Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

Höhensicherungsgerät /
self-retracting lanyard
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
Instructions d'utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Instrukcja obsługi
Инструкция по эксплуатации
Im Mühlengrund 6-8
56566 Neuwied · Germany
Fon +49 (0)2631/9680-0
Fax +49 (0)2631/9680-80
Mail info@skylotec.com
Web www.skylotec.com
PEANUT
Brugsanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Bruksanvisning
使用说明书
SKYLOTEC GmbH
i 1
+
© SKYLOTEC
MAT-BA-0154
Stand 20/08/2014
DE
EN
FR
ES
IT
NL
PT
DA
FI
NO
SE
PL
CN
RU
2

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour SKYLOTEC PEANUT

  • Page 1 PEANUT Höhensicherungsgerät / self-retracting lanyard Gebrauchsanleitung Instructions for Use Instructions d'utilisation Instrucciones de uso Istruzioni per l‘uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Bruksanvisning Instrukcja obsługi 使用说明书 Инструкция по эксплуатации SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied · Germany...
  • Page 2: Table Des Matières

    Gebrauchsanleitung Icons............Seite 3-7 Erklärung ........... Seite 8 Individuelle Informationen......Seite 13-16 Instructions of Use Icons............page 3-7 Explanation..........page 11 Individual Information........page 13-16 Instructions d´utilisation Icons............page 3-10 Déclaration..........page 13 Informations sur l‘utilisateur......page 39-44 Instrucciones de uso Icons............
  • Page 3 使用说明书 圖標............page 3-10 解釋............page 34 個人信息........... page 39-44 Инструкция по эксплуатации ............page 3-10 Иконки ..........page 36 объяснение ....page 39-44 Индивидуальная информация 1.) Standards ANSI/ASSE ISO/ SS ABNT GOST R International/ Europa Kanada China Brasilien Russland Singapur EN 360 GB 6095-...
  • Page 4 Abb. 2 Δl + ca. 1,0 m Safe distance Abb. 3 CNB/P/11.085 EN 360 1,8 m Version 2,5 m Version max. Freifallhöhe/ max. freefall 4,0 m 3,6 m 5,0 m distance max. Fangstoß/ 6 kN 6 kN max. fall impact (F) max.
  • Page 5 Name PEANUT PEANUT L-max 1,8 m 2,5 m Products I- Version Y- Version CNB/P/11.060 r ≥ 0,5mm α ≥ 90° no burrs 2x r ≥ 0,5 mm no burrs 2x α ≥ 90° r<0,5 mm 2x I-Version CNB/P/11.085 only for scaffolding...
  • Page 6 3. Hubarbeitsbühne < 100kg: 3kN - max. 6kN mind. < 135kg : 40 cm! max. 6kN 4. Use L+/- L+/-...
  • Page 7 F max. max. 90°...
  • Page 8: Gebrauchsanleitung

    2. Gegenüberliegendes Verbindungselement (2) an einem sicheren Anschlagpunkt befestigen. Das PEANUT (3) darf nicht behindert werden und darf keinesfalls über Kanten oder Umlenkungen geführt werden. Sicherheitskarabiner und/ oder Verbindungselemente müssen in jedem Fall vor Quer- und Knick- belastung geschützt werden. Das PEANUT darf nicht verlängert oder im Schnürgang verwendet werden.
  • Page 9: Erklärung

    + Sicherheitsabstand (ca. 1m, vgl. Abb. 2) + ggf. Dehnung der Anschlageinrichtung (z. B. EN 795 B/C, vgl. Gebrauchsanleitung des Herstellers) Den PEANUT nicht als Halteseil verwenden, d. h. sich nicht an ihm festhalten und hochziehen. 5.) Kanten Eignung DAS PEANUT wurde nach dem Prüfgrundsatz für PSA gegen Absturz zur Verwendung in Arbeitskörben von fahrbaren Hubarbeitsbühnen...
  • Page 10: Individuelle Informationen

    8.1): Prüfer; 8.2): Grund; 8.3):Bemerkung 9.) Individuelle Informationen Individuelle Angaben zum gekauften Produkt 9.1 -9.4): Vom Käufer auszufüllen 9.1): Kaufdatum; 9.2): Erstgebrauch; 9.3): Benutzer; 9.4): Unternehmen...
  • Page 11: Instructions Of Use

    1. Hook fastening element (1) exclusively in fall arrest eyelet of the safety harness. 2. Attach opposite fastening element (2) to a secure anchor point. Ensure that the PEANUT (3) is not impeded and that it does not run over edges or around bends. Safety karabiners and/or fastening elements must always be protected from lateral and bending pressures.
  • Page 12: Individual Information

    Furthermore, it has been tested with a steel bar (radius r = 0.5 mm with no burs) for horizontal use and a resulting fall over an edge. On the basis of this test, the PEANUT is suitable for use over similar edges.
  • Page 13: Instructions D´utilisation

    Fonctionnement : PEANUT limite les effets de l‘énergie lors d‘une chute à un niveau sup- portable pour le corps humain par un dispositif à allongement (cf. Δl, fig. 3). Le PEANUT n‘est plus utilisable après une chute ! Le contrôle annuel doit être assuré...
  • Page 14: Déclaration

    5) Test de tranchant LE PEANUT a été testé avec un barreau d‘acier (rayon r = 0,5 mm sans bavure) dans le cadre d‘une mise en œuvre à l‘horizontale et d‘une chute sur une bordure effilée. Ce test a montré qu‘il est utilisa- ble sur des bordures similaires.
  • Page 15: Instrucciones De Uso

    (ad esempio su scale, tetti, impalcature e via dicendo). Funzione: PEANUT limita l‘energia che si crea durante una caduta ad una misura compatibile con il corpo modificando la lunghezza (cfr. Δl, Fig.
  • Page 16: Declaración

    5.) Bordes idoneidad El PEANUT se ha probado con una barra de acero (radio r = 0,5 mm sin rebabas) para el uso horizontal y la consiguiente caída por un borde afilado. Esta prueba ha dictaminado que es apto para utilizarse sobre bordes similares.
  • Page 17: Instruzioni Per L´uso

    1. Agganciare l‘elemento di giunzione (1) esclusivamente all‘anello sull‘imbracatura. 2. Fissare l‘elemento di giunzione nella posizione op- posta (2) a un punto di ancoraggio sicuro. Non ostacolare PEANUT (3) e non condurlo in alcun modo su bordi o rinvii. Moschettone di sicu- rezza e/o elementi di collegamento devono comunque essere protetti dal carico trasversale e dal carico di punta.
  • Page 18: Informazioni Individuali

    5.) Bordes idoneità Il PEANUT è stato testato con un tondino di acciaio (raggio r = 0,5 mm senza bavatura) per l‘impiego orizzontale e una caduta risultante attra- verso uno spigolo vivo.Sulla base di questo test il dispositivo è adatto all‘uso attraverso spigoli simili.Malgrado questa prova, per l‘impiego...
  • Page 19: Gebruiksaanwijzing

    PEANUT beperkt de tijdens een val optredende kracht tot een voor het lichaam aanvaardbaar niveau door verandering van lengte (zie Δl, afb. 3). Na een valbelasting is het PEANUT niet langer bruikbaar! De jaarlijkse controle dient door een deskundig persoon, overeenkomstig BGG 906, uitgevoerd te worden.
  • Page 20: Individuele Informatie

    5.) Randen geschiktheid De PEANUT werd getest met een stalen staaf (radius r = 0,5 mm zonder bramen) voor horizontale inzet en een daaruit resulterende val over een scherpe rand. Op basis van die test is het geschikt voor gebruik over gelijkaardige randen.
  • Page 21: Instruções De Serviço

    Função: O PEANUT reduz a energia resultante de uma queda para uma medida inofensiva para o corpo através da alteração do comprimento (cf. Δl, fig. 3). O PEANUT já não pode ser mais utilizado após uma queda! A inspeção anual deve ser realizada por um técnico qualificado de acordo com a norma BGG 906.
  • Page 22: Declaração

    PEANUT como corda, i. e. segurar-se a ele e elevar-se com ele. 5.) Aptidão borda O equipamento PEANUT foi testado com uma barra de aço (raio r = 0,5 mm sem rebarba) para utilização horizontal e uma consequente queda sobre uma aresta viva. Este teste confirmou que o equipamen- to é...
  • Page 23: Brugsanvisning

    Funktion: PEANUT begrænser via en længdeændring den ved nedsty- rtning opstående faldenergi til et omfang, som kroppen kan tåle (sml. Δl, fig. 3). PEANUT må ikke længere anvendes efter en nedstyrtning! Den årlige kontrol skal gennemføres af en sagkyndig iht. BGG 906.
  • Page 24 5.) Edges fitness PEANUT blev ved hjælp af en stålstang (radius r = 0,5 mm uden grat) testet ved horisontal indsats og et deraf resulterende fald over en skarp kant.
  • Page 25: Käyttöohjeet

    1. Kiinnitä liitoselementti (1) ainoastaan kokovaljaiden tarrainsilmukkaan. 2. Kiinnitä vastakkainen liitoselementti (2) tukevaan kiinnityskohtaan. PEANUT ta (3) ei saa estää eikä sitä tulisi missään tapauksessa johtaa reunojen yli tai siirtokohtien kautta. Turvakarbiineja ja/tai liitoselement- tejä on joka tapauksessa suojattava poikittais- ja taittokuormitukselta.
  • Page 26: Yksilölliset Tiedot

    Älä käytä PEANUT ta pitoköytenä, eli älä pidä siitä kiinni ja vedä itseäsi ylös. 5.) Reunat soveltuvuus PEANUT on testattu terässauvan avulla (säde r = 0,5 mm, ilman pursereunaa) vaakatasossa tapahtuvan käytön ja tällaisesta käytöstä johtuvan, terävän reunan yli putoamisen varalta. Testin perusteella varuste soveltuu käytettäväksi vastaavilla reunoilla.
  • Page 27: Bruksanvisning

    (inkludert endeforbindelser og forbindelseselementer). 4.4) De maksimale kreftene som opptrer i et byggverk ved et sty- rt er avhengige av PEANUT som er i bruk. Kraften som ledes inn i byggverket, tilsvarer den maks. kraften som PEANUT reduserer styrtbelastningen til.
  • Page 28: Individuell Informasjon

    5.) Kanter fitness PEANUT ble testet for bruk i horisontal retning og det resulterende fallet over en skarp kant, med en stålstav (radius r = 0,5 mm, uten egg). Baserende på denne testen er det egnet for bruk over lignende kanter.
  • Page 29: Bruksanvisning

    är utsatta för fallrisk under sitt arbete (t.ex. på stegar, tak, ställningar osv.). Funktion: PEANUT begränsar den energi som uppstår vid ett fall till ett mått som kroppen klarar med hjälp av längdändring (jfr. Δl, Bild 3). PEANUT får inte längre användas efter en fallbelastning! Den årliga kontrollen bör genomföras av en sakkunnig enligt BGG 906.
  • Page 30 5.) Kanter lämplighet PEANUT har testats med en stålstång (radie r = 0,5 mm utan grad) för en horisontell användning och ett därav resulterande fall över en vass kant. På grundval av detta test är den lämpad för användning över liknande kanter.
  • Page 31: Instrukcja Obslugi

    Instrukcja obslugi 1.) Normy 2.) Informacje ogólne PEANUT (absorber energii upadku) w połączeniu z szelkami bezpieczeństwa służy wyłącznie zabezpieczenia tych osób, które podczas pracy narażone są na niebezpieczeństwo upadku z wysokości (np. na drabinach, dachach, rusztowaniach itd.). Sposób działania: PEANUT ogranicza energię powstającą przy upadku z wysokości do poziomu możliwego do zaakceptowania przez...
  • Page 32 2. Punkt kotwiczenia PEANUT nie może znajdować się poniżej poziomu pozycji użytkownika. 3. Przekierowanie przy krawędzi musi wynosić min. 90 °. 4. Aby uniknąć upadku wahadłowego, obszar roboczy oraz boczna swoboda ruchów względem osi środkowej powin-...
  • Page 33 Zwrócić uwagę na szczegółowe informacje w instrukcjach użytkowania danego urządzenia do kotwiczenia. 6) Deklaracja zgodności 7) Certyfikat identyfikacji i gwarancji 8.) Karta kontrolna: Do wpisywania corocznej rewizji 8.0 -8.3): Wypełnić w przypadku rewizji 8.0): Następna kontrola; 8.1): Inspektor; 8.2): Przyczyna; 8.3):Uwagi 9.) Informacje indywidualne Indywidualne informacje dotyczące zakupionego produktu...
  • Page 34 使用说明书 1.) 标准 2.) 一般信息 在作业中出现坠落危险时,能量缓冲器才可与全身式安全 带一起使用保护人员安全(例如,在梯子、屋顶、脚手架 等。 功能: 该能量缓冲器限制了坠落时由于高度变化 产生在人员身 体上承受的作用力(参见 Δl, 插图3)。该能量缓冲器在负载 后就被报废,不能再用了! 应由一位专业人员根据BGG906规定每年执行检查。 佩戴能量缓冲器 (参见 插图 1): 1. 将中间支架(1) 钩挂在全身式安全带的吊环上。2. 将对 着的中间支架 (2) 固定在安全的挂点上。能量缓冲器(3) 不 允许被阻挡,并且禁止超过边缘或者弯扭导入。安全弹簧 扣和/或中间支架必须在任何情况下承受横向和纵弯曲负 荷。能量缓冲器不允许被加长或者用作索套。 2.1) 按规定使用 2.2) 谨慎使用 2.3) 人身危险 3.) 在升降平台的使用 3.1) 只能使用具有足够承载能力的挂点(至少3kN), 该挂 点处于扶手下方至少40厘米。如果使用作业篮上更高的挂...
  • Page 35 5.) 邊緣適合性 借助钢棒(半径r = 0.5 毫米, 没有锐棱)对PEANUT进行 水平使用,并对经过尖锐边缘进行下坠测试。该测试是以 使用类似的边缘为基础的。尽管该检测必须在水平或倾斜 情况下使用,如果存在经过边缘的坠落危险,应注意如 下: 当风险评估显示,该边缘特别“尖锐”和/或“存在锐棱” 时, a. 请排除通过边缘下坠的可能性,或者 b. 采取过边防护措施 PEANUT装置的固定点不允许处于使用者站立时的下 部。 3. 边缘的偏转角度必须至少90 °。 为了避免摆动下坠,作业范围和中间轴的侧面动作自由度 限制在最大1.50毫米。在其它情况下不应使用单独的固定 点, 而应根据EN795标准采用C级或D级防高空跌落固定 装置。 5. 提示:如果根据带有C级或D级防高空跌落固定装置的 PEANUT与水平的、柔韧的锚绳一起使用时,应遵守防高 空跌落固定装置的偏转度数,以及定义使用者下部必要自 由空间的规定。请遵守锚固装置的使用说明规定。 6.) 符合性声明 7.) 标识和质保证书 8.) 检测卡: 对每年检查的登记 8.0 -8.3): 检查时应记录填写...
  • Page 36 которая возникает при падении, тем уровнем, который может выдержать организм человека, посредством изменения длины (ср. Δl, рис. 3). После нагрузки, которой подвергся PEANUT во время падения, повторное пользование амортизатором запрещается! Ежегодная проверка должна проводиться экспертом в соответствии с положениями BGG 906.
  • Page 37 + интервал безопасности (ок. 1 м, ср. рис. 2) + возможное растяжение страховочного приспособления (например, EN 795 B/C, см. Руководство по эксплуатации от производителя). Не использовать PEANUT в качестве поддерживающего троса, т.е. не держаться за него и не подтягиваться на нем.
  • Page 38 определении требуемого свободного пространства под пользователем необходимо также учитывать отклонение строповочного приспособления. См. дополнительные сведения в инструкции по применению строповочного приспособления. 6.) Декларация о соответствии 7.) Идентификационный и гарантийный сертификат 8.) Контрольная карта: Регистрация ежегодной ревизии 8.0 -8.3): Заполняется при ревизии 8.0): Следующая...
  • Page 39: Declaration Of Conformity

    6.) Declaration of Conformity The manufacturer or his authorized representative established in the Community declares that the new PPE described hereafter: Der Hersteller oder sein in der Gemeinschaft niedergelassener Bevoll- mächtigter erklärt hiermit, dass die nachstehend beschriebene PSA: Le fabricant ou son mandataire établi dans la Communauté délare par la présente que l´EPI décrit ci- dessous: *1 *2 *3 *4 according to *10 *1 *2 *3 *4 nach *10...
  • Page 40 Notes...
  • Page 41 Notes...
  • Page 42 Notes...
  • Page 43 Notes...
  • Page 44 7.) Identification and Warranty Certificate 8.) Controll Card (mandatory) (8.1) Inspector: (8.2) Reason: (8.3) Remark: (8.0) Next Check: (8.1) Inspector: (8.2) Reason: (8.3) Remark: (8.0) Next Check: (8.1) Inspector: (8.2) Reason: (8.3) Remark: 9.1 Date of purchase 9.2 First use 9.3 User 9.4 Company...

Table des Matières