraftanforderungen der Öffnungs- und Schließempfindlichkeit zu erfassen.
Page 22
Regolazione della forza in apertura • Opening force adjustment • Einstellung der Öffnungskraft • Réglage de la force d'ouverture • Regula- ción de la fuerza de apertura • Regulação da força de abertura • Afstelling openingskracht • Regulacja siły otwierania IT - Premere e tenere premuto SET, il display visualizza “P1”.
Page 23
Fotocellule • Photocells • Lichtschranken • Photocellules • Fotocélulas • Fotocélulas • Fotocellen • Fotokomórki IT - Premere e tenere premuto SET, il display visualizza “P1”. EN - Press and hold the SET button, the display shows “P1”. DE - SET drücken und gedrückt halten, das Display zeigt "P1" an. FR - Appuyer sur SET et le maintenir pressé, l’écran affiche «...
Page 24
Tempo di richiusura automatica • Automatic reclosing time • Automatische Wiederschließzeit • Temps de refermeture automatique • Tiempo de cierre automático • Tempo de novo fecho automático • Tijd van automatische hersluiting • Czas ponownego zamknięcia automatycznego TIME (SEC.) Reclosure disabled ota: La chiusura automatica non funziona se le fotocellule sono in allarme, oppure non sono installate e non disabilitate al parametro P3 (H0) N.B.: Automatic closing does not work if the photocells are in alarm, or not installed and not disabled in parameter P3 (H0) Hinweis: Das automatische Schließen funktioniert nicht, wenn die Lichtschranken im Alarmzustand sind, oder nicht installiert und nicht im Parameter P3 (H0) deaktiviert sind...
Page 25
C2 = Lorsque la porte est fermée, l'activation de la commande STEP BY STEP ouvre. Pendant l'ouverture, l'activation de STEP BY STEP est ignorée (elle n'a aucun effet, la porte continue à s'ouvrir). Si la refermeture automatique a été activée (une valeur différente de "b0" a été définie pour le paramètre P4), avec la porte complètement ouverte, l'activation de STEP BY STEP rétablit le comptage du temps de pause (il recommence à...
Page 26
IT - Premere sei volte il tasto UP per visualizzare “P7”. EN - Press the UP button six times to display “P7”. DE - Sechsmal UP drücken, um “P7” anzuzeigen. FR - Appuyer six fois sur le bouton UP pour afficher « P7 ». ES - Presionar seis veces la tecla UP para visualizar “P7”.
Page 27
Attivazione apertura minima per riciclo d'aria • Activation of minimum opening for air recirculation • Aktivierung der minimalen Öffnung für die Umluftzufuhr • Activation de l'ouverture minimale pour la recirculation de l'air • Activación de la apertura mínima para la recirculación del aire •...
Page 28
SEGNALAZIONE ALLARMI E ANOMALIE • ALARMS AND FAULTS • MELDUNG VON ALARMEN UND STÖRUNGEN SIGNALISATIONS ALARMES ET ANOMALIES • SEÑALIZACIÓN DE ALARMAS Y ANOMALÍAS • SINALIZAÇÃO DE ALARMES E ANOMALIAS • SIGNALERING ALARMEN EN STORINGEN • SYGNALIZACJE ALARMOWE I BŁĘEDY POSSIBILE CAUSA •...
Page 29
La navetta di collegamento tra le estremità della cinghia è incastrata sulla puleggia lato motore. Il motore sotto Togliere il motore e fare rientrare la navetta a metà sforzo alimentato fa rumore da bloccato ma non parte dell'asta. Sarà possibile poi eseguire l’apprendimento •...
Page 32
MOX MOTION GATES a products brand of ROGER TECHNOLOGY S.R.L. Via S. Botticelli 8 • 31021 Bonisiolo di Mogliano Veneto (TV) • ITALIA P.IVA 01612340263 • Tel. +39 041.5937023 • Fax. +39 041.5937024 info@rogertechnology.com • www.rogertechnology.com Products brand manufactured in Extra-EU...