Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

3-858-174-32 (1)
Digital Video
Camera Recorder
Mode d'emploi
Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement le
présent mode d'emploi et conservez-le pour toute référence
ultérieure.
DCR-PC7
©1996 by Sony Corporation
DCR-PC7
3-858-174-32 F

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Sony Handycam Vision DCR-PC7

  • Page 1 3-858-174-32 (1) Digital Video Camera Recorder Mode d’emploi Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement le présent mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure. DCR-PC7 ©1996 by Sony Corporation DCR-PC7 3-858-174-32 F...
  • Page 2 Remarque: Dans certain pays, il est interdit de jeter les batteries au lithium-ion avec les ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau. Pour connaître le centre de Service Sony le plus proche de chez vous, composez le 1- 800-222-SONY (Etats-Unis uniquement) Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499-...
  • Page 3 Table des matières —pour la lecture et le Avant de commencer montage— Utilisation de ce mode d’emploi ..4 Visualisation sur un écran de téléviseur Vérification des accessoires fournis ..5 ............37 Afficher les données d’enregistrement – fonction de code de date .... 38 Préparation Pour revenir à...
  • Page 4 Bienvenue ! Nous vous félicitons d’avoir acheté ce caméscope numérique Handycam Vision de Sony. Avec votre Handycam Vision, vous pouvez saisir les moments précieux de la vie avec une qualité d’image et une qualité sonore exceptionnelles. Votre Handycam Vision est truffé de fonctions avancées, mais en même temps très facile à...
  • Page 5 Vérification des accessoires fournis Vérifiez si les accessoires suivants vous ont été fournis avec votre caméscope. 1 Télécommande sans fil (1) 5 Câble S-vidéo (1) (p. 37, 41) (p. 66) 6 Câble de connexion A/V (1) (p. 37, 41) 2 Batterie NP-F100 (1) (p. 6) 7 Câble de connexion DK-626 (1) (p.
  • Page 6 Avant d’utiliser votre caméscope, vous devez commencer par charger et installer la batterie. Servez-vous de l’adaptateur secteur fourni pour charger la batterie. Ce caméscope fonctonne au moyen d’une batterie “InfoLITHIUM” NP-F100/NP-F200. “InfoLITHIUM” est une marque déposée de Sony Corporation. Charge de la batterie (1) Branchez le cordon d’alimentation sur l’adaptateur secteur.
  • Page 7 Autonomie de la batterie Avec utilisation du viseur atterie Durée d’en-registrement continu Durée d’enregis-trement typique NP-F100 55 (45) 30 (25) (fournie) NP-F200 100 (85) 50 (45) Avec utilisation de l’écran LCD atterie Durée d’enregistrement Durée d’enregistrement Durée de visualisation sur continu typique l’écran LCD...
  • Page 8 Charge et installation de la batterie Installation de la batterie (1) Mettez le commutateur BATT LOCK/RELEASE sur RELEASE. (2) Retirez le couvercle de la borne de la batterie. (3) Fixez les crochets de la batterie aux attaches du caméscope et mettez la batterie en place.
  • Page 9 Insertion d’une cassette Vous pouvez utiliser une minicassette DV avec le logo * uniquement. Assurez-vous que la source d’alimentation est installée. (1) Assurez-vous que la sangle de maintien est écartée du couvercle du compartiment à cassette de façon à éviter de l’endommager. (2) Ouvrez le couvercle du compartiment à...
  • Page 10 Opérations de base Réalisation de prises de vue Vérifiez si une source d’alimentation est raccordée et si une cassette a été introduite dans le caméscope. Si vous utilisez le caméscope pour la première fois, mettez-le sous tension et réglez la date et l’heure avant de commencer à enregistrer des images (p. 47). Avant de réaliser la prise de vue proprement dite, effectuez un test d’enregistrement de manière à...
  • Page 11 LP, il est possible que l’image lue présente des distorsions ou que le code temporel ne soit pas bien écrit entre les scènes. • Nous recommandons l’utilisation d’une cassette ME Sony. • Utilisez le mode SP (durée normale) pour les cassettes sur lesquelles vous voulez copier une bande son.
  • Page 12 Réalisation de prises de vue Utilisation de la fonction zoom Le zoom est une technique de prise de vue qui permet de modifier la taille du sujet. Pour réaliser des enregistrements vidéo ayant une touche plus professionnelle, n’abusez pas du zoom. Côté...
  • Page 13 Prise de vue à l’aide de l’écran LCD Vous pouvez enregistrer l’image tout en regardant l’écran LCD. Lorsque vous utilisez l’écran LCD, l’écran du viseur s’éteint automatiquement. Vous ne pouvez pas contrôler le son émis par le haut-parleur en cours d’enregistrement. (1) Ouvrez le panneau de l’écran LCD.
  • Page 14 Réalisation de prises de vue Sélection du mode de marche/arrêt Lorsque vous appuyez sur START/STOP, le caméscope démarre l’enregistrement. Le caméscope arrête l’enregistrement si vous appuyez une seconde fois sur la touche (réglages par défaut). : Tant que vous maintenez la touche START/STOP enfoncée, le caméscope poursuit l’enregistrement.
  • Page 15 Conseils pour de meilleures prises de vue Pour les prises de vue à main levée, vous obtiendrez de meilleurs résultats en tenant le caméscope selon les recommandations suivantes: • Maintenez le caméscope fermement et serrez la courroie de maintien de façon à pouvoir actionner facilement les commandes avec le pouce.
  • Page 16 Conseils pour de meilleures prises de vue Si vous portez des lunettes Vous pouvez replier l’oeilleton de façon à percevoir une meilleure visualisation dans le viseur [d]. Précautions concernant le panneau de l’écran LCD et l’objectif • Ne soulevez pas le caméscope par le panneau de l’objectif ou l’écran LCD. [e] •...
  • Page 17 Lecture d’une cassette Vous pouvez contrôler l’image de lecture sur l’écran LCD ou l’objectif. (1) Introduisez une cassette enregistrée avec la fenêtre orientée vers l’extérieur. (2) Ouvrez le panneau de l’écran LCD. (3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, amenez celui-ci sur VTR.
  • Page 18 Lecture d’une cassette Pour visualiser dans le viseur l’image reproduite Refermez le panneau de l’écran LCD. Le viseur s’allume automatiquement. Lorsque vous utilisez le viseur, vous pouvez contrôler le son à l’aide des écouteurs uniquement. Pour visualiser à nouveau l’image sur l’écran LCD, ouvrez le panneau de l’écran LCD. Le viseur s’éteint automatiquement.
  • Page 19 Recherche de fin d’image Vous pouvez aller à la fin du passage enregistré après la prise de vue et activer la lecture de la cassette. La cassette commence le rembobinage ou l’avance rapide et les 5 dernières secondes de la portion enregistrée sont reproduites. La cassette s’arrête ensuite à...
  • Page 20 Batterie de voiture Chargeur de batterie de 12 V ou 24 V voiture Sony DC-V515 Remarque sur les sources d’alimentation Si vous débranchez la source d’alimentation ou si vous retirez la batterie pendant l’enregistrement ou la lecture, vous risquez d’endommager la bande magnétique de la cassette qui se trouve dans le caméscope.
  • Page 21 Utilisation d’une batterie de voiture Utilisez un chargeur de batterie de voiture tel que Sony DC-V515 (non fourni). Branchez le cordon pour batterie de voiture sur l’allume-cigare de la voiture (12 V ou 24 V). Raccordez le chargeur pour batterie de voiture et le caméscope au moyen du câble de connexion DK-626 fourni.
  • Page 22 Changement des réglages de mode Vous pouvez changer les réglages de mode dans le menu système pour exploiter davantage les fonctions et les caractéristiques de votre caméscope. (1) Appuyez sur MENU de manière à afficher le menu sur l’écran LCD. (2) Appuyez sur v ou V pour sélectionner le paramètre voulu et appuyez ensuite sur EXECUTE.
  • Page 23 Sélection du réglage de mode de chaque paramètre Paramètres des modes CAMERA/PHOTO et VTR COMMANDER <VTR4/OFF/ID/ID SET> • Sélectionnez VTR4 si vous utilisez la télécommande fournie pour le caméscope. • Sélectionnez OFF lorsque vous n’utilisez pas la télécommande. • Sélectionnez ID lors de l’utilisation de la télécommande réglée sur le numéro ID. •...
  • Page 24 Changement des réglages de mode Paramètres pour le mode VTR uniquement AUDIO MIX* Sélectionnez ce paramètre et ajustez la balance du blanc entre stéréo 1 et stéréo 2 en appuyant sur v ou V. DATA CODE <DATE/CAM ou DATE> • Sélectionnez DATE/CAM pour afficher les informations de date et de la caméra en cours de lecture.
  • Page 25 Contrôle de la prise de vue par le sujet Vous pouvez retourner le panneau de l’écran LCD de façon à ce qu’il soit orienté dans la direction opposée pour permettre au sujet de contrôler la prise de vue la prise de vue dans le cas d’une prise de vue réalisée à...
  • Page 26 Réalisation d’une séquence en plusieurs brèves prises de vue Les longues prises de vue en continu sont ennuyeuses et doivent être montées pour pouvoir créer un montage vidéo attrayant. En mode 5SEC. REC (enregistrement par scènes de 5 secondes), le caméscope enregistre uniquement pendant 5 secondes et passe ensuite en mode de veille de façon à...
  • Page 27 Fondus enchaînés d’entrée et de sortie Vous pouvez réaliser des fondus enchaînés pour donner une touche plus professionnelle à vos prises de vue. Avec le fondu enchaîné d’entrée, l’image apparaît progressivement du noir tandis que le son augmente lui aussi peu à peu. Lors d’un fondu enchaîné de sortie, l’image disparaît progressivement pour devenir noire tandis que le son diminue également.
  • Page 28 Enregistrement en mode photo Vous pouvez enregistrer une image fixe (par exemple une photo) pendant environ sept secondes. Ce mode est pratique pour enregistrer une photo ou pour imprimer une image sur une imprimante vidéo (non fournie). Vous pouvez enregistrer environ 510 images sur une cassette de 60 minutes.
  • Page 29 Impression de l’image fixe Vous pouvez imprimer une image fixe à l’aide de l’imprimante vidéo (non fournie). Branchez l’imprimante vidéo à l’aide du câble de raccordement S vidéo fourni. Reportez-vous également au mode d’emploi de l’imprimante vidéo. Imprimante vidéo LINE IN VIDEO S VIDEO AUDIO VIDEO OUT/2 S VIDEO OUT...
  • Page 30 Verrouillage de l’exposition Quand verrouiller l’exposition Verrouillez l’exposition en appuyant sur AE LOCK dans les cas suivants: • L’arrière-plan est trop lumineux (rétro-éclairage) • Lumière insuffisante: la majeure partie de l’image est sombre • Sujet lumineux et arrière-plan sombre • Pour enregistrer fidèlement l’obscurité •...
  • Page 31 Désactivation de la fonction STEADYSHOT L’indicateur est affiché sur l’écran LCD ou dans le viseur pendant la prise de vue. Il indique que la fonction de stabilisation de prise de vue est activée et que le caméscope compense les secousses. Vous pouvez désactiver la fonction de stabilisation de prise de vue lorsque vous estimez ne pas en avoir besoin.
  • Page 32 Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez choisir l’un des trois modes d’exposition automatique du PROGRAM AE en fonction de la prise de vue que vous souhaitez réaliser. La fonction PROGRAM AE vous permet d’obtenir mais aussi de saisir une action rapide, de réaliser des prises de vue la nuit, etc.
  • Page 33 Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) Lorsque le caméscope est en mode d’enregistrement ou de veille, appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD. (2) Appuyez sur v ou V pour sélectionner PGM AE, puis appuyez sur EXECUTE. (3) Appuyez sur v ou V pour sélectionner le mode désiré, puis appuyez sur EXECUTE.
  • Page 34 Réglage de la balance des blancs Le réglage de la balance des blancs permet d’avoir des sujets blancs qui apparaissent vraiment blancs et d’obtenir un meilleur équilibre des couleurs naturelles. La balance des blancs est normalement ajustée automatiquement. Vous pouvez cependant obtenir de meilleurs résultats en réglant manuellement la balance des blancs lorsque les conditions d’éclairage varient rapidement ou que vous enregistrez en extérieur (p.
  • Page 35 Réglage de la balance du blanc (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD en mode d’enregistrement ou de veille. (2) Appuyez sur v ou V pour sélectionner WHT BAL, puis appuyez sur EXECUTE. (3) Appuyez sur v ou V pour sélectionner le mode de balance du blanc approprié, puis appuyez sur EXECUTE.
  • Page 36 Mise au point manuelle Quand utiliser la mise au point manuelle Une mise au point manuelle donnera de meilleurs résultats dans les cas suivants. • Lumière insuffisante [a] • Sujets faiblement contrastés — murs, ciel, etc. [b] • Trop grande luminosité derrière le sujet [c] •...
  • Page 37 Visualisation sur un écran de téléviseur Vous pouvez utiliser le caméscope comme magnétoscope en le raccordant à votre téléviseur pour la lecture. Il existe plusieurs méthodes de branchement du caméscope au téléviseur. Lorsque vous contrôlez l’image reproduite en raccordant le caméscope à votre téléviseur, nous vous recommandons d’utiliser le secteur comme source d’alimentation électrique.
  • Page 38 Afficher les données d’enregistrement — fonction de code de date Vous pouvez afficher les données d’enregistrement (date/heure ou différents paramètres s’ils ont été enregistrés) sur l’écran LCD ou dans le viseur en cours de lecture (Code de repérage des séquences). Le Code de repérage des séquences s’affiche également sur le téléviseur.
  • Page 39 Pour revenir à un endroit prédéfini Avec la télécommande, vous pouvez retourner simplement à un endroit déterminé d’une cassette après la lecture. (1) En cours de lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY à l’endroit que vous désirez retrouver ultérieurement. Le compteur indique “0:00:00” et “ZERO SET MEMORY”...
  • Page 40 Localisation du début de chaque scène Vous pouvez rechercher le début d’une image enregistrée avec la date à l’aide de la télécommande. Vous pouvez également rechercher les images d’enregistrement photo en marche arrière et avant à partir de la position définie. (1) Assurez-vous que le commutateur POWER est mis sur VTR.
  • Page 41 Montage sur une autre cassette Vous pouvez créer votre propre programme vidéo en effectuant un montage avec tout autre magnétoscope DV, mini DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K, S-VHSC, l Betamax ou ¬ ED Betamax possédant des entrées vidéo/audio.
  • Page 42 Montage sur une autre cassette Début du montage (1) Introduisez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez effacer) dans le magnétoscope enregistreur. Introduisez ensuite la cassette enregistrée dans le caméscope. (2) Lisez la cassette enregistrée sur le caméscope jusqu’à ce que vous trouviez l’endroit où...
  • Page 43 Remplacement d’un enregistrement sur une cassette – montage par insertion Vous pouvez insérer une nouvelle scène d’un magnétoscope sur une cassette déjà enregistrée en spécifiant les points de départ et de fin. Le raccordement est le même que dans “Montage avec le câble de connexion DV” à la page 41.
  • Page 44 Doublage audio Vous pouvez enregistrer un son audio pour compléter le son original d’une cassette en raccordant un équipement audio ou un microphone. Si vous utilisez l’adaptateur VMC- LM7 (non fourni) pour raccorder un équipement audio, vous pouvez enregistrer un son sur votre cassette enregistrée en spécifiant les points de départ et de fin.
  • Page 45 Enregistrement d’un son audio sur une cassette enregistrée (1) Insérez la cassette enregistrée dans le caméscope. (2) En appuyant sur le petit bouton vert du commutateur POWER, mettez-le sur VTR. (3) Sur le caméscope, appuyez sur · pour le mettre en mode de lecture, et puis localisez l’endroit où...
  • Page 46 Informations complémentaires Charge de la batterie au vanadium-lithium sur le caméscope Votre caméscope est fourni avec une batterie au vanadium-lithium destinée à conserver le réglage de la date et de l’heure, etc., quel que soit la position du commutateur POWER. La batterie au vanadium-lithium est chargée pendant toute la durée d’utilisation du caméscope.
  • Page 47 Réglage de la date et de l’heure La date et l’heure sont réglées en usine. Réglez l’horloge sur l’heure de votre pays. Si toutefois vous n’utilisez pas votre caméscope pendant une période d’une année, les réglages de la date et de l’heure risquent d’être désactivés (des barres s’affichent) en raison de la décharge de la batterie au vanadium-lithium installée sur le caméscope.
  • Page 48 Réglage de la date et de l’heure Pour rectifier la date et l’heure Répétez les étapes 2 à 5. L’indicateur de l’année change selon la séquence suivante: 1996 1997 ... 2000 ... 2029 Remarque sur l’indicateur de l’heure L’horloge interne de ce caméscope fonctionne suivant un cycle de 12 heures. •...
  • Page 49 Cassettes utilisables et modes de lecture Sélection du type de cassette Vous ne pouvez utiliser qu’une cassette mini DV. Vous ne pouvez utiliser aucune autre cassette (h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC, l Betamax ou ¬ ED Beta). Lecture d’une cassette Signal de protection de droit d’auteur Lorsque vous reproduisez une cassette...
  • Page 50 Cassettes utilisables et modes de lecture Remarques sur la minicassette DV Pour éviter tout effacement accidentel Faites glisser le taquet de protection de la cassette vers l’extérieur de manière à ce que la partie rouge soit visible. [a] Application d’une étiquette sur une minicassette DV Appliquez l’étiquette exclusivement à...
  • Page 51 Conseils d’utilisation de la batterie Cette section vous indique comment exploiter votre batterie au maximum de ses possibilités. Préparation de la batterie Emportez toujours des batteries de réserve Emmenez toujours une réserve d’alimentation pour une durée d’enregistrement 2 à 3 fois supérieure à...
  • Page 52 La batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium qui peut échanger des données avec un appareil vidéo compatible sur sa consommation d’électricité. Sony vous conseille d’utiliser une batterie “InfoLITHIUM” avec les appareils vidéo portant le logo Si vous utilisez une batterie de ce type avec un appareil vidéo portant le logo , l’appareil vidéo indique la charge résiduelle de la batterie en minutes.*...
  • Page 53 Remarques sur la charge Charge d’une batterie neuve Une batterie neuve n’est pas chargée. Avant de l’utiliser, il convient donc de la charger complètement. Rechargez la batterie quand bon vous semble Vous ne devez pas décharger la batterie avant de la recharger. Même chargée complètement, une batterie qui reste inutilisée pendant une période prolongée se décharge.
  • Page 54 LCD ou dans le visreur. Si [a] ou [b] est le cas, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). Contrôlez ensuite l’image et, Après avoir contrôlé l’image, si le problème ci-dessus persiste, répétez le nettoyage.
  • Page 55 (adaptateur secteur). • Au cas où un objet solide ou liquide viendrait à pénétrer dans le boîtier, mettez le caméscope hors tension et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre en service. • Evitez les manipulations brusques et les chocs mécaniques. Soyez plus particulièrement soigneux de l’objectif.
  • Page 56 Utilisation du caméscope à l’étranger Chaque pays dispose d’un réseau électrique et d’un système couleur de télévision spécifiques. Avant d’utiliser votre caméscope à l’étranger, contrôlez les points suivants: Sources d’alimentation Vous pouvez utiliser votre caméscope dans n’importe quel pays avec l’adaptateur secteur fourni si le courant secteur est de 100 V à...
  • Page 57 Si vous rencontrez un problème lors de l’utilisation de votre caméscope, consultez le tableau suivant de manière à pouvoir y remédier. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après- vente Sony agréé.
  • Page 58 • Les têtes vidéo sont peut-être souillées. L’image est “neigeuse” ou n’apparaît pas. m Nettoyez les têtes vidéo à l’aide de la cassette de nettoyage Sony DVM12CL. (p. 54) • Les têtes vidéo sont peut-être souillées. L’indicateur v clignote sur l’écran LCD ou dans le viseur.
  • Page 59 Fermez le panneau LCD. viseur. • Le tube fluorescent intégré est usé. L’image n’apparaît pas sur m Consultez votre revendeur Sony. l’écran LCD ou dans le viseur. • Retirez le câble de connexion DV et rebranchez-le. Pendant le montage à l’aide du câble de connexion DV, il n’est...
  • Page 60 Demandez conseil à votre revendeur Sony au sujet du problème survenu. * Si vous utilisez une batterie que vous venez d’acheter ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il se peut que le témoin CHARGE clignote lors du premier cycle de charge. Cela n’est cependant pas révélateur d’un problème.
  • Page 61 V, 1,4 A en mode de charge Temps d’avance/rembobinage 327 mV, (à une impédance de Application rapide sortie de plus de 47 kΩ) Batteries Sony NP-F100/NP-F200 Environ 2 min. 30 s (DVM60) Impédance de sortie inférieure à au lithium (à l’aide d’une batterie) 2,2 kΩ/miniprise stéréo Température d’utilisation...
  • Page 62 Identification des composants !º !¡ !™ !£ 1 Bouchon d’objectif (p. 10) 8 Microphone intégré 2 Ecran LCD (p. 13) 9 Griffe porte-accessoire (p. 14) 3 Commutateur START/STOP MODE 0 Oculaire du viseur (p. 16) (p. 14, 26) !¡ Viseur (p. 70) 4 Témoin CHARGE (p.
  • Page 63 !¢ !∞ !¶ !§ !¢ Compartiment à cassette (p.9) !∞ Touche 6 EJECT (p.9) !§ Couvercle du compartiment à cassette (p. 9) !¶ Touche RESET (p. 57) DCR-PC7 3-858-174-32F...
  • Page 64 Identification des composants @∞ !• @§ !ª @¶ @º @• @¡ @ª @™ #º @£ #¡ @¢ !• Touche LCD BRIGHT (p.13, 17) @∞ Touche END SEARCH (p. 19) !ª Touche VOLUME (p. 17) @§ Touche MENU (p. 22) @º Haut-parleur @¶...
  • Page 65 #™ #∞ #§ #£ #¶ #• #ª #¢ $º #™ Molette de réglage de la lentille du #¶ Objectif viseur (p. 11) #• Témoin d’enregistrement (p. 10) #£ Commutateur de zoom (p. 12) #ª Capteur de télécommande #¢ Courroie de maintien (p. 15) Dirigez la télécommande sur ce capteur pour commander le caméscope à...
  • Page 66 Identification des composants Télécommande Les touches de la télécommande et du caméscope qui portent le même nom remplissent la même fonction. !º !¡ !™ !£ 1 Touche PHOTO (p. 28) 9 Touche Zoom (p.12) 2 Touche DISPLAY (p. 17) 0 Touche ZERO SET MEMORY (p. 39) 3 Touche SEARCH MODE (p.
  • Page 67 Préparation de la télécommande Pour pouvoir utiliser la télécommande, vous devez introduire deux piles AA (R6). Utilisez les piles AA (R6) fournies. (1) Retirez le couvercle des piles de la télécommande. (2) Introduisez les deux piles AA (R6) en en respectant la polarité (3) Replacez le couvercle des piles sur la télécommande.
  • Page 68 Identification des composants A propos du numéro ID de la télécommande Vous pouvez éviter les interférences d’autres télécommandes en réglant le sélecteur VTR4/ID/VTR2 sur ID. Lorsque vous réglez le sélecteur sur ID, utilisez la télécommande fournie. Si vous utilisez la télécommande pour la première fois, enregistrez l’ID en appliquant la procédure suivante.
  • Page 69 (VTR4 ou ID) servent à distinguer le caméscope des autres magnétoscopes Sony afin d’éviter un mauvais fonctionnement des télécommandes. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony en mode ID, nous vous recommandons de changer de mode ou de couvrir de papier noir le capteur de télécommande du magnétoscope.
  • Page 70 Identification des composants Indicateurs de fonctionnement !º !¡ !™ !£ STBY !¢ 0:13:46:05 AE LOCK 50min !∞ 16BIT FADER PHOTO !§ !¶ DV IN 20min !• 1 Indicateur de mise au point manuelle/ !¡ Indicateur de mode d’enregistrement infini (p. 36) (p.
  • Page 71 3 La cassette est en fin de bande. 9 Un autre problème est survenu. Le clignotement est rapide. Débranchez la source d’alimentation et consultez votre revendeur Sony le plus 4 Aucune cassette n’a été introduite. proche ou un centre de service après-vente agréé.
  • Page 72 Doublage audio ....44 Nettoyage des têtes vidéo . 54 Zoom motorisé ....12 DV IN/OUT ......41 EJECT ........9 END SEARCH ..... 19 Enregistrement caméra ..10 Exposition ......30 Sony Corporation Printed in Japan DCR-PC7 3-858-174-32 F...