Page 1
PEANUT Höhensicherungsgerät / self-retracting lanyard Gebrauchsanleitung Instructions for Use Instructions d'utilisation Instrucciones de uso Istruzioni per l‘uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Bruksanvisning Instrukcja obsługi 使用说明书 Инструкция по эксплуатации SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied · Germany...
Gebrauchsanleitung Icons............Seite 3-7 Erklärung ........... Seite 8 Individuelle Informationen......Seite 13-16 Instructions of Use Icons............page 3-7 Explanation..........page 11 Individual Information........page 13-16 Instructions d´utilisation Icons............page 3-10 Déclaration..........page 13 Informations sur l‘utilisateur......page 39-44 Instrucciones de uso Icons............
Page 3
使用说明书 圖標............page 3-10 解釋............page 34 個人信息........... page 39-44 Инструкция по эксплуатации ............page 3-10 Иконки ..........page 36 объяснение ....page 39-44 Индивидуальная информация 1.) Standards ANSI/ASSE ISO/ SS ABNT GOST R International/ Europa Kanada China Brasilien Russland Singapur EN 360 GB 6095-...
Page 4
Abb. 2 Δl + ca. 1,0 m Safe distance Abb. 3 CNB/P/11.085 EN 360 1,8 m Version 2,5 m Version max. Freifallhöhe/ max. freefall 4,0 m 3,6 m 5,0 m distance max. Fangstoß/ 6 kN 6 kN max. fall impact (F) max.
Page 5
Name PEANUT PEANUT L-max 1,8 m 2,5 m Products I- Version Y- Version CNB/P/11.060 r ≥ 0,5mm α ≥ 90° no burrs 2x r ≥ 0,5 mm no burrs 2x α ≥ 90° r<0,5 mm 2x I-Version CNB/P/11.085 only for scaffolding...
2. Gegenüberliegendes Verbindungselement (2) an einem sicheren Anschlagpunkt befestigen. Das PEANUT (3) darf nicht behindert werden und darf keinesfalls über Kanten oder Umlenkungen geführt werden. Sicherheitskarabiner und/ oder Verbindungselemente müssen in jedem Fall vor Quer- und Knick- belastung geschützt werden. Das PEANUT darf nicht verlängert oder im Schnürgang verwendet werden.
+ Sicherheitsabstand (ca. 1m, vgl. Abb. 2) + ggf. Dehnung der Anschlageinrichtung (z. B. EN 795 B/C, vgl. Gebrauchsanleitung des Herstellers) Den PEANUT nicht als Halteseil verwenden, d. h. sich nicht an ihm festhalten und hochziehen. 5.) Kanten Eignung DAS PEANUT wurde nach dem Prüfgrundsatz für PSA gegen Absturz zur Verwendung in Arbeitskörben von fahrbaren Hubarbeitsbühnen...
1. Hook fastening element (1) exclusively in fall arrest eyelet of the safety harness. 2. Attach opposite fastening element (2) to a secure anchor point. Ensure that the PEANUT (3) is not impeded and that it does not run over edges or around bends. Safety karabiners and/or fastening elements must always be protected from lateral and bending pressures.
Furthermore, it has been tested with a steel bar (radius r = 0.5 mm with no burs) for horizontal use and a resulting fall over an edge. On the basis of this test, the PEANUT is suitable for use over similar edges.
Fonctionnement : PEANUT limite les effets de l‘énergie lors d‘une chute à un niveau sup- portable pour le corps humain par un dispositif à allongement (cf. Δl, fig. 3). Le PEANUT n‘est plus utilisable après une chute ! Le contrôle annuel doit être assuré...
5) Test de tranchant LE PEANUT a été testé avec un barreau d‘acier (rayon r = 0,5 mm sans bavure) dans le cadre d‘une mise en œuvre à l‘horizontale et d‘une chute sur une bordure effilée. Ce test a montré qu‘il est utilisa- ble sur des bordures similaires.
(ad esempio su scale, tetti, impalcature e via dicendo). Funzione: PEANUT limita l‘energia che si crea durante una caduta ad una misura compatibile con il corpo modificando la lunghezza (cfr. Δl, Fig.
5.) Bordes idoneidad El PEANUT se ha probado con una barra de acero (radio r = 0,5 mm sin rebabas) para el uso horizontal y la consiguiente caída por un borde afilado. Esta prueba ha dictaminado que es apto para utilizarse sobre bordes similares.
1. Agganciare l‘elemento di giunzione (1) esclusivamente all‘anello sull‘imbracatura. 2. Fissare l‘elemento di giunzione nella posizione op- posta (2) a un punto di ancoraggio sicuro. Non ostacolare PEANUT (3) e non condurlo in alcun modo su bordi o rinvii. Moschettone di sicu- rezza e/o elementi di collegamento devono comunque essere protetti dal carico trasversale e dal carico di punta.
5.) Bordes idoneità Il PEANUT è stato testato con un tondino di acciaio (raggio r = 0,5 mm senza bavatura) per l‘impiego orizzontale e una caduta risultante attra- verso uno spigolo vivo.Sulla base di questo test il dispositivo è adatto all‘uso attraverso spigoli simili.Malgrado questa prova, per l‘impiego...
PEANUT beperkt de tijdens een val optredende kracht tot een voor het lichaam aanvaardbaar niveau door verandering van lengte (zie Δl, afb. 3). Na een valbelasting is het PEANUT niet langer bruikbaar! De jaarlijkse controle dient door een deskundig persoon, overeenkomstig BGG 906, uitgevoerd te worden.
5.) Randen geschiktheid De PEANUT werd getest met een stalen staaf (radius r = 0,5 mm zonder bramen) voor horizontale inzet en een daaruit resulterende val over een scherpe rand. Op basis van die test is het geschikt voor gebruik over gelijkaardige randen.
Função: O PEANUT reduz a energia resultante de uma queda para uma medida inofensiva para o corpo através da alteração do comprimento (cf. Δl, fig. 3). O PEANUT já não pode ser mais utilizado após uma queda! A inspeção anual deve ser realizada por um técnico qualificado de acordo com a norma BGG 906.
PEANUT como corda, i. e. segurar-se a ele e elevar-se com ele. 5.) Aptidão borda O equipamento PEANUT foi testado com uma barra de aço (raio r = 0,5 mm sem rebarba) para utilização horizontal e uma consequente queda sobre uma aresta viva. Este teste confirmou que o equipamen- to é...
Funktion: PEANUT begrænser via en længdeændring den ved nedsty- rtning opstående faldenergi til et omfang, som kroppen kan tåle (sml. Δl, fig. 3). PEANUT må ikke længere anvendes efter en nedstyrtning! Den årlige kontrol skal gennemføres af en sagkyndig iht. BGG 906.
Page 24
5.) Edges fitness PEANUT blev ved hjælp af en stålstang (radius r = 0,5 mm uden grat) testet ved horisontal indsats og et deraf resulterende fald over en skarp kant.
1. Kiinnitä liitoselementti (1) ainoastaan kokovaljaiden tarrainsilmukkaan. 2. Kiinnitä vastakkainen liitoselementti (2) tukevaan kiinnityskohtaan. PEANUT ta (3) ei saa estää eikä sitä tulisi missään tapauksessa johtaa reunojen yli tai siirtokohtien kautta. Turvakarbiineja ja/tai liitoselement- tejä on joka tapauksessa suojattava poikittais- ja taittokuormitukselta.
Älä käytä PEANUT ta pitoköytenä, eli älä pidä siitä kiinni ja vedä itseäsi ylös. 5.) Reunat soveltuvuus PEANUT on testattu terässauvan avulla (säde r = 0,5 mm, ilman pursereunaa) vaakatasossa tapahtuvan käytön ja tällaisesta käytöstä johtuvan, terävän reunan yli putoamisen varalta. Testin perusteella varuste soveltuu käytettäväksi vastaavilla reunoilla.
(inkludert endeforbindelser og forbindelseselementer). 4.4) De maksimale kreftene som opptrer i et byggverk ved et sty- rt er avhengige av PEANUT som er i bruk. Kraften som ledes inn i byggverket, tilsvarer den maks. kraften som PEANUT reduserer styrtbelastningen til.
5.) Kanter fitness PEANUT ble testet for bruk i horisontal retning og det resulterende fallet over en skarp kant, med en stålstav (radius r = 0,5 mm, uten egg). Baserende på denne testen er det egnet for bruk over lignende kanter.
är utsatta för fallrisk under sitt arbete (t.ex. på stegar, tak, ställningar osv.). Funktion: PEANUT begränsar den energi som uppstår vid ett fall till ett mått som kroppen klarar med hjälp av längdändring (jfr. Δl, Bild 3). PEANUT får inte längre användas efter en fallbelastning! Den årliga kontrollen bör genomföras av en sakkunnig enligt BGG 906.
Page 30
5.) Kanter lämplighet PEANUT har testats med en stålstång (radie r = 0,5 mm utan grad) för en horisontell användning och ett därav resulterande fall över en vass kant. På grundval av detta test är den lämpad för användning över liknande kanter.
Instrukcja obslugi 1.) Normy 2.) Informacje ogólne PEANUT (absorber energii upadku) w połączeniu z szelkami bezpieczeństwa służy wyłącznie zabezpieczenia tych osób, które podczas pracy narażone są na niebezpieczeństwo upadku z wysokości (np. na drabinach, dachach, rusztowaniach itd.). Sposób działania: PEANUT ogranicza energię powstającą przy upadku z wysokości do poziomu możliwego do zaakceptowania przez...
Page 32
2. Punkt kotwiczenia PEANUT nie może znajdować się poniżej poziomu pozycji użytkownika. 3. Przekierowanie przy krawędzi musi wynosić min. 90 °. 4. Aby uniknąć upadku wahadłowego, obszar roboczy oraz boczna swoboda ruchów względem osi środkowej powin-...
Page 33
Zwrócić uwagę na szczegółowe informacje w instrukcjach użytkowania danego urządzenia do kotwiczenia. 6) Deklaracja zgodności 7) Certyfikat identyfikacji i gwarancji 8.) Karta kontrolna: Do wpisywania corocznej rewizji 8.0 -8.3): Wypełnić w przypadku rewizji 8.0): Następna kontrola; 8.1): Inspektor; 8.2): Przyczyna; 8.3):Uwagi 9.) Informacje indywidualne Indywidualne informacje dotyczące zakupionego produktu...
Page 36
которая возникает при падении, тем уровнем, который может выдержать организм человека, посредством изменения длины (ср. Δl, рис. 3). После нагрузки, которой подвергся PEANUT во время падения, повторное пользование амортизатором запрещается! Ежегодная проверка должна проводиться экспертом в соответствии с положениями BGG 906.
Page 37
+ интервал безопасности (ок. 1 м, ср. рис. 2) + возможное растяжение страховочного приспособления (например, EN 795 B/C, см. Руководство по эксплуатации от производителя). Не использовать PEANUT в качестве поддерживающего троса, т.е. не держаться за него и не подтягиваться на нем.
Page 38
определении требуемого свободного пространства под пользователем необходимо также учитывать отклонение строповочного приспособления. См. дополнительные сведения в инструкции по применению строповочного приспособления. 6.) Декларация о соответствии 7.) Идентификационный и гарантийный сертификат 8.) Контрольная карта: Регистрация ежегодной ревизии 8.0 -8.3): Заполняется при ревизии 8.0): Следующая...
6.) Declaration of Conformity The manufacturer or his authorized representative established in the Community declares that the new PPE described hereafter: Der Hersteller oder sein in der Gemeinschaft niedergelassener Bevoll- mächtigter erklärt hiermit, dass die nachstehend beschriebene PSA: Le fabricant ou son mandataire établi dans la Communauté délare par la présente que l´EPI décrit ci- dessous: *1 *2 *3 *4 according to *10 *1 *2 *3 *4 nach *10...