Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 74

Liens rapides

GEBRAUCHSANLEITUNG
LOOPS
Instruction for use
Gebrauchsanleitung
Istruzioni d'uso
Instructions d'utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
56566 Neuwied · Germany
Fon +49 (0)2631/9680-0
Mail info@skylotec.com
Web www.skylotec.com
PSA-VO (EU) 2016/425
1
+
Talimatlar
Instrukcje
Navodila
SKYLOTEC GmbH
Im Mühlengrund 6-8
0123
© SKYLOTEC
MAT-BA-0166-00
Stand 17.04.2019
2
GB
DE
IT
FR
ES
PT
NL
DK
NO
FI
SE
GR
TR
PL
SL

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour SKYLOTEC BEAMSTRAP

  • Page 1 Instrucciones de uso Instruções de serviço Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Οδηγίες χρήσης Talimatlar Instrukcje Navodila SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied · Germany Fon +49 (0)2631/9680-0 Mail info@skylotec.com Web www.skylotec.com PSA-VO (EU) 2016/425 0123 © SKYLOTEC MAT-BA-0166-00 Stand 17.04.2019...
  • Page 2 Informationen (Beide Anleitungen beachten)/ Information (Use both manuals)
  • Page 3 GB Instructions for use Icons …………………………………………………… Seite 4-7 Explanation ………………………………………… Seite 8-10 Gebrauchsanleitung Icons …………………………………………………… page 4-7 Erklärung …………………………………………… page 11-13 Istruzioni per l‘uso Icons …………………………………………………… pagina 4-7 Delucidazion ……………………………………… pagina 14-16 Instructions d´utilisation Icons …………………………………………………… page 4-7 Déclaration ………………………………………… page 17-19 Instrucciones de uso Icons ……………………………………………………...
  • Page 4 1…1 Usage okay/ Nutzung in Ordnung Proceed with caution during usage/ 1…2 Vorsicht bei der Nutzung Danger to life/ 1…3 Lebensgefahr Nicht anwendbar oder nicht verfügbar/ 1…4 Not applicable, not present 1.) Standards/Normen ANSI/ ISO/ SS ABNT GOST ASSE Europa China Brasilien Russland...
  • Page 5 2.) General Information/Allgemeine Informationen 2…1 2…2 2…3 2…4 2…5 „Exemplary image of a product label“/ „Beispielhafte Darstellung eines Produktetikettes“ Bandschlinge 25 mm LOOP 35 kN EN 354:2010 L-0010-GE-4 EN 566:2017 389665-010 EN 795-B:2012 4 m / 13,12 ft 04/2019 0123 Im Mühlengrund 6-8, DE 56566 Neuwied 2…6 2…7...
  • Page 6 3.) Lanyards/Verbindungsmittel MAT-BA-0144 3…1 a 3…1 b L+/- L+/- 2,5 m 3…2 max… 2,0 m ANSI 1,8 m / 6 Feet 1,8 m / 6 Feet 3…3 3…4 3…5 4.) Use as anchor loop/Verwendung als Anschlagschlinge 4…2 4…1 F max. max.
  • Page 7 6.) Application examples BEAMSTRAP/ Anwendungsbeispiele BEAMSTRAP 6…1 6…2 6…3 6…5 6…4 6…6 6…7...
  • Page 8 Instruction for use 1.) Standards 1…1) Usage okay 1…2) Proceed with caution during usage 1…3) Danger to life 1…4) Not useable for this / Not available in this version 2.) General information Before using the product read and understand these instructions… Slings used as an anchor or as a lanyard to arrest falls, must not be used without an energy absorber, for example a shock absorber as per EN 355…...
  • Page 9 WARNING: ensure the permissible total length of the fastener is respected! 6.) Application examples BEAMSTRAP 6.1) Guide the small ring through the large ring and pull tight. 6…2) To shorten the loop, loop it several times around the structure, avoiding any sagging…...
  • Page 10 Max… load n) Manufacturing supervisory body; quality management system o) Declaration of Conformity source The full Declaration of Conformity can be accessed via the following link: www.skylotec.com/downloads 8.) Control card 8…1–8…4) To be completed for audit 8…1) Inspector 8…2) Reason 8…3) Remark...
  • Page 11 Gebrauchsanleitung 1.) Normen 1…1) Nutzung in Ordnung 1…2) Vorsicht bei der Nutzung 1…3) Lebensgefahr 1…4) So nicht anwendbar / In dieser Version nicht erhältlich 2.) Allgemeine Informationen Vor der Benutzung des Produktes sollte diese Anleitung gelesen und verstanden werden… Schlingen, welche als Anschlagpunkt oder Verbindungsmittel (VBM) zu Auffangzwecken verwendet werden, dürfen nicht ohne eine Energieabsorbierung, zum Beispiel einem Bandfalldämpfer nach EN 355,verwendet werden…...
  • Page 12 Verbindungsmittel in den D- Ring des A-Bands einhängen und so die Sicherung herstellen… Auf sichere Verriegelung aller Karabiner achten. ACHTUNG: zulässige Gesamtlänge des mitverwendeten Verbindungsmittels beachten! 6.) Anwendungsbeispiele BEAMSTRAP 6…1) Kleinen Ring durch großen Ring hindurch führen, straff ziehen… 6…2) Schlinge zum Kürzen mehrfach um Struktur schlingen, Durchhängen vermeiden…...
  • Page 13 1-x) Max… Personenzahl l 1-x) Prüfgewicht m1-x) Max… Belastung/ Bruchkraft n) Fertigungsüberwachende Stelle; Qualitätsmanagementsystem o) Quelle Konformitätserklärung Die vollständige Konformitätserklärung kann unter folgendem Link abgerufen werden: www.skylotec.com/downloads 8.) Kontrollkarte 8…1–8…4) Bei Revision auszufüllen 8…1) Prüfer 8.2) Grund 8…3) Bemerkung 8…4) Nächste Untersuchung...
  • Page 14 Istruzioni per l‘uso 1.) Norme 1…1) Utilizzo okay 1…2) Attenzione durante l‘utilizz 1…3) Pericolo di morte 1…4) Non utilizzabile così / Non disponibile in questa versione 2.) Informazioni generali Prima dell’uso del prodotto è necessario leggere e comprendere le presenti istruzioni… Le fettucce utilizzate come punti di ancoraggio o cordini di collegamento a scopo anticaduta non possono essere usati senza un di collegamento, come ad esempio un dispositivo secondo EN 355…...
  • Page 15 D-Ring dell‘A-Band in modo da ottenere la giusta protezione… Prestare attenzione al bloccaggio sicuro di tutti i moschettoni. ATTENZIONE: prestare attenzione alla lunghezza complessiva consentita dell‘elemento di collegamento utilizzato! 6.) Esempi di applicazione BEAMSTRAP 6…1) Passare l‘anello piccolo attraverso l‘anello grande, tendere…...
  • Page 16 Organismo di controllo della produzione; sistema di gestione della qualità o) Fonte dichiarazione di conformità La dichiarazione di conformità completa è disponibile al seguente link: www.skylotec.com/downloads 8.) Scheda di controllo 8…1–8…4) Compilare in caso di revisione 8…1) Revisore 8…2) Motivo 8…3) Annotazione...
  • Page 17 Instructions d´utilisation 1.) Normes 1…1) Utilisation autorisée 1…2) Prudence durant l’utilisation 1…3) Danger mortel 1…4) Sécurité automne supplémentaires d‘arrêt requis 2.) Informations générales Veuillez lire et comprendre le présent mode d‘emploi avant d‘utiliser le produit… Sur les boucles servant de points d‘attache ou de moyens de fixation à...
  • Page 18 A-Band pour plus de sécurité… S’assurer que tous les mousquetons sont bien verrouillés. ATTENTION : veiller à respecter la longueur totale autorisée du moyen de liaison utilisé ! 6.) Exemples d‘application BEAMSTRAP 6…1) Faites passer le petit anneau dans le grand anneau, puis serrez…...
  • Page 19 Organisme de contrôle de la production ; système de gestion de la qualité o) Source de la déclaration de conformité La déclaration de conformité intégrale est disponible à l’adresse : www…skylotec…com/downloads 8.) Fiche de contrôle 8.1–8.4) À compléter lors de la révision 8…1) Contrôleur 8…2) Motif...
  • Page 20 Instrucciones de uso 1.) Normas 1…1) Uso correcto 1…2) Precauciones antes de utilizar 1…3) Peligro de muerte 1…4) No utilizar de esta manera / no disponible en esta versión 2.) Informaciones generales Antes de utilizar el producto, lea y comprenda este manual… Las eslingas usadas como punto de sujeción o medio de unión (VBM - Verbindungsmittel) con fines de protección contra caídas no deben utilizarse sin un absorbedor de energía, por ejemplo un...
  • Page 21 Compruebe que todos los mosquetones estén bien cerrados. ATENCIÓN: Compruebe la longitud total permitida del medio de unión empleado… 6.) Ejemplos de aplicación BEAMSTRAP 6…1) Passare l‘anello piccolo attraverso l‘anello grande, tendere… 6…2) Per accorciare la fettuccia, avvolgerla più volte alla struttura,...
  • Page 22 Organismo supervisor de fabricación; sistema de gestión de calidad o) Fuente de declaración de conformidad La declaración de conformidad completa puede consultarse en la página web siguiente: www.skylotec.com/downloads 8.) Tarjeta de control 8…1–8…4) A cumplimentar al realizar la revisión 8…1) Inspector 8…2) Razón...
  • Page 23 Instruções de serviço 1.) Normas 1…1) Utilização OK 1…2) Cuidado durante a utilização 1…3) Perigo de morte 1…4) Não pode ser aplicado assim / Não disponível nesta versão 2.) Informações gerais Antes de utilizar o produto, ler e compreender as presentes instruções…...
  • Page 24 „A“, para garantir assim a sujeição. Certifique-se de que todos os mosquetões estejam devida e seguramente fechados… ATENÇÃO: Respeite o comprimento máximo do dispositivo de fixação fornecido juntamente! 6.) Exemplos de aplicação BEAMSTRAP 6…1) Fazer passar o anel pequeno através do anel grande, esticando em seguida…...
  • Page 25 Organismo supervisor de produção; sistema de gestão da qualidade o) Fonte de declaração de conformidade A declaração de conformidade completa encontra-se na seguinte ligação: www.skylotec.com/downloads 8.) Cartão de controlo 8…1–8…4) A preencher durante a revisão 8…1) Técnico responsável 8…2) Motivo 8…3) Observação...
  • Page 26 Gebruiksaanwijzing 1.) Normen 1.1) Gebruik ok 1…2) Voorzichtig bij gebruik 1…3) Levensgevaar 1…4) Zo niet toepasbaar / In deze uitvoering niet verkrijgbaar 2.) Algemene informatie Lees en begrijp deze handleiding voordat u het product gebruikt… Lussen worden gebruikt bevestigingspunt verbindingsmiddelen (VBM) voor opvangdoeleinden mogen niet zonder energieabsorptie worden gebruikt, bijvoorbeeld een gordelvaldemper conform EN 355…...
  • Page 27 Let op een veilige vergrendeling van alle karabijnhaken. LET OP: toegestane totale lengte van het gebruikte verbindingsmiddel in acht nemen! 6.) Toepassingsvoorbeelden BEAMSTRAP 6…1) Kleine ring door grote ring voeren, strak trekken… 6…2) Strop om in te korten meermaals om structuur slingeren, doorhangen voorkomen…...
  • Page 28 1-x) Max… aantal personen l 1-x) Testgewicht/testbelasting m1-x) Max… belasting n) Productietoezichthouder; kwaliteitsmanagementsysteem o) Bron conformiteitsverklaring De volledige conformiteitsverklaring vindt u via de volgende link: www…skylotec…com/downloads 8.) Controlekaart 8.1–8.4) Gelieve bij de inspectie in te vullen 8…1) Controleur 8…2) Reden 8…3) Opmerking 8…4) Volgende inspectie...
  • Page 29 Brugsanvisning 1.) Standarder 1…1) Brug okay 1…2) Vær forsigtig ved brugen 1…3) Livsfare 1…4) Må ikke anvendes således / fås ikke i denne version 2.) Generelle oplysninger Du skal læse og forstå denne brugsanvisning før brug af produktet… Slynger, anvendes forankringspunkt eller forbindelsesmiddel til opfangningsformål, må...
  • Page 30 Kontroller, at alle karabinhager er låst korrekt… VIGTIGT: Overhold den tilladte samlede længde på den ekstra samling! 6.) Eksempler ansøgning BEAMSTRAP 6…1) Før den lille ring gennem den store ring, og stram til… 6.2) For at afkorte stroppen, vikles den flere gange rundt om strukturen;...
  • Page 31 1-x) Maks… antall personer l 1-x) Testvekt/testlast m1-x) Maks… belastning n) Produksjonsovervåkende organ, kvalitetssikringssystem o) Kilde samsvarserklæring Den fullstendige samsvarserklæringen kan lastes ned via følgende nettside: www.skylotec.com/downloads 8.) Kontrolkort 8…1–8…4) Skal udfyldes ved revision 8…1) Kontrollant 8.2) Grund 8…3) Anmærkning 8…4) Næste undersøgelse...
  • Page 32 Bruksanvisning 1.) Standarder 1…1) Bruk okay 1…2) Vær forsiktig ved bruk 1…3) Livsfare 1…4) Kan ikke brukes slik / er ikke tilgjengelig i denne versjonen 2.) Generell informasjon Les og forstå denne veiledningen før produktet brukes… Slynger brukes som forankringspunkt til fallsikring, må ikke brukes uten en energiabsorbering, f…eks…...
  • Page 33 Sørg for at alle karabinkroker er trygt låst… OBS: Ta hensyn til tillatt totallengde for det anvendte koblingselementet! 6.) Eksempler på bruk BEAMSTRAP 6…1) Før den lille ringen gjennom den store ringen, stram til… 6.2) Kast slyngen flere ganger rundt strukturen for å forkorte den, unngå...
  • Page 34 1-x) Maks… antall personer l 1-x) Testvekt/testlast m1-x) Maks… belastning n) Produksjonsovervåkende organ, kvalitetssikringssystem o) Kilde samsvarserklæring Den fullstendige samsvarserklæringen kan lastes ned via følgende nettside: www.skylotec.com/downloads 8.) Kontrollkort 8…1–8…4) Fylles ut ved inspeksjon 8…1) Kontrollør 8.2) Grunn 8…3) Bemerkning 8…4) Neste undersøkelse...
  • Page 35 Käyttöohjeet 1.) Normit 1…1) Käyttö OK 1…2) Varovaisuus käytössä 1…3) Hengenvaara 1…4) Ei voi käyttää näin / Ei saatavana tässä versiossa 2.) Yleiset tiedot Lue ja sisäistä tämä käyttöohje ennen tuotteen käyttöönottoa… Ankkurointipisteenä tai liitosköytenä käytettävää nauhasilmukkaa käyttää ilman standardin EN355 mukaista nykäyksenvaimenninta…...
  • Page 36 Varmista kaikkien karbiinihakojen varma lukitus. HUOMIO: mukana käytetyn liitoselementin sallittu kokonaispituus on otettava huomioon! 6.) Sovellusesimerkkejä BEAMSTRAP 6…1) vedä pieni rengas ison läpi, vedä kireälle… 6…2) Lyhennä lenkkiä useampaan kertaan rakenteen ympärille kiertämällä, vältä riippumista… 6…3) Vedä ruuri rengas rakenteen alitse, vältä renkaaseen kohdistuvaa poikittaiskuormaa (6…4)…...
  • Page 37 1-x) Testipaino / testikuorma m 1-x) Maks… kuormitus n) Valmistusta valvova tarkastuslaitos; laatujärjestelmä o) Vaatimustenmukaisuusvakuutuksen lähde Täydellisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voit hakea osoitteesta: www.skylotec.com/downloads 8.) Tarkastuskortti 8…1–8…4) Täytä tarkistettaessa 8…1) Tarkastaja 8…2) Syy 8…3) Huomautus 8…4) Seuraava tarkastus 9.) Yksilölliset tiedot 9…1-9…4) Myyjä...
  • Page 38 Bruksanvisning 1.) Normer 1…1) Användning ok 1…2) Laktta försiktighet vid användningen 1…3) Livsfara 1…4) Inte användbar på detta sätt/ Inte tillgänglig i denna version 2.) Allmän information Du måste ha läst och förstått bruksanvisningen innan du använder produkten… Sling som ska användas som förankringspunkter eller fästdon får inte användas utan energiabsorbering, till exempel en bandfalldämpare enligt EN 355…...
  • Page 39 Kontrollera att alla karbinhakar är låsta på säkert sätt… Obs! Överskrid inte den maximalt tillåtna längden på de använda kopplingslinorna! 6.) Applikationsexempel BEAMSTRAP 6…1) Trä in den lilla ringen genom den stora ringen och dra fast ordentligt…...
  • Page 40 1-x) Testvikt/testlast m1-x) Maxbelastning n) Övervakningsorgan för tillverkning, kvalitetssäkringssystem o) Källa till försäkran om överensstämmelse Den fullständiga försäkran om överensstämmelse kan hämtas via länken: www.skylotec.com/downloads 8.) Kontrollkort 8…1 - 8…4) Fyll i vid revision 8…1) Kontrollör 8…2) Orsak 8…3) Anmärkning 8…4) Nästa undersökning...
  • Page 41 Οδηγίες χειρισμού 1.) Πρότυπα 1.1) Χρήση, εντάξει 1.2) Προσοχή κατά τη χρήση 1.3) Κίνδυνος θανάτου 1.4) Γι‘ αυτό το λόγο δεν είναι εφαρμόσιμο/ Σε αυτήν την έκδοση δεν είναι διαθέσιμο 2.) Γενικές πληροφορίες Μελετήστε και κατανοήστε τις παρούσες οδηγίες προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν. Οι αρτάνες που χρησιμοποιούνται ως...
  • Page 42 σύστημα ασφαλείας. Βεβαιωθείτε για το ασφαλές κλείδωμα όλων των καραμπίνερ. ΠΡΟΣΟΧΗ: προσέξτε το συνολικό επιτρεπόμενο μήκους του μέσου σύνδεσης που χρησιμοποιείται! 6.) παραδείγματα εφαρμογών BEAMSTRAP 6.1) Περάστε τον μικρό δακτύλιο μέσα από τον μεγάλο δακτύλιο, τραβήξτε τον για να σφίξει. 6.2) Για να μειώσετε το μήκος, τυλίξτε τη θηλιά πολλές φορές. γύρω...
  • Page 43 1-x) Βάρος ελέγχου/φορτίο ελέγχου m1-x) Μέγ. επιβάρυνση n) Φορέας επίβλεψης παραγωγής. Σύστημα διαχείρισης ποιότητας o) Πηγή δήλωσης συμμόρφωσης Μπορείτε ναέχετε πρόσβαση στην πλήρη δήλωση συμμόρφωσης μέσω του παρακάτω συνδέσμου: www.skylotec.com/downloads 8.) Διάγραμμα ελέγχου 8.1 - 8.4) θα πρέπει να συμπληρωθεί Ελέγχου 8.1) ελεγκτή 8.2) Γιατί...
  • Page 44 Talimatlar 1.) Standartlar 1…1) Kullanılabilir 1…2) Kullanırken dikkat 1…3) Hayati tehlike 1.4) Bu şekilde kullanılamaz / bu sürümde yok 2.) Genel bilgiler Bu ürünü kullanmadan önce, bu kullanım kılavuzunu okuyun ve anladığınızdan emin olun. Yakalama amacıyla ankraj noktası veya lanyard olarak kullanılan sapanlar, bir şok emici olmaksızın, örn. EN 355 hükümlerine uygun bir şok emici olmaksızın kullanılmamalıdır.
  • Page 45 2.9) Bağlantı maddesini düyümlemeyin 3.) Bağlantı malzemeleri Ek lanyardların kullanılması durumunda, Lanyardlar (MAT- BA-0144-00) kılavuzu da dikkate alınmalıdır. 3.1 a+b) Uzunluk ayarlama, gevşek halat ve dayama işlemi düşme tehlikesi bulunan bölgede yapılmamalıdır, bu sırada şeritlerin uzunluğu genel ayarlanamaz. 3.2) Bağlantı malzemesinin toplam uzunluğu (hafifletici ve bağlantı elemanları...
  • Page 46 1-x) Maks. kişi sayısı l 1-x) Test ağırlığı/Test yükü m1-x) Maks… yük kapasitesi n) Üretim kontrol sorumlusu; kalite yönetim sistemi o) Uygunluk beyanı kaynağı Uygunluk beyanı, www.skylotec.com/downloads adresinde yer almaktadır 8.) Kontrol grafiği 8.1 - 8.4) Denetimde doldurulacaktır 8…1) Denetçi 8…2) Neden 8…3) Dipnot...
  • Page 47 Instrukcje 1.) Normy 1.1) Prawidłowe zastosowanie 1.2) Zachować ostrożność przy stosowaniu 1.3) Zagrożenie dla życia 1…4) Ten sposób nie ma zastosowania / W tej wersji nie jest dostępny 2.) Informacje ogólne Przed rozpoczęciem korzystania z produktu należy przeczytać ze zrozumieniem niniejszą instrukcję użytkowania. Pętle stosowane jako zaczepy lub elementy łączeniowe (VBM) dla asekuracji nie mogą...
  • Page 48 2.8) W przypadku korzystania z prusika kotwicznego zwrócić uwagę na prawidłowe położenie taśmy pętlowej 2.9) Nie związywać elementów łączących 3.) Elementy łączące Przy stosowaniu dodatkowych elementów łączeniowych przestrzegać również instrukcji Elementy łączeniowe (MAT- BA-0144-00)… 3.1 a+b) Regulacja długości, luzu liny oraz zakładanie nie powinny być...
  • Page 49 6.) Przykłady zastosowań BEAMSTRAP 6.1) Przeprowadzić mały pierścień przez duży pierścień, naprężyć. 6.2) Aby skrócić pętlę, owinąć ją kilka razy wokół struktury, unikać zwisania… 6.3) Naprężyć duży pierścień pod strukturą, unikać obciążenia poprzecznego pierścienia (6.4). 6.5) Nie umieszczać pierścienia bokiem na strukturze. 6.6, 6.7) Nie zawieszać karabinka w obydwu pierścieniach, unikać...
  • Page 50 Splošna navodila 1.) Standardi 1…1) Primerna uporaba 1…2) Previdno pri uporabi 1…3) Smrtna nevarnost 1.4) Tako se ne uporablja/v tej različici ni na voljo 2.) Splošne informacije Pred uporabo izdelka morate prebrati in razumeti ta navodila za uporabo. Zanke, ki se uporabljajo kot pritrdilne točke ali povezovalni elementi (VBM) za namene lovljenja, se ne smejo uporabljati brez sistema za absorbiranje energije, kot npr.
  • Page 51 D traku A in tako vzpostavite varnost. Pazite na varno zapiranje vseh vpenjal. POZOR: upoštevajte dovoljeno skupni dolžino uporabljenega spojnega elementa! 6.) Primeri uporabe BEAMSTRAP 6.1) Majhen obroč speljite skozi veliki obroč, povlecite, da je napet. 6.2) Za krajšanje zanke jo večkrat ovijte okrog strukture, preprečite povešanje…...
  • Page 52 1-x) Preizkusna teža/preizkusni tovor m1-x) Maks… obremenitev n) Nadzorni organ za proizvodnjo; sistem vodenja kakovosti o) Vir Izjave o skladnosti Celotna Izjava o skladnosti je na voljo na spletni strani: www…skylotec…com/downloads 8.) Nadzorna kartica 8…1–8…4) Izpolniti pri reviziji 8…1) Revizor 8…2) Razlog 8…3) Opomba...
  • Page 53 Notes/Notizen...
  • Page 54 7.) Identification and Warranty Certificate/ Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat a… b… c… d… e… f… g… h… i… j… k… l… m… n… o… 8.) Control Card/Kontrollkarte (mandatory) 8.1) Inspektor/Inspector: 8.2) Grund/Reason: 8.3) Anmerkung/Remark: 8.4) Nächste Überprüfung/Next inspection: 8.1) Inspektor/Inspector: 8.2) Grund/Reason: 8.3) Anmerkung/Remark: 8.4) Nächste Überprüfung/Next inspection:...
  • Page 55 8.1) Inspektor/Inspector: 8.2) Grund/Reason: 8.3) Anmerkung/Remark: 8.4) Nächste Überprüfung/Next inspection: 8.1) Inspektor/Inspector: 8.2) Grund/Reason: 8.3) Anmerkung/Remark: 8.4) Nächste Überprüfung/Next inspection: 8.1) Inspektor/Inspector: 8.2) Grund/Reason: 8.3) Anmerkung/Remark: 8.4) Nächste Überprüfung/Next inspection: 8.1) Inspektor/Inspector: 8.2) Grund/Reason: 8.3) Anmerkung/Remark: 8.4) Nächste Überprüfung/Next inspection: 8.1) Inspektor/Inspector: 8.2) Grund/Reason: 8.3) Anmerkung/Remark:...
  • Page 56 9.) Individual information/Individuelle Information 9…1–9…4) To be completed by buyer/vom Käufer auszufüllen 9…1) Date of purchase/Kaufdatum 9…2) First use/Erstgebrauch 9…3) User/Nutzer 9…4) Company/Unternehmen 10.) List of Notified Bodies (NB)/Liste der zertifizierenden Stellen NB 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH Zertifizierstelle Ridlerstraße 65 80339 München/Germany NB 0158: DEKRA Testing and Certification GmbH Zertifizierstelle Dinnendahlstraße 9...
  • Page 57: Allgemeine Informationen

    Gebrauchsanleitung Utasítás Istruzioni d‘uso Instrukce Instructions d‘utilisation Inštrukcie Instrucciones de uso Instrucţiuni Instruções de serviço Navodila Gebruiksaanwijzing инструкции Brugsanvisning Juhised Bruksanvisning Instrukcijos Käyttöohjeet Instrukcijas Bruksanvisning инструкции Οδηγίες χρήσης инструкције Talimatlar Instrukcije PSA-VO (EU) 2016/425 0123 © SKYLOTEC MAT-BA-0140-01 Stand 21.10.2019...
  • Page 58 GB Instructions for use Icons page 4-8 Explanation page 9-11 DE Gebrauchsanleitung Icons Seite 4-8 Erklärung Seite 12-14 Istruzioni per l‘uso Icons pagina 4-8 Delucidazion pagina15-17 FR Instructions d´utilisation Icons page 4-8 Déclaration page 18-20 ES Instrucciones de uso Icons página 4-8 Declaración página 21-23...
  • Page 59 CZ Instrukce Icons strana 4-8 Prohlášení strana 54-56 SK Inštrukcie Icons strana 4-8 Vyhlásenie strana 57-59 RO Instrucţiuni Icons pagină 4-8 Declarație pagină 60-62 SL Navodila Icons stran 4-8 Izjava stran 63-65 BG инструкции иконка страница 4-8 декларация страница 66-68 EE Juhised Icons lehekülg 4-8 Deklaratsioon lehekülg 69-71 LT Instrukcijos...
  • Page 60 Usage okay/Nutzung in Ordnung Proceed with caution during usage/ Vorsicht bei der Nutzung Danger to life/Lebensgefahr To be used in combination/ Zusammen benutzen 1.) Information (Use both manuals)/ Information (Beide Anleitungen beachten) 2.) Fall arrest system/Absturzsicherungssystem Abb. 1 Descender device for rescue/ Abseilgeräte zur Rettung (EN 341) ** Guided type fall arrester/ Mitlaufendes Auffanggerät (EN 353-1) The other pictograms are explained in Abb. 2/...
  • Page 61 Abb. 2 3.) Before use/Vor Nutzung 3.1 First check/Sichtprüfung vor jeder Nutzung...
  • Page 62 3.2 Check after fall/Sichtprüfung nach dem Sturz SKYLOTEC 4.) Safety requirements/Sicherheitsanforderungen -35°C bis 45°C 4.10...
  • Page 63 5.) Inspection and lifetime (EN)/Überprüfung und Lebenszeit...
  • Page 64 6.) Maintenance and storage/Pflege und Lagerung °C Room temperature Dry storage Name...
  • Page 65 The manual (1.1 “General instructions”, and 1.2 “Product-specific instructions”) must be available in the national language at all times. If not available, then the vendor has to resolve this matter with SKYLOTEC prior to sale. The instructions must be made available to the user. The equipment may only be used by professional users who are in good condition, both mentally and...
  • Page 66 4.) Safety requirements The instructions on protecting the user and the equipment must be strictly complied with! The product label must be completely legible! If this is not the case, the product is no longer suitable for use! In order to avoid a suspension trauma in case of a fall, there must be an rescue plan available that is designed to reduce the amount of time suspended while wearing a harness, and consequently to prevent a circulatory collapse. SKYLOTEC suspension relief straps can be used to provide protection against this. It is an important requirement for the user to check all attachment and/or adjustment parts regularly during use. 4.1) Application temperature -35 to +40 °C 4.2) Store dry and protected from light and transport correctly 4.3) Avoid slack rope 4.4) Avoid contact with corrosive substances 4.5) Consider danger of suspension trauma...
  • Page 67 6.1) Hand wash up. 40° C (104 degrees F). 6.2) Dry and store at room temperature. 6.3) Store dry and protected from light. 6.4) Do not tumble dry or wash, do not bleach. 6.5) Do not contact with harsh substances. 6.6) Marking only permitted in the belt band. Please contact the manufacturer if you have any doubt. If any faults are picked up during inspection, the product must be replaced. 7.) Changes, Repairs Any modifications or amendments must not be carried out by the user, but exclusively by SKYLOTEC. Any repair of damaged and/or defective components is prohibited!
  • Page 68 Lebensgefahr Zusammen benutzen 1.) Information – sorgfältig lesen Die A nleitungen (1.1 „Allgemeine A nleitung“, 1.2 „Produktspezifische Anleitung“) müssen immer in Landessprache vorhanden sein. Sollte diese nicht vorliegen ist dies vor dem Weiterverkauf vom Verkäufer mit SKYLOTEC abzuklären. Die Anleitung muss dem Benutzer zur Verfügung gestellt werden. Die Ausrüstung darf nur von Personen in gutem körperlichem und geistigem Gesundheitszustand benutzt werden. Diese müssen in der sicheren Benutzung ausgebildet sein und die notwendigen Kenntnisse haben, oder unter Beaufsichtigung einer solchen Person stehen. Notfallpläne müssen für alle Eventualitäten vorhanden sein. Rettungsmaßnahmen müssen möglichst schnell durchgeführt werden können.
  • Page 69 Sollte dies nicht der Fall sein, ist das Produkt nicht mehr zur Verwendung geeignet! Um im Falle eines Absturzes ein Hängetrauma zu vermeiden, muss ein Notfallplan vorhanden sein, der die Hängezeit in Gurt oder Schlaufe möglichst kurz hält, und somit einen Kreislaufzusammenbruch verhindert. Zum Schutz können die SKYLOTEC Traumaschlingen verwendet werden. Es besteht die wesentliche Notwendigkeit, dass der Benutzer sämtliche Befestigungs- und/oder Einstellteile während der Benutzung regelmäßig kontrolliert. 4.1) Anwendungstemperatur –35 bis +40°C 4.2) Trocken und lichtgeschützt lagern und transportieren 4.3) Schlaffseil vermeiden...
  • Page 70 Weise trocknen und ist von direkter Wärmeeinwirkung fern zu halten. 6.1) Handwäsche bis max. 40°C. 6.2) Bei Raumtemperatur trocknen und lagern. 6.3) Trocken und lichtgeschützt lagern. 6.4) Nicht maschinell reinigen oder trocknen, nicht bleichen. 6.5) Kontakt mit aggressiven Stoffen/ Chemikalien vermeiden. 6.6) Markierung nur in der Gurtbanderole zulässig. Bitte kontaktieren Sie den Hersteller bei jeglichen Zweifeln. Wenn bei der Inspektion Fehler auffallen, muss das Produkt ausgetauscht werden. 7.) Änderungen, Reparaturen Jegliche Änderungen oder Ergänzungen dürfen nicht vom Anwender, sondern ausschließlich durch SKYLOTEC durchgeführt werden. Jegliche Instandsetzungen von beschädigten und/oder defekten Komponenten wird untersagt!
  • Page 71 Pericolo di morte Da utilizzare in combinazione 1.) Informazione – leggere attentamente Le istruzioni d’uso (1.1 “Istruzioni generali”, 1.2 “Istruzioni specifiche per il prodotto”) devono essere sempre disponibili nella lingua del relativo Paese. In caso contrario, il venditore deve chiarire questo punto con SKYLOTEC prima di procedere alla vendita del prodotto. Le istruzioni devono essere rese disponibili all’utente. L’attrezzatura può essere utilizzata soltanto da persone in buono stato di salute, fisico e mentale. Esse devono essere informate riguardo l’uso sicuro ed essere in possesso delle conoscenze necessarie, oppure utilizzarla sotto la sorveglianza di persona in possesso di tali requisiti. Devono essere previsti piani di emergenza per ogni eventualità. La manovre di salvataggio devono poter essere...
  • Page 72 Per evitare in caso di caduta un trauma da sospensione, deve essere previsto un piano d’emergenza che limiti al minimo il tempo di sospensione nell’imbracatura o nei cosciali, evitando il verificarsi di un collasso cardiocircolatorio. A tal scopo è possibile utilizzare le cinghie antitrauma di SKYLOTEC. È assolutamente necessario che l’utente controlli regolarmente durante l’uso tutti i componenti di fissaggio e/o regolazione. 4.1) Temperatura di utilizzo da -35 a +40°C 4.2) Conservare e trasportare in luoghi asciutti e al riparo dalla luce 4.3) Evitare funi allentate 4.4) Evitare il contatto con sostanze aggressive...
  • Page 73 6.3) Conservare in luoghi asciutti e al riparo dalla luce. 6.4) Non lavare o asciugare a macchina, non candeggiare. 6.5) Evitare il contatto con sostanze aggressive/chimiche. 6.6) Contrassegno consentito solo nella fascia da cintura. In caso di dubbio, rivolgersi al produttore. Se durante l’ispezione si rilevano dei difetti, sostituire il prodotto. 7.) Modifiche, riparazioni Eventuali modifiche o aggiunte non possono essere eseguite dall‘utente, ma solo da SKYLOTEC. È vietata qualsiasi riparazione di componenti danneggiati e / o difettosi!
  • Page 74 Pour être utilisé en combinaison 1.) Informations : à lire attentivement Cette notice (1.1 «Instructions générales», 1.2 «Instructions propres au produit») doit toujours être à disposition dans la langue du pays. En l‘absence de notice, en aviser la société SKYLOTEC avant toute vente. L‘équipement ne peut être utilisé que par des personnes ayant une bonne condition physique et en pleine possession de leurs moyens intellectuels. Ces personnes doivent être formées pour l‘utilisation de cet équipement et avoir les connaissances requises, sinon une personne avertie doit être...
  • Page 75 ! L‘identification de l‘équipement doit rester parfaitement lisible ! Si ce n‘est pas le cas, le produit ne convient plus! En cas de chute, un plan d‘action d’urgence doit être prévu pour intervenir rapidement et éviter un traumatisme de suspension. Ce plant doit permettre de réduire à un minimum le temps passé en suspension et donc de diminuer les risques de défaillance de la circulation sanguine. Les sangles spéciales SKYLOTEC peuvent être utilisées pour protéger contre les traumatismes. Il est primordial pour l’utilisateur de contrôler régulièrement l’ensemble des éléments de fixation et de réglage pendant l’utilisation. 4.1) Température d‘utilisation comprise entre –35 et +40 °C. 4.2) Stocker et transporter de façon asciutto é al riparo dalla luce 4.3) Éviter toute détente de la corde..
  • Page 76 6.5) Éviter le contact avec des produits agressifs. 6.6) Marquage uniquement autorisé dans la ceinture. Veuillez contacter le fabricant en cas de doute. Si, au cours de l’inspection, des dommages sont détectés, il faut remplacer le produit. 7.) Modifications, réparations Tout changement ou ajout ne peut être effectué par l’utilisateur, mais uniquement par SKYLOTEC. Toute réparation de composants endommagés et / ou défectueux est interdite!
  • Page 77 Estas instrucciones (1.1 «Instrucciones generales», 1.2 «Instrucciones específicas del producto») deben estar disponibles siempre en el idioma del país de destino. En caso contrario, antes de vender el aparato el vendedor deberá aclarar esta circunstancia con SKYLOTEC. Este equipo únicamente puede ser utilizado por personas que se encuentren en buen estado físico y de salud. Deben haber recibido una instrucción sobre el uso seguro y deben tener los conocimientos necesarios o, de lo contrario, actuar bajo la supervisión de alguien que cumpla estos requisitos. Debe haber...
  • Page 78 La etiqueta del producto deber ser completamente legible. Si este no es el caso, el producto ya no es adecuado para su uso. A fin de evitar un trauma de suspensión en caso de caída, deberá estar disponible un plan de emergencia que reduzca al mínimo posible el tiempo de permanencia en la correa o el arnés y que, por tanto, impida un colapso circulatorio. Como medida de protección, pueden utilizarse las eslingas de alivio de tensiones de SKYLOTEC. El usuario debe inspeccionar periódicamente todas las piezas de ajuste y fijación durante su uso. 4.1) La temperatura de aplicación –35 a + 40°C 4.2) Transportar y almacenar los componentes individuales correctamente. 4.3) Mantener la cuerda tensionada 4.4) Evitar el contacto con sustancias agresivas...
  • Page 79 6.1) Lavar a mano a 40 °C como máximo. 6.2) Secar y almacenar a temperatura ambiente. 6.3) Almacenar en un lugar seco. 6.4) No lavar a máquina ni usar secadora no usar lejía. 6.5) Evite el contacto con sustancias agresivas. 6.6) Marquage uniquement autorisé dans la ceinture. Por favor, póngase en contacto con el fabricante con cualquier duda. Ante cualquier defecto durante la inspección, el producto deberá ser reemplazado. 7.) Cambios, reparaciones Los cambios o adiciones no pueden ser realizados por el usuario, sino solo por SKYLOTEC. ¡Se prohíbe cualquier reparación de componentes dañados y / o defectuosos!
  • Page 80 Para ser usado em combinação 1.) Informação – ler cuidadosamente As instruções (1.1 “Instruções gerais”, 1.2 “Instruções específicas do produto”) devem estar sempre disponíveis na língua nacional. Se não estiverem disponíveis, o vendedor deve esclarecer esta situação com a SKYLOTEC antes de efetuar a revenda. O equipamento só pode ser usado por pessoas em boas condições de saúde física e psíquica. Estas devem ter recebido formação sobre a utilização segura e possuir os conhecimentos necessários ou encontrar-se sob a supervisão de uma pessoa que cumpra tais requisitos. Devem estar disponíveis planos de emergência para...
  • Page 81 A identificação do produto deve estar completamente legível! Se este não for o caso, o produto não é mais adequado para uso! Em caso de queda, para evitar o trauma de suspensão, é necessário que exista um plano de emergência que permita reduzir tanto quanto possível o tempo de suspensão no cinto ou laço, impedindo assim um colapso circulatório. Para proteção, podem ser usados os laços de apoio para os pés SKYLOTEC. Existe uma necessidade substancial para o utilizador inspecionar periodicamente toda a montagem e/ou ajustar as partes durante a utilização. 4.1) Temperatura de utilização: entre –35 e +40 °C 4.2) Armazenar e transportar corretamente. 4.3) Seco e protegido da luz.
  • Page 82 água morna (40 °C) com sabão suave. No fim, enxaguar bem com água limpa. O equipamento molhado só pode secar de forma natural e deve ser afastado da ação direta do calor. 6.1) Lavagem à mão a 40 °C, no máximo. 6.2) Secar e guardar à temperatura ambiente. 6.3) Guardar em local seco. 6.4) Não lavar nem secar à máquina, não usar lixívia. 6.5) Evitar o contacto com substâncias agressivas. 6.6) Marcação permitida apenas na faixa do cinto. Em caso de dúvida, agradecemos que entre em contacto com o fabricante. Caso sejam detetados erros durante a inspeção, o produto tem de ser substituído. 7.) Mudanças, reparos Quaisquer alterações ou adições não podem ser realizadas pelo usuário, mas apenas pela SKYLOTEC. É proibido qualquer reparo de componentes danificados e / ou defeituosos!
  • Page 83 De gebruiksaanwijzingen (1.1 “Algemene gebruiksaanwijzing”, 1.2 “Productspecifieke gebruiksaanwijzing“) dienen altijd in de taal van het betreffende land aanwezig te zijn. Zijn deze gebruiksaanwijzing niet aanwezig,dan dient dit vóór de wederverkoop door de verkoper met SKYLOTEC te worden afgestemd. De uitrusting mag enkel door personen in een goede lichamelijke en geestelijke gezondheidstoestand worden gebruikt. Deze gebruikers dienen een training te hebben gevolgd in het veilig gebruik ervan, over noodzakelijke kennis te beschikken of onder toezicht van een dergelijk persoon te staan.
  • Page 84 De instructies voor de bescherming van de gebruiker en de uitrusting dienen strikt in acht genomen te worden! De productaanduiding moet leesbaar zijn! Als dit niet het geval is, is het product niet langer geschikt voor gebruik! Om in geval van een val een hangtrauma te voorkomen moet een noodplan aanwezig zijn, die de hangtijd in de gordel of lus zo veel mogelijk beperkt, en zo een collaps voorkomt. Ter ondersteuning kunnen de traumabanden van SKYLOTEC worden gebruikt. Het is belangrijk dat de gebruiker alle bevestigings- of verstelbare onderdelen tijdens het gebruik regelmatig controleert. 4.1) Verwerkingstemperatuur -35 tot +40 °C 4.2) Droog bewaren en transporteren en beschermd tegen licht. 4.3) Slappe lijn vermijden. 4.4) Contact met agressieve stoffen vermijden.
  • Page 85 6.1) Handwas tot 40°C. 6.2) Droog en bij kamertemperatuur bewaren. 6.3) Droog opslaan. 6.4) Niet machinaal reinigen of drogen, niet bleken. 6.5) Contact met agressieve stoffen/chemicaliën vermijden. 6.6) Markering alleen toegestaan i n de riemband. Neem bij twijfel altijd contact op met de fabrikant. Indien er bij de inspectie fouten worden ontdekt, moet het product worden vervangen. 7.) Wijzigingen, reparaties Eventuele wijzigingen of aanvullingen mogen niet door de gebruiker zelf worden uitgevoerd, maar uitsluitend door SKYLOTEC. Elke reparatie van beschadigde en / of defecte componenten is verboden!
  • Page 86 Livsfare Der skal anvendes i kombination 1.) Information – skal læses omhyggeligt Brugsanvisningen (1.1 „General Guide“, 1.2 „Product-specifik betjeningsvejledning“) skal altid forefindes på landets sprog. Hvis den ikke foreligger, skal dette afklares af sælger med SKYLOTEC inden salget. Udstyret må kun anvendes af personer, der fysisk og mentalt er sunde. De skal være instrueret i dets sikre brug og have de nødvendige kundskaber eller bruge det under opsyn af en person, der har disse kundskaber. Der skal være udarbejdet nødplaner til alle tænkelige nødsituationer. Redningsforanstaltninger skal udføres så hurtigt som muligt.
  • Page 87 4.) Sikkerhedskrav Anvisningerne skal følges nøje for at beskytte brugeren og udstyret! Produktmærkatet skal altid være fuldstændig læseligt! Hvis dette ikke er tilfældet, er produktet ikke længere egnet til brug! For at undgå hængetrauma i tilfælde af en nedstyrtning, skal der forefindes en nødplan, så hængetiden i selen eller stroppen er så kort som muligt, og man således kan forhindre et kredsløbskollaps. Til beskyttelse kan SKYLOTEC-traumastropper anvendes. Det er en absolut nødvendighed, at brugeren jævnligt kontrollerer samtlige fastgørelses- og/eller enkeltkomponenter under brugen. 4.1) Anvendelsestemperatur –35 til +40 °C 4.2) Korrekt opbevaring og transport (Tørt og beskyttet mod lys). 4.3) Undgå slap wire 4.4) Undgå kontakt med aggressive stoffer 4.5) Vær opmærksom på farer pga. hængetraume.
  • Page 88 (40 °C) og mildt sæbevand. Skyl omhyggeligt efter med rent vand. Udstyr, der er blevet vådt, må kun tørres på naturlig måde, og må ikke udsættes for direkte varmepåvirkning. 6.1) Håndvask op til maks. 40 °C. 6.2) Tøres og opbevares ved stuetemperatur. 6.3) Opbevares tørt og beskyttet mod lys. 6.4) Må ikke renses eller tørres maskinelt, må ikke bleges. 6.5) Undgå kontakt med aggressive stoffer/Kemikalier. 6.6) Mærkning er kun tilladt i båndbåndet. Ved enhver tvivl, kontakt venligst producenten. Hvis du bemærker fejl under kontrollen, skal produktet udskiftes. 7.) Ændringer, reparationer Eventuelle ændringer eller tilføjelser må ikke udføres af brugeren, men kun af SKYLOTEC. Reparation af beskadigede og / eller defekte komponenter er forbudt!
  • Page 89 1.2 «Produktspesifikke veiledning») må alltid være tilgjengelig på landets språk. Dersom denne ikke foreligger, skal dette avklares mellom forhandler og SKYLOTEC før videresalg. Utstyret skal bare brukes av personer med god fysisk og psykisk helse. Disse må være opplært sikker bruk, ha den nødvendige kunnskapen, eller være under oppsyn av en person med denne kunnskapen. Planer for eventuelle ulykker må finnes for alle eventualiteter.
  • Page 90 å unngå hengetraume ved fall, må en ulykkesplan foreligge, som som sørge for at hengetiden i belte eller sløyfe blir så kort som mulig, for dermed å hindre kollaps i blodsirkulasjonen. Til beskyttelse kan SKYLOTEC-steg-løkkene «Suspension relief straps“ brukes. Det er et betydelig behov at brukeren med jevne mellomrom inspiserer all feste- og / eller justerings- deler under bruk.
  • Page 91 Skyll deretter godt av med rent vann. Hvis utstyret blir vått skal det tørke naturlig og holdes unna direkte varmepåvirkning. 6.1) Håndvask maks. 40°C. 6.2) Utstyret må tørkes og oppbevares i romtemperatur. 6.3) Tørt og beskyttet mot lys. 6.4) Må ikke rengjøres eller tørkes maskinelt, må ikke blekes. 6.5) Unngå kontakt med aggressive stoffer/kjemikalier. 6.6) Merking er kun tillatt i beltebåndet. Ta kontakt med produsenten dersom du er i tvil. Hvis det oppdages feil ved inspeksjonen, må produktet skiftes ut. 7.) Endringer, reparasjoner Eventuelle endringer eller tillegg må ikke utføres av brukeren, men bare av SKYLOTEC. Reparasjon av ødelagte og / eller defekte komponenter er forbudt!
  • Page 92 1.) Tietoja – luettava huolellisesti Ohjeet (1.1 ”Yleiset ohjeet”, 1.2 ”Tuotetta koskevat ohjeet” ) täytyy aina olla käytettävissä kunkin maan kielellä. Jos näin ei ole, jälleenmyyjän on selvitettävä tämä SKYLOTEC in kanssa ennen edelleenmyyntiä. Varusteita saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat hyvässä ruumiillisessa ja henkisessä terveydentilassa. Näiden täytyy olla koulutettuja turvallisessa käytössä ja heillä täytyy olla tarpeelliset tiedot, tai olla sellaisen henkilön valvonnassa.
  • Page 93 Suojana voidaan käuttää SKYLOTEC riippumislenkkejä. Olennaisesti on tarpeen, että käyttäjä tarkastaa kaikki kiinnitys- ja/tai säätöosat käytön aikana säännöllisesti. 4.1) Käyttölämpötila –35 … +40°C 4.2) Varastoi ja kuljeta oikein (Kuiva ja valolta suojattuna).
  • Page 94 6.1) Käsinpesu kork. 40°C:ssa. 6.2) Kuivaus ja säilytys huoneenlämpötilassa. 6.3) Kuiva ja valolta suojattuna. 6.4) Ei saa puhdistaa tai kuivata koneellisesti, ei saa valkaista. 6.5) Vältä kosketusta aggressiivisten aineiden kanssa. 6.6) Merkintä sallittu vain vyönauhassa. Ota epäselvissä tapauksissa yhteys valmistajaan. Tuote täytyy vaihtaa uuteen, jos tarkastuksessa havaitaan virheitä. 7.) Muutokset, korjaukset Käyttäjä ei saa tehdä muutoksia tai lisäyksiä, vaan vain SKYLOTEC. Vaurioituneiden ja / tai viallisten osien korjaus on kielletty!
  • Page 95 1.) Information – läs noga Instruktionerna (1.1 „Allmänna instruktioner“, 1.2 „Produktspecifika instruktioner“) ska alltid finnas på landets språk. Om så inte är fallet ska återförsäljaren klarlägga detta med SKYLOTEC innan produkten säljs vidare. Utrustningen får endast användas av personer med god fysisk och psykisk hälsa. Dessa ska ha fått utbildning om säker användning och ha nödvändiga kunskaper eller stå under uppsikt av en sådan person. Nödfallsplaner ska...
  • Page 96 ögla så kort som möjlig och därmed förhindrar stopp i blodcirkulationen. Som skydd kan SKYLOTEC:s traumaöglor användas. Det är ytterst viktigt att användaren regelbundet kontrollerar alla fästdelar och/eller inställningsdelar.
  • Page 97 6.5) Undvik kontakt med frätande ämnen /kemikalier. 6.6) Märkning är endast tillåten i bältet. Kontakta tillverkaren i tveksamma fall. Om fel upptäcks vid inspektionen ska produkten bytas ut. 7.) Ändringar, reparationer Eventuella ändringar eller tillägg får inte utföras av användaren utan endast av SKYLOTEC. All reparation av skadade och / eller defekta komponenter är förbjuden!
  • Page 98 Για να χρησιμοποιηθούν σε συνδυασμό 1.) Πληροφορίες – διαβάστε προσεκτικά Οι οδηγίες (1.1 „Γενικές οδηγίες“, 1.2 „Οδηγίες προϊόντος“) πρέπει να είναι πάντοτε διαθέσιμες στη γλώσσα της εκάστοτε χώρας. Εάν αυτές οι οδηγίες δεν είναι διαθέσιμες, το ζήτημα πρέπει να διευθετηθεί σε συνεργασία με την εταιρεία SKYLOTEC πριν από τη μεταπώληση από τον πωλητή. Οι οδηγίες θα πρέπει να βρίσκονται στη διάθεση του χρήστη. Ο εξοπλισμός επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από άτομα που βρίσκονται σε καλή κατάσταση σωματικής και πνευματικής υγείας. Αυτά τα άτομα πρέπει να έχουν εκπαιδευτεί στην ασφαλή χρήση και να διαθέτουν...
  • Page 99 ένα ορθοστατικό σοκ σε περίπτωση πτώσης, πρέπει να υπάρχει σχέδιο αντιμετώπισης έκτακτων καταστάσεων, με το οποίο περιορίζεται στο ελάχιστο το διάστημα ανάρτησης στη ζώνη ή στο βρόχο, προκειμένου να αποτραπεί η κυκλοφορική καταπληξία. Είναι απολύτως απαραίτητο, ο χρήστης να ελέγχει τακτικά κατά τη διάρκεια χρήσης όλα τα εξαρτήματα στερέωσης ή/και ρύθμισης. Για προστασία μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι ιμάντες με βρόχους για τα πόδια της εταιρείας SKYLOTEC. 4.1) Θερμοκρασία χρήσης από –35 έως +40°C 4.2) Αποθήκευση και μεταφορά σε ξηρό και προστατευμένο από το φως μέρος 4.3) Αποφυγή της χαλάρωσης του σχοινιού 4.4) Αποφυγή επαφής με διαβρωτικές ουσίες 4.5) Προσοχή στον κίνδυνο από ορθοστατικό σοκ...
  • Page 100 ξεπλένετε με καθαρό νερό. Ο βρεγμένος εξοπλισμός πρέπει να στεγνώσει μόνο με φυσικό τρόπο και πρέπει να προστατεύεται από την άμεση έκθεση σε θερμότητα. 6.1) Πλύσιμο στο χέρι σε μέγ. θερμοκρασία 40°C. 6.2) Στεγνώνετε και αποθηκεύετε σε θερμοκρασία περιβάλλοντος. 6.3) Αποθηκεύετε σε στεγνό και προστατευμένο από το φως χώρο. 6.4) Απαγορεύεται ο καθαρισμός και το στέγνωμα σε πλυντήριο, καθώς και η λεύκανση. 6.5) Αποφεύγετε την επαφή με διαβρωτικές ουσίες/χημικές ουσίες. 6.6) Η σήμανση επιτρέπεται μόνο στη ζώνη ζώνης. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή εάν έχετε αμφιβολίες. Εάν εντοπιστούν σφάλματα κατά την επιθεώρηση, θα πρέπει να αντικατασταθεί το προϊόν. 7.) Αλλαγές, επισκευές Τυχόν αλλαγές ή προσθήκες ενδέχεται να μην πραγματοποιούνται από τον χρήστη, αλλά μόνο από την SKYLOTEC. Απαγορεύεται οποιαδήποτε επισκευή κατεστραμμένων ή / και ελαττωματικών εξαρτημάτων!
  • Page 101 Kullanım Klavuzları ( 1.1 “Genel Kullanım Kılavuzu”, 1.2 “Ürüne Özgü Kullanım Kılavuzu”) daima ülke dilinde mevcut olmalıdır. Eğer bunlar ülke dilinde bulunmuyorsa, bu konu satıştan önce satıcı tarafından SKYLOTEC ile görüşülmelidir. Donanım sadece bedensel ve ruhsal açıdan sağlık durumu iyi olan kişiler tarafından kullanılmalıdır. Kullanacak kişiler, güvenli kullanım konusunda eğitilmiş olmalı ve gerekli bilgilere sahip olmalı ya da böyle bir...
  • Page 102 ürün artık kullanıma uygun değildir! Bir düşme durumunda asılı kalma travmasını önlemek için, kemer veya ipte asılı kalma süresini mümkün olduğunca kısa tutan ve böylece bir dolaşım bozukluğunu önleyen bir acil durum planı bulunmalıdır. Koruma amacıyla SKYLOTEC basamak ilmekleri kullanılabilir. Kullanıcının tüm sabitleme ve/veya ayar kısımlarını kullanım sırasında düzenli olarak kontrol etmesi gerekmektedir. 4.1) Uygulama sıcaklığı –35 ila +40°C arası...
  • Page 103 Kemer bantları ve halatlar ılık suyla (40°C) ve yumuşak sabunlu çözeltiyle temizlenebilir. Ardından berrak suyla iyice durulayın. Islanmış donanım sadece doğal yollarla kurutulmalı ve doğrudan ısı etkisine maruz bırakılmamalıdır. 6.1) Maks. 40°C’de elde yıkama. 6.2) Kuru ve oda sıcaklığında bulunan ortamlarda saklayın. 6.3) Kuru biçimde saklayıp ışıktan koruyun. 6.4) Makinede yıkamayın veya kurutmayın, ağartmayın. 6.5) Aşındırıcı maddelerle teması önleyin. 6.6) Sadece kayış bandında işaretlemeye izin verilir. Şüphe durumunda lütfen üretici ile irtibata geçin. Denetimde hatalar tespit edildiğinde ürün değiştirilmelidir. 7.) Değişiklikler, onarımlar Herhangi bir değişiklik veya ekleme kullanıcı tarafından değil, sadece SKYLOTEC tarafından yapılabilir. Hasarlı ve / veya arızalı bileşenlerin onarımı yasaktır!
  • Page 104 Instrukcje (1.1 „Instrukcja ogólna”, 1.2 „Instrukcja dotycząca produktu”) muszą być dostępne zawsze w języku danego kraju. Jeżeli tak nie jest, sprzedawca powinien skontaktować się z firmą SKYLOTEC przed dalszą sprzedażą produktu w celu wyjaśnienia braków. Sprzęt może być używany tylko przez osoby w dobrym stanie zdrowia fizycznego i psychicznego. Muszą one zostać przeszkolone w zakresie bezpiecznego użytkowania i posiadać...
  • Page 105 W celu dodatkowej ochrony można zastosować nożne taśmy podtrzymujące firmy SKYLOTEC. Niezbędne jest regularne kontrolowanie przez użytkownika wszystkich części mocujących i/lub nastawczych podczas użytkowania. 4.1) Temperatura zastosowania od –35 do +40°C.
  • Page 106 (40°C) z dodatkiem łagodnego roztworu mydła. Na koniec dobrze opłukać czystą wodą. Mokry sprzęt suszyć tylko w naturalny sposób z dala od bezpośrednich źródeł ciepła. 6.1) Pranie ręczne w temp. maks. 40°C. 6.2) Suszyć i przechowywać i chronione przed światłem w temperaturze pokojowej. 6.3) Przechowywać w suchym pomieszczeniu. 6.4) Nie prać i nie suszyć w automatach, nie wybielać. 6.5) Unikać kontaktu z substancjami żrącymi/Środki chemiczne. 6.6) Znakowanie dozwolone tylko na pasku. W razie wątpliwości należy skontaktować się z producentem. Jeżeli podczas kontroli wystąpią błędy, należy wymienić produkt. 7.) Zmiany, naprawy Wszelkie zmiany lub uzupełnienia nie mogą być przeprowadzane przez użytkownika, ale tylko przez SKYLOTEC. Jakakolwiek naprawa uszkodzonych i / lub wadliwych elementów jest zabroniona!
  • Page 107 Kérjük, figyelmesen olvassa el az útmutatóknak (1.1 „Általános útmutató”, 1.2 „Termékspecifikus útmutató”) az adott ország nyelvén kell rendelkezésre állniuk. Ha nem állnak rendelkezésre, a viszonteladást megelőzően az eladónak egyeztetnie kell a SKYLOTEC vállalattal. A felszerelést csak jó fizikai és szellemi állapotban levő személyek használhatják. Ezeknek a személyeknek a biztonságos használatot illetően oktatásban részesült személyeknek kell lenniük, vagy a használat során egy oktatásban részesült személy felügyelete alatt kell állniuk. V Minden...
  • Page 108 érdekében vészhelyzeti tervet kell kidolgozni, amely lehetőség szerint a minimálisra rövidíti a hevederben vagy a hurokban töltött időt, megelőzendő a személy keringésének összeomlását. Védelmi célra alkalmazhatók a SKYLOTEC traumahevederei. Alapvetően szükséges, hogy a felhasználó rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő és/vagy beállító...
  • Page 109 °C) tisztíthatók. A tisztítást követően alapos, tiszta vizes öblítést kell végezni. A nedves felszerelés csak természetes módon szárítható, és közvetlen hő hatásától távol kell tartani. 6.1) Kézi mosás max. 40 °C-on. 6.2) Szobahőmérsékleten szárítandó és tárolandó (Száraz, fénytől védve). 6.3) Szárazon tárolandó. 6.4) Gépi tisztítás vagy szárítás tilos, fehéríteni tilos. 6.5) Agresszív anyagokkal/vegyszerek történő érintkezés kerülendő. 6.6) A jelölés csak az övszalagban megengedett. Kérjk, vegye fel a kapcsolatot a gyártóval, ha kétségei vannak. Ha a vizsgálat során hibák lépnek fel, akkor a terméket ki kell cserélni. 7.) Változtatások, javítások Bármely változtatást vagy kiegészítést nem a felhasználó végezhet, hanem csak a SKYLOTEC. A sérült és / vagy hibás alkatrészek javítása tilos!
  • Page 110 1.) Informace – pozorně si přečtěte Návody (1.1 „Všeobecný návod“, 1.2 „Specifický návod pro daný výrobek“) musí být vždy k dispozici v jazyce dané země. Pokud tomu tak není, je před dalším prodejem nutná konzultace prodávajícího s firmou SKYLOTEC. Výstroj mohou používat pouze osoby v dobrém tělesném a duševním zdravotním stavu. Tyto osoby musí být vyškolené v bezpečném používání a mít všechny k tomu potřebné znalosti, příp. pracovat pod dohledem takové osoby. Pro všechny případy musí být k dispozici nouzové plány. Musí být zajištěna možnost co nejrychlejšího provedení záchranných...
  • Page 111 SKYLOTEC. Je nutné, aby uživatel během používání pravidelně kontroloval veškeré upevňovací a/nebo nastavovací díly. 4.1) Teplota použití –35 až +40°C.
  • Page 112 Popruhy a lana je možné čistit teplou vodou (40°C) s malým množstvím mycího prostředku. Poté je třeba dobře omýt čistou vodou. Mokrá výstroj smí schnout jen přirozenou cestou a musí být chráněna před přímým zdrojem tepla. 6.1) Praní v ruce max. do 40°C. 6.2) Sušte a skladujte při pokojové teplotě. 6.3) Uchovávejte v suchu a chráněné před světlem. 6.4) Neperte v pračce, nesušte v sušičce, nebělte. 6.5) Nedopusťte styk s agresivními látkami. 6.6) Značení je povoleno pouze na pásce pásu. V případě jakékoli pochybnosti kontaktujte prosím výrobce. Pokud jsou při inspekci nápadné chyby, musí se produkt vyměnit. 7.) Změny, opravy Jakékoli změny nebo doplňky nesmí provádět uživatel, ale pouze SKYLOTEC. Jakékoli opravy poškozených a / nebo vadných součástí jsou zakázány!
  • Page 113 Ktoré majú byť použité v kombinácii 1.) Informácia – starostlivo si prečítajte Návody (1.1 „Všeobecný návod“, 1.2 „Návod špecifický pre produkt“) musia byť vždy k dispozícii v jazyku danej krajiny. Ak by tieto neboli k dispozícii, musí to predajca pred ďalším predajom vyriešiť so spoločnosťou SKYLOTEC. Vybavenie smú používať iba osoby s dobrým stavom telesného a duševného zdravia. Tieto musia byť vyškolené v bezpečnom používaní a musia mať potrebné znalosti alebo byť pod dozorom takýchto osôb. Pre všetky prípady musia byť k dispozícii núdzové plány. Záchranné opatrenia musia byť vykonateľné podľa možnosti čo najrýchlejšie.
  • Page 114 čas visenia v páse alebo slučke podľa možnosti skráti na čo najkratší čas, aby sa zabránilo kolapsu krvného obehu. Na ochranu možno použiť slučky na zabránenie traumy SKYLOTEC. Je nutné, aby používateľ všetky upevňovacie a/alebo nastavovacie diely počas doby používania pravidelne kontroloval. 4.1) Aplikačná teplota –35 až +40 °C.
  • Page 115 Neophodne redovne godišnje provjere i druge kontrolenakon opterećenja mora provesti proizvođač ili obučena stručna osoba. Sigurnost korisnika ovisi o učinkovitosti opreme i o njezinoj sposobnosti zadržavanja. Bezpečnostné pásy a laná sa môžu čistiť teplou vodou (40 °C) a jemným mydlovým roztokom. Následne ich dobre opláchnite čistou vodou. Mokré vybavenie sa smie sušiť iba prirodzeným spôsobom a treba ho držať mimo dosahu priameho pôsobenia tepla. 6.1) Ručné pranie do max. 40 °C. 6.2) Sušiť a skladovať pri izbovej teplote. 6.3) Skladovať suché a chránené pred svetlom na suchom mieste. 6.4) Nečistiť ani nesušiť strojovo, nebieliť. 6.5) Zabrániť kontaktu s agresívnymi/Chemikálie látkami. 6.6) Označovanie povolené iba v páse pásu. V prípade akýchkoľvek pochybností kontaktujte výrobcu. Ak sa pri kontrole zistia poškodenia, je potrebné výrobok vymeniť. 7.) Zmeny, opravy Akékoľvek zmeny alebo doplnky nesmie vykonať užívateľ, ale iba SKYLOTEC. Akékoľvek opravy poškodených a / alebo chybných komponentov sú zakázané!
  • Page 116 1.) Informaţii – citiţi cu atenţie Instrucţiunile (1.1 „Informaţii – citiţi cu atenţie Instrucţiunile”, 1.2„Instrucţiuni generale de utilizare“) trebuie să fie disponibile întotdeauna în limba ţării în care se va utiliza produsul. În absenţa acestor instrucţiuni clarificaţi acest aspect cu firma SKYLOTEC, înainte de vânzare. Echipamentul trebuie utilizat numai de persoane care au o condiţie fizică bună şi se află în deplinătatea facultăţilor mintale. Aceste persoane trebuie instruite cu privire la utilizarea echipamentului în condiţii de siguranţă, trebuie să deţină...
  • Page 117 în poziţie suspendată în ham sau în bucla centurii în cazul unei căderi, trebuie prevăzut un plan de urgenţă. Pentru protecţie pot fi utilizate benzile anti-traumă SKYLOTEC. Acesta este compus în esenţă din obligaţia utilizatorului de a verifica la intervale regulate toate elementele de fixare şi/sau reglare pe...
  • Page 118 şcolarizat. Securitatea utilizatorului este dependentă de eficienţa şi durata de valabilitate a echipamentului.“. Curelele centurii şi corzile pot fi curăţate cu apă caldă (40°C) şi o soluţie uşoară de săpun. La sfârşit trebuie clătite cu apă curată. Echipamentul ud trebuie lăsat să se usuce pe cale naturală şi trebuie ferit de acţiunea directă a căldurii. 6.1) Spălare manuală până la max. 40°C. 6.2) Se usucă şi se depozitează la temperatura camerei. 6.3) Se depozitează în spaţii uscate și protejat de lumină. 6.4) Nu se spală cu maşina de spălat şi nu se usucă în maşina de uscat, nu se albeşte. 6.5) Evitaţi contactul cu substanţe agresive/Chimicale. 6.6) Marcarea este permisă numai în banda de curea. În cazul în care aveți orice îndoieli, vă rugăm să contactați producătorul. În cazul în care se constată defecțiuni la inspecție, produsul trebuie înlocuit. 7.) Modificări, reparații Orice modificări sau completări nu pot fi efectuate de către utilizator, ci doar de SKYLOTEC. Orice reparație a componentelor deteriorate și / sau defecte este interzisă!
  • Page 119 Navodila (1.1 „Splošna navodila“, 1.2 „Specifična navodila za izdelek“) morajo vedno biti na voljo v uradnem jeziku. Če ne bi bile, se mora prodajalec pred prodajo izdelka naslednjemu lastniku o tem posvetovati s podjetjem SKYLOTEC. Opremo smejo uporabljati le osebe z dobrim telesnim in duševnim zdravstvenim stanjem. Te osebe morajo biti usposobljene v zvezi z varno uporabo in imeti potrebna znanja ali biti pod nadzorom takšne ustrezne osebe.
  • Page 120 Da preprečite nastanek travme zaradi visenja v primeru padca z višine, mora obstajati načrt za izredne razmere, po katerem je čas visenja v pasu ali zankah čim krajši, da se tako prepreči kolaps krvnega obtoka. Za zaščito pred šokom ob padcu se lahko uporabljajo zanke SKYLOTEC. Uporabnik mora med uporabo redno preverjati vse pritrdilne in/ali nastavitvene vrednosti. 4.1) Temperatura uporabe od 35 do +40°C 4.2) Pravilno hranite in transportirajte suha in zaščiteno pred svetlobo.
  • Page 121 6.1) Ročno pranje do maks. 40°C. 6.2) Sušite in hranite na sobni temperaturi. 6.3) Hranite na suhem in zaščiteno pred svetlobo. 6.4) Ne čistite ali sušite strojno, ne belite. 6.5) Preprečite stik z agresivnimi snovmi/kemikalije. 6.6) Označevanje je dovoljeno samo v pasu jermena. Ob vsakem dvomu se obrnite na proizvajalca. Če pri pregledu opazite napake, je treba izdelek zamenjati. 7.) Spremembe, popravila Morebitnih sprememb ali dopolnitev ne sme izvajati uporabnik, temveč le SKYLOTEC. Vsako popravilo poškodovanih in / ali okvarjenih delov je prepovedano!
  • Page 122 Ръководствата (1.1 „Общо ръководство“, 1.2 „Специфично за продукта ръководство“) винаги трябва да са на разположение на съответния език на страната. В случай че няма такива налице, това трябва да се изясни със SKYLOTEC преди препродажбата от продавача. Оборудването трябва да се използва само от лица в добро физическо и психическо...
  • Page 123 е напълно четливо! Ако това не е така, продуктът вече не е подходящ за употреба! За да се предотврати травма от увисване в случай на падане, трябва да е налице авариен план, съгласно който времето на увисване в сбруя и клуповете се скъсява възможно най-много и така се предотвратява прекъсването на кръвообращението. За безопасност могат да се използват примките за стъпване на SKYLOTEC. Налице е обща необходимост потребителят да проверява всички части за закрепване и /или настройване по време на експлоатацията. 4.1) Температура при употреба –35 до +40°C 4.2) Съхранявайте и транспортирайте правилно и защищенном от света месте.
  • Page 124 6.2) Сушете и съхранявайте при стайна температура. 6.3) Съхранявайте Сухие и защищенном от света месте на сухо място. 6.4) Не почиствайте и сушете машинно, не избелвайте. 6.5) Избягвайте контакт с агресивни вещества/химикали. 6.6) Маркирането е позволено само в лентата на колана. При всякакво съмнение се обръщайте към производителя. Ако при инспекцията се открият повреди, продуктът трябва да бъде сменен. 7.) Промени, ремонти Всякакви промени или допълнения може да не се извършват от потребителя, а само от SKYLOTEC. Всеки ремонт на повредени и / или дефектни компоненти е забранен!
  • Page 125 Kasutamine korras Ettevaatust kasutamise ajal Eluohtlik Vajalikud on täiendavad julgestusvahendid 1.) Info – lugege tähelepanelikult läbi Juhendid (1.1 „Üldine juhend“, 1.2 „Tootespetsiifiline juhend“) peavad alati olema kasutuskoha riigi keeles saadaval. Kui see nii pole, peab müüja küsimuse enne edasimüüki SKYLOTEC ga lahendama. Juhend tuleb kasutajale kättesaadavaks teha. Varustus ette nähtud professionaalseks kasutuseks kasutamiseks ainult heas füüsilises ja vaimses vormis isikutele.
  • Page 126 täielikult. Kui teil on ohutuse suhtes kahtlusi, tuleb vahendid kohe kasutuselt kõrvaldada või kahjustuse korral kättesaamatuks muuta. 3.2.) Pärast kukkumist tuleb varustus kasutuselt kõrvaldada ja lasta kompetentsel Isikul, varustuse tootjal või tootja poolt volitatud isikul üle kontrollida. Asjatundja peab andma kasutamiseks kirjaliku nõusoleku. Kui varustus ei ole enam kasutatav, siis tuleb see jäätmestada. 4.) Ohutusnõuded Järgige kasutaja ja varustuse kaitsmise juhiseid! Tootemärgistus peab olema täielikult loetav! Vastasel juhul ei sobi toode enam kasutamiseks! Selleks et vältida kukkumise korral rippumistraumat, peab olemas olema päästeplaan hädaolukorras tegutsemiseks, nii et isiku rakmetes rippumise aeg oleks võimalikult lühike ja ei tekiks...
  • Page 127 6.1) Käsipesu kuni max 40 °C. 6.2) Kuivatada ja hoiustada ruumitemperatuuril. 6.3) Kuivatada ja hoiustada valguse eest kaitstult. 6.4) Mitte kasutada masinpesu ega kuivatit, mitte pleegitada. 6.5) Vältida kokkupuudet agressiivsete ainetega/kemikaalidega. 6.6) Märgistamine on lubatud ainult rihmaribal. Igasuguse kahtluse korral pöördude tootja või volitatud esindaj 7.) muudatused, remont Kõiki muudatusi või täiendusi ei tohi teha kasutaja, vaid ainult SKYLOTEC. Kahjustatud ja / või defektsete osade remont on keelatud!
  • Page 128 Instrukcijos (1.1 „Bendrosios instrukcijos“, 1.2 „Specialiosios gaminio instrukcijos“) visada turi būti pateiktos valstybine kalba. Jeigu jos nepateikiamos, prieš perparduodamas pardavėjas turi išsiaiškinti šį klausimą su SKYLOTEC. Įrangą leidžiama naudoti tik fizinių ir protinių sutrikimų neturintiems asmenims. Jie turi būti instruktuoti dėl saugaus naudojimo ir turi turėti reikiamų žinių arba juos turi prižiūrėti instruktuotas asmuo. Avariniai planai turi būti prieinami visais atvejais. Gelbėjimo operacijas turi būti galima atlikti...
  • Page 129 Apsaugai galima naudoti SKYLOTEC nuo traumų saugančias juostas su kilpomis. Būtina, kad naudodamas naudotojas reguliariai tikrintų visas tvirtinti ir (arba) reguliuoti skirtas dalis. 4.1. Galima naudoti nuo –35 iki +40 °C temperatūroje. 4.2. Laikykite ir transportuokite tinkamomis sąlygomis sausas ir apsaugotas nuo šviesos.
  • Page 130 švariame vandenyje. Šlapiai įrangai leiskite natūraliai išdžiūti ir laikykite ją atokiau nuo tiesioginės šilumos šaltinių. 6.1. Plaukite rankomis ne aukštesnėje nei 40°C temperatūroje. 6.2. Džiovinkite ir laikykite kambario temperatūroje. 6.3. Sausas ir apsaugotas nuo šviesos. Laikykite sausoje vietoje. 6.4. Neskalbkite skalbyklėje, nedžiovinkite džiovyklėje, naudokite baliklio. 6.5. Venkite sąlyčio su korozinėmis medžiagomis/chemikala. 6.6) Žymėti leidžiama tik diržo juostoje. Kreipkitės į gamintoją, jei kilo kokių nors abejonių. Jei patikrinimo metu rasta klaidų, produktas turi būti pakeistas. 7.) Pakeitimai, remontas Bet kokius pakeitimus ar papildymus gali atlikti ne vartotojas, o tik „SKYLOTEC“. Draudžiama remontuoti pažeistus ir (arba) sugedusius komponentus!
  • Page 131 1) Informācija – rūpīgi izlasiet Instrukcijām (1.1 „Vispārīga instrukcija”, 1.2 „Produktam atbilstoša instrukcija”) vienmēr jābūt pieejamām valsts valodā. Ja tās nav pieejamas, pārdevējam pirms tālākās pārdošanas jākonsultējas ar SKYLOTEC. Inventāru drīkst lietot tikai personas ar labu fizisko un garīgo veselību. Šīs personas jāapmāca inventāra lietošanā, un tām jāiegūst nepieciešamās zināšanas, vai arī inventāru drīkst izmantot pieredzējušu personu uzraudzībā. Jāsagatavo avārijas situāciju plāni visām iespējamām situācijām. Glābšanas pasākumi jāveic cik drīz vien iespējams.
  • Page 132 Lai pasargātu lietotāju un aprīkojumu, obligāti jāievēro norādes! Produkta marķējumam jābūt pilnībā salasāmam! Ja tā nav, produkts vairs nav piemērots lietošanai! Lai kritiena gadījumā izvairītos no traumām, kas saistītas ar karāšanos, ir jāizstrādā avārijas situācijas plāns, pēc kura karāšanās laiks siksnā vai cilpās ir pēc iespējas īsāks, tādējādi novēršot asinsrites kolapsu. Drošības nolūkos var izmantot SKYLOTEC pēdu cilpas. Obligāta prasība ir lietotājam izmantošanas laikā regulāri veikt visu stiprināšanas un/ vai iestatīšanas elementu pārbaudi. 4.1) Piemērots lietošanai no –35 līdz +40 °C temperatūrā. 4.2) Uzglabājiet sausu un sargāt no saules gaismas. Transportēt atbilstoši noteikumiem.
  • Page 133 žāvēt tikai dabiskā veidā, un to nedrīkst pakļaut tiešai karstuma ietekmei. 6.1) Mazgājiet ar rokām temperatūrā, kas nepārsniedz 40°C. 6.2) Žāvējiet un uzglabājiet istabas temperatūrā. 6.3) Uzglabājiet sausu un sargāt no saules gaismas. 6.4) Neizmantojiet veļas mazgājamo mašīnu vai žāvētāju, nebaliniet. 6.5) Izvairieties no saskares ar agresīvām, ķīmiskām vielām. 6.6) Marķēšana atļauta tikai jostas joslā. Ja jums rodas jautājumi, lūdzu, sazinieties ar ražotāju. Ja pārbaudes laikā tiek konstatētas nepilnības, produkts ir jānomaina. 7.) Izmaiņas, remonts Jebkādas izmaiņas vai papildinājumus nedrīkst veikt lietotājs, bet tikai SKYLOTEC. Bojātu un / vai bojātu detaļu remonts ir aizliegts!
  • Page 134 1.) Информация. Прочтите внимательно Обязательно должны быть в наличии инструкции (1.1 «Инструкция по эксплуатации», 1.2 «Инструкция к изделию») на официальном языке страны. Если это условие не выполняется, перед перепродажей продавец должен прояснить этот вопрос с SKYLOTEC. Оснащение разрешается использовать только лицам, находящимся в хорошем физическом и психологическом состоянии. Они должны быть обучены безопасному использованию оснащения и обладать необходимыми знаниями либо находиться под надзором лица, соответствующего этим требованиям. Для всех возможных...
  • Page 135 использования! Чтобы в случае падения избежать травмы подвешенного состояния, необходимо обеспечить план действий в чрезвычайной ситуации, который сократит время висения до минимума, что позволит предотвратить нарушение кровообращения. Для защиты можно также использовать антитравматические петли SKYLOTEC. Критически необходимо, чтобы пользователь регулярно контролировал все закрепляющие и регулирующие детали во время использования. 4.1) Использовать при температуре от–35 до +40°C. 4.2) Соблюдать правила хранения и транспортировки Сухие и...
  • Page 136 6.5) Избегать контакта с агрессивными веществами/химическими веществами. 6.6) Маркировка допускается только на поясе. В случае сомнений обратитесь к производителю. Если во время проверки обнаруживаются неисправности, изделие следует заменить. 7.) Изменения, ремонт Любые изменения или дополнения могут быть выполнены не пользователем, а только SKYLOTEC. Любой ремонт поврежденных и / или дефектных компонентов запрещен!
  • Page 137 инструкције Normalno korišćenje Opreznost pri korišćenju Opasno po život Који ће се користити у комбинацији 1.) Informacije – pažljivo pročitati Uputstva na nacionalnom jeziku (1.1 „Opšte uputstvo“, 1.2 „Specifično uputstvo za proizvod“) uvek moraju da budu na raspolaganju. Ukoliko ne postoje, prodavac je dužan da ovo razjasni sa SKYLOTECom pre dalje prodaje. Opremu smeju da koriste samo osobe koje se nalaze u dobrom psiho-fizičkom zdravstvenom stanju. One moraju da budu osposobljene i imaju znanje koje je neophodno za bezbedno korišćenje opreme ili da...
  • Page 138 Napomene o zaštiti korisnika i opreme moraju se strogo poštovati! Oznaka proizvoda mora biti potpuno čitljiva! Ako to nije slučaj, proizvod više nije pogodan za upotrebu! Da bi se u slučaju pada sprečila trauma zbog vešanja, mora da postoji plan za hitne slučajeve kojim će se osigurati da vreme ovešenja korisnika na kaišu ili petlji bude što kraće i tako spreči kolabiranje krvotoka. Za zaštitu mogu da se koriste SKYLOTEC trauma-petlje. Neophodno je da korisnik redovno kontroliše sve pričvrsne delove i/ili podešavanja tokom korišćenja. 4.1) Temperatura primene od –35 do +40°C 4.2) Transportovati i skladištiti na suvom i zaštićeno od svetlosti. 4.3) Izbegavati labavost užeta. 4.4) Izbegavati kontakt sa agresivnim materijama.
  • Page 139 vykonávať iba výrobca. Nevyhnutné každoročné skúšky, ako aj ďalšie kontroly po zaťažení, musí vykonať výrobca alebo vyškolený znalec. Bezpečnosť používateľa je závislá od účinnosti a trvanlivosti výstroja. Pojasevi i užad se mogu prati toplom vodom (40°C) i blagom sapunicom. Zatim dobro isprati čistom vodom. Mokru opremu sušiti samo prirodnim putem i zaštititi od direktnog izlaganja toploti.
  • Page 140 1.) Informacije – pažljivo pročitati Upute (1.1 „Opće upute“, 1.2 „Upute specifične za proizvod“) uvijek moraju biti dostupne na materinjem jeziku. Ako nisu dostupne, pri preprodaji ih prodavatelj mora objasniti zajedno s tvrtkom SKYLOTEC. Opremu mogu koristiti samo osobe u dobrom tjelesnom i mentalnom zdravstvenom stanju. One moraju biti obučene o sigurnom korištenju i imati potrebno znanje ili biti pod nadzorom takve osobe. Moraju postojati planovi za sve moguće hitne slučajeve. Postupci spašavanja moraju se moći izvesti u što...
  • Page 141 Oznaje proizvoda moraju biti potpuno čitke! Ako to nije slučaj, proizvod više nije prikladan za uporabu! Kako bi se izbjegla trauma vješanja u slučaju pada, treba postojati plan za hitne slučajeve, kojim se skraćuje vrijeme vješanja na remenju ili užetu na najmanju mjeru i time se sprječava krvožilni kolaps. Za zaštitu se može koristiti SKYLOTEC petlja za stopala „Remenje za rasterećenje ovjesa“. 4.1) Temperatur primjene –35 do +40°C 4.2) Pravilno skladištiti i transportirati száraz, fénytől védve. 4.3) Izbjegavati labavu užad.
  • Page 142 6.1) Ručno prati do maks. 40°C. 6.2) Osušiti i skladištiti na sobnoj temperaturi. 6.3) Száraz, fénytől védve skladištiti suho. 6.4) Ne čistiti ni sušiti strojno, ne izbjeljivati. 6.5) Izbjegavati kontakt s agresivnim tvarima/kemikalije. 6.6) Označavanje je dopušteno samo u pojasu. U slučaju bilo kakve sumnje, obratite se proizvođaču. Ako se prilikom provjere primijete pogreške, proizvod se mora zamijeniti. 7.) Promjene, popravke Bilo kakve promjene ili dopune korisnik ne može provesti samo SKYLOTEC. Zabranjen je popravak oštećenih i / ili neispravnih komponenti!
  • Page 143 Notes...
  • Page 144 SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied · Germany Fon +49 (0)2631/9680-0 Fax +49 (0)2631/9680-80 Mail info@skylotec.com Web www.skylotec.com...