SKYLOTEC SKYSAFE PRO Instructions D'utilisation

SKYLOTEC SKYSAFE PRO Instructions D'utilisation

Absorbeur d'énergie lanières
Masquer les pouces Voir aussi pour SKYSAFE PRO:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

Verbindungsmittel/
Energy Absorbing
Инструкция по эксплуатации
56566 Neuwied · Germany
Fax +49 (0)2631/9680-80
Dämpfende
Lanyards
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
Instructions d'utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Brugsanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
SKYLOTEC GmbH
Im Mühlengrund 6-8
Fon +49 (0)2631/9680-0
Mail info@skylotec.com
Web www.skylotec.com
DE
EN
FR
ES
IT
NL
PT
DA
FI
NO
SE
PL
使用说明书
CN
RU
i 1
2
+
© SKYLOTEC
MAT-BA-0144
Stand 24/06/2014

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour SKYLOTEC SKYSAFE PRO

  • Page 1 Istruzioni per l‘uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Bruksanvisning Instrukcja obsługi 使用说明书 Инструкция по эксплуатации SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied · Germany Fon +49 (0)2631/9680-0 Fax +49 (0)2631/9680-80 Mail info@skylotec.com Web www.skylotec.com © SKYLOTEC MAT-BA-0144 Stand 24/06/2014...
  • Page 2: Table Des Matières

    Gebrauchsanleitung Icons............Seite 3-10 Erklärung ........... Seite 11 Individuelle Informationen......Seite 39-40 Instructions of Use Icons............page 3-10 Explanation..........page 13 Individual Information........page 39-40 Instructions d´utilisation Icons............page 3-10 Déclaration..........page 15 Informations sur l‘utilisateur......page 39-40 Instrucciones de uso Icons............
  • Page 3: General Informations

    使用说明书 圖標............page 3-10 解釋............page 35 個人信息........... page 39-40 Инструкция по эксплуатации ............page 3-10 Иконки ..........page 37 объяснение ....page 39-40 Индивидуальная информация 1.) Standards ANSI/ASSE ISO/ SS ABNT GOST R International/ Europa Kanada China Brasilien Russland Singapur Z259.13/ 6095-2009...
  • Page 4 Abb. 2 Δl + ca. 1,0 m Safe distance Abb. 3 ANSI ANSI Z359.13 Z259.11 Z259.11 Z359.13 6ft FF 12ft FF Max. Freifallhöhe 1.8m 1.8m 1.8m 3.6m max. freefall di- (6ft) (6ft) (6ft) (12ft) stance Max. Fangstoß max. fall impact (F) (Ø...
  • Page 8 3. Lanyards L+/- L+/-...
  • Page 9 4. Use as anchor loop F max. max. 90°...
  • Page 10 5. Use of rescue loops SHOCKYARD SHOCKYARD Rescue Loop Rescue Loop 1,5 m 1,8 m / 2,0 m Rescue Loop Rescue Loop Rescue Loop SKYSAFE PRO FELX PROFLEX...
  • Page 11: Gebrauchsanleitung

    Gebrauchsanleitung 1.) Normen 2) Allgemeine Information Der Falldämpfer dient in Verbindung mit einem Auffanggurt ausschließ- lich zur Absicherung von Personen, die während Ihrer Arbeit der Gefahr eines Absturzes ausgesetzt sind (z. B. auf Leitern, Dächern, Gerüsten, usw.). Funktion: Der Falldämpfer begrenzt die bei einem Absturz entstehende Energie auf ein körperverträgliches Maß...
  • Page 12: Erklärung

    Befindet sich der Anschlagpunkt seitlich, so besteht die Gefahr des Aufschlagens an seitliche Bauteile. Die Höhe des Anschlagpunktes und der benötigte Bodenfreiraum muss in jedem Fall ausreichend bemessen werden um die Wirksamkeit des Systems zu gewährleisten (vgl. Abb. 2): Bremsstrecke des Falldämpfers (vgl. Δl, Abb. 2) + Ausgangslänge des Verbindungsmittel (vgl.
  • Page 13: Instructions Of Use

    Instructions for use 1.) Standards 2.) General information The energy absorber, used in combination with a safety harness, is intended solely to protect persons who are at risk of falling (e.g. off ladders, roofs, scaffolding, etc.) while carrying out their work. Function: By changing its length, the energy absorber limits the energy genera- ted during a fall to an amount that can be withstood by the body (see...
  • Page 14: Individual Information

    5.) Rescue with Rescue Loop When absorbing energy from a fall, the textile sheath ruptures and the Rescue Loop becomes visible. A rescue device (with rescue lift function) may be attached to the Rescue Loop. By lifting, the fastening karabiner will be relieved at the anchor point and may be released / opened.
  • Page 15: Instructions D´utilisation

    Instructions d´utilisation 1.) Normes 2.) Généralités L‘absorbeur d‘énergie en liaison avec un harnais de sécurité est destiné exclusivement à la sécurisation des personnes assurant une interventi- on en hauteur (sur échelles, toitures, échafaudages, etc.). Fonctionnement : L‘absorbeur d‘énergie limite les effets de l‘énergie lors d‘une chute à un niveau supportable pour le corps humain par un dispositif à...
  • Page 16: Déclaration

    + le cas échéant effet d‘extension du dispositif d‘accrochage (par ex. EN 795 B/C, cf. instructions d‘utilisation du fabricant) Ne pas utiliser l‘amortisseur comme corde de maintien : ne pas s‘y accrocher ou le tirer. 5.) Sauvetage avec Rescue Loop En cas de chute la gaine textile se déchire et la boucle Rescue Loop devient visible.
  • Page 17: Instrucciones De Uso

    Instrucciones de uso 1.) Normas 2.) Información general El amortiguador de caídas actúa en combinación con una correa de su- jeción con la única finalidad de proteger a aquellas personas que estén expuestas a un peligro de caída durante el desempeño de sus tareas laborales (p.ej.
  • Page 18: Declaración

    Distancia de frenado del amortiguador de caídas (véase Δl, fig. 2) + Longitud de salida del medio de unión (véase l, fig. 3) + Longitud del cuerpo (véase x, fig. 2) + Distancia de seguridad (aprox. 1 m, véase la fig. 2) + Si procede, dilatación del dispositivo de sujeción (p.ej.
  • Page 19: Instruzioni Per L´uso

    Instruzioni per l´uso 1.) Norme 2.) Informazioni generali L‘ammortizzatore di caduta si usa insieme a un‘imbracatura esclusiva- mente per la sicurezza delle persone che sono esposte al pericolo di una caduta durante il lavoro (ad esempio su scale, tetti, impalcature e via dicendo).
  • Page 20: Informazioni Individuali

    + lunghezza del corpo (cfr. x, Fig. 2) + distanza di sicurezza (ca. 1m, cfr. Fig. 2) + eventuale allungamento del dispositivo di ancoraggio (per esempio EN 795 B/C, cfr. Istruzioni per l‘uso del produttore). Non utilizzare l‘ammortizzatore di caduta come fune di supporto, cioè non fissare e non sollevare con questa.
  • Page 21: Gebruiksaanwijzing

    Gebruiksaanwijzing 1.) Normen 2.) Algemene informatie In combinatie met een opvanggordel dient de valdemper uitsluitend voor de beveiliging van personen die tijdens het werk blootgesteld zijn aan valgevaar (bv. op ladders, daken, stellingen, enz.). Functie: De valdemper beperkt de tijdens een val optredende kracht tot een voor het lichaam aanvaardbaar niveau door verandering van lengte (zie Δl, afb.
  • Page 22: Individuele Informatie

    + evt. rekking van de verankeringsvoorziening (bv. EN 795 B/C, zie handleiding van de desbetreffende fabrikant). De valdemper niet als draagriem gebruiken, d.b. zich er niet aan vasthouden en omhoog trek- ken. 5.) Redding met Rescue Loop In geval van een valbelasting scheurt het textielen omhulsel open en wordt de Rescue Loop zichtbaar.
  • Page 23: Instruções De Serviço

    Instruções de serviço 1.) Normas 2.) Informações gerais O amortecedor de quedas, em conjunto com um arnês de segurança, destina-se apenas a proteger pessoas que estão sujeitas a quedas durante o seu trabalho (por ex. em escadas, telhados, andaimes, etc.). Não é...
  • Page 24: Declaração

    + Distância de segurança (aprox. 1m, cf. fig. 2) + se necessário, alongamento do dispositivo de amarração (por ex. EN 795 B/C, cf. instruções de serviço do fabricante). Não utilizar o amortecedor de quedas como corda, i. e. segurar-se a ele e elevar-se com ele.
  • Page 25: Brugsanvisning

    Brugsanvisning 1) Standarder 2) Generelle oplysninger Falddæmperen må i forbindelse med en fangsele udelukkende anvendes til at sikre personer, som under deres arbejde er udsat for en nedsty- rtningsrisiko (f.eks. på stiger, tage, stilladser osv.). Funktion: Falddæmperen begrænser via en længdeændring den ved nedstyrtning opstående faldenergi til et omfang, som kroppen kan tåle (sml.
  • Page 26 5.) Redning med Rescue Loop Ved en nedstyrtningsbelastning rives tekstilkappen op og Recue Lo- op‘en kommer frem. Der kan hænges redningsudstyr (med rednings- løftefunktion) ind i denne Rescue Loop. Ved at løfte den, aflastes for- bindelseskarabinhagen på fstgørelsespunktet og kan løsnes / åbnes. Efterfølgende kan redningen gennemføres.
  • Page 27: Käyttöohjeet

    Käyttöohjeet 1.) Normit 2.) Yleistä tietoa Putoamisvaimennus on tarkoitettu yhdessä kokovaljaiden kanssa ainoa- staan sellaisten henkilöiden varmistamiseen, jotka töissään altistuvat putoamisvaaralle (esim. tikkailla, katoilla, telineillä jne.). Toiminta: Putoamisvaimennus rajoittaa putoamisessa syntyvän energian keholle kestettävään mittaan pituudenmuutoksen avulla (vrt. Δl, kuva 3). Pu- toamisvaimennusta ei voi käyttää...
  • Page 28: Yksilölliset Tiedot

    Putoamiskuormituksessa tekstiilikuori repeää ja Rescue Loop tulee näkyviin. Tähän Rescue Loop -silmukkaan voidaan ripustaa pelastuslaite (pelastusnostotoiminnolla). Nostamalla liitoskarabiini kiinnityskohdassa kevennetään ja se voidaan irrottaa/avata. Sen jälkeen voidaan suorittaa pelastaminen. Liitoksena pelastuslaitteeseen saadaan käyttää ainoa- staan kuvassa merkittyjä Loop-silmukoita. 6.) Vaatimustenmukaisuusvakuutus 7.) Tunnistus- ja takuusertifikaatti 8.) Tarkastuskortti.
  • Page 29: Bruksanvisning

    Bruksanvisning 1.) Standarder 2.) Generelle opplysninger Falldemperen brukes i forbindelse med fallsikringsselen utelukkende til sikring av personer som, som følge av arbeidet sitt, utsettes for fallfa- re (f.eks. på stiger, tak, stativer, etc.). Funksjon: Falldemperen begrenser energien som oppstår som følge av fall til et nivå...
  • Page 30: Individuell Informasjon

    5.) Redning med Rescue Loop Ved fallbelastning revner tekstiltrekket og Rescue Loop kommer til syne. I denne Rescue Loop kan et redningsapparat (med redningsløf- tefunksjon) festes. Ved løfting blir forbindelseskarabinkroken på feste- punktet avlastet og kan løsnes/åpnes. Deretter kan redningsarbeidet gjennomføres. Bare de loopene som er merket i illustrasjonen skal brukes som forbindelse til redningsappa- ratet! 6) Konformitetserklæring...
  • Page 31: Bruksanvisning

    Bruksanvisning 1.) Normer 2.) Allmän information Falldämparen i kombination med en fallskyddssele tjänar uteslutande som skydd för personer, som är utsatta för fallrisk under sitt arbete (t.ex. på stegar, tak, ställningar osv.). Funktion: Falldämparen begränsar den energi som uppstår vid ett fall till ett mått som kroppen klarar med hjälp av längdändring (jfr.
  • Page 32 5.) Räddning med räddningsslinga Vid en fallbelastning spricker tyghöljet och räddningsslingan blir synlig. I denna räddningsslinga kan en räddningsanordning (med lyftfunktion i räddningssyfte) hängas in. Genom att lyfta upp kopplingskarbinen avlastas den vid förankrings- punkten och kan lossas/öppnas och därefter kan räddningen genom- föras.
  • Page 33: Instrukcja Obslugi

    Instrukcja obslugi 1.) Normy 2.) Informacje ogólne Amortyzator bezpieczeństwa (absorber energii upadku) w połączeniu z szelkami bezpieczeństwa służy wyłącznie do zabezpieczenia tych osób, które podczas pracy narażone są na niebezpieczeństwo upadku z wysokości (np. na drabi- nach, dachach, rusztowaniach itd.). Sposób działania: Amortyzator bezpieczeństwa ogranicza energię...
  • Page 34 Jeżeli znajduje się on z boku, to istnieje niebezpieczeństwo uderzenia w boczne elementy konstrukcji. Wysokość punktu kotwiczenia oraz konieczna wolna przestrzeń poniżej stano- wiska pracy muszą być w każdym wypadku wystarczająco zwymiarowane, aby zapewnić skuteczność systemu (por. rys. 2): Droga hamowania amortyzatora bezpieczeństwa (por. Δl, rys.
  • Page 35 使用说明书 1.) 标准 2.) 一般信息 在作业中出现坠落危险时,能量缓冲器才可与全身式安全 带一起使用保护人员安全(例如,在梯子、屋顶、脚手架 等。 功能: 该能量缓冲器限制了坠落时由于高度变化 产生在人员身 体上承受的作用力(参见 Δl, 插图3)。该能量缓冲器在负载 后就被报废,不能再用了! 佩戴能量缓冲器 (参见 插图 1): 1. 将中间支架(1) 钩挂在全身式安全带的吊环上。2. 将对 着的中间支架 (2) 固定在安全的挂点上。能量缓冲器(3) 不 允许被阻挡,并且禁止超过边缘或者弯扭导入。安全弹簧 扣和/或中间支架必须在任何情况下承受横向和纵弯曲负 荷。能量缓冲器不允许被加长或者用作索套。 2.1) 按规定使用 2.2) 谨慎使用 2.3) 人身危险 3.) 钢缆 3.1) 在坠落危险区域不能进行长度的调整。 3.2) 应注意与能量缓冲器连接钢缆的整个长度(包括末端...
  • Page 36 6.) 符合性声明 7.) 标识和质保证书 8.) 检测卡: 对每年检查的登记 8.0 -8.3): 检查时应记录填写 8.0): 下次检查; 8.1): 检查者; 8.2): 依据; 8.3):备注 9.) 个别信息 针对于购买的保护成套装置的个别说明 9.1 -9.4): 由购买者填写 9.1): 采购日期; 9.2): 首次使用; 9.3): 个体用户; 9.4): 企业...
  • Page 37 Инструкция по эксплуатации 1.) Стандарты 2.) Общие сведения Амортизатор падения служит в сочетании со страховочным ремнем исключительно для страховки людей, которым при работе угрожает опасность падения с высоты (в частности, с лестниц, крыш, лесов и пр.). Функция: Амортизатор падения ограничивает энергию, которая...
  • Page 38 Необходимо в любом случае правильно подобрать высоту точки крепления и убедиться, что свободное пространство до пола достаточно; это важно, чтобы гарантировать эффективность системы (см. рис. 2): путь торможения амортизатора падения (см. Δl, рис. 2) + исходная длина средства соединения (см. l, рис. 3) + рост...
  • Page 39: Declaration Of Conformity

    6.) Declaration of Conformity The manufacturer or his authorized representative established in the Community declares that the new PPE described hereafter: Der Hersteller oder sein in der Gemeinschaft niedergelassener Bevoll- mächtigter erklärt hiermit, dass die nachstehend beschriebene PSA: Le fabricant ou son mandataire établi dans la Communauté délare par la présente que l´EPI décrit ci- dessous: *1 *2 *3 *4 according to *10 *1 *2 *3 *4 nach *10...
  • Page 40 7.) Identification and Warranty Certificate 8.) Controll Card (mandatory) (8.1) Inspector: (8.2) Reason: (8.3) Remark: (8.0) Next Check: (8.1) Inspector: (8.2) Reason: (8.3) Remark: (8.0) Next Check: (8.1) Inspector: (8.2) Reason: (8.3) Remark: 9.1 Date of purchase 9.2 First use 9.3 User 9.4 Company...

Ce manuel est également adapté pour:

BfdShock-yard flexProflexSkysafe pro flexSkysafe pro tie back

Table des Matières