Page 2
Nederlands Bienvenue! Welkom Nous vous félicitons pour l’achat de ce Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony camescope Digital Handycam de Sony. Avec Digital Handycam camcorder. Met de superieure votre Digital Handycam, vous pouvez saisir les beeld- en geluidskwaliteit van de Digital moments précieux de la vie avec une qualité...
Français Table des matières Vérification des accessoires fournis ...... 5 Création de titres personnalisés ......74 Guide de démarrage rapide ........ 6 Titrage d’une cassette ..........76 Préparatifs Personnalisation du camescope Utilisation de ce manuel ........10 Changement des réglages de menu ....78 Etape 1 Préparation de la source Réglage de la date et de l’heure ......
Page 4
Nederlands Inhoudsopgave Controleren van het bijgeleverd toebehoren ..5 Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Snelle startgids ............8 Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen ..........78 Voorbereidingen Instellen van de datum en tijd ......89 Omtrent deze handleiding ........10 Stap 1 Voorbereiden van de Memory Stick functies stroomvoorziening ..........
Vérification des Controleren van het accessoires fournis bijgeleverd toebehoren Vérifiez si tous les accessoires suivants sont Controleer of de volgende accessoires alle in de fournis avec le camescope. verpakking van de camcorder aanwezig zijn. ou/of RMT-812 RMT-809 1 Télécommande sans fil (1) (p. 155) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz.
Français Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 16) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 15). Adaptateur secteur (fourni) Plaque de...
Page 7
Enregistrement d’une image (p. 20) Enlevez le capuchon de l’objectif. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. Le voyant de tournage s’allume. Viseur POWER Lorsque le panneau LCD est fermé, tirez le viseur jusqu’á ce qu’il s’encliquette.
Nederlands Snelle startgids In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik van uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes ( ) wordt verwezen. Aansluiten van het netsnoer (zie blz. 16) Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 15). Netspanningsadapter (bijgeleverd) Aansluitplaatje...
Page 9
Maken van een video-opname (zie blz. 20) Verwijder de lensdop. Druk het kleine groene knopje op de POWER schakelaar in en schuif de schakelaar in de “CAMERA” stand. Het spanningslampje licht op. POWER Beeldzoeker Met het LCD scherm dicht schuift u de zoeker uit totdat deze vastklikt.
— Préparatifs — — Voorbereidingen — Utilisation de ce manuel Omtrent deze handleiding In deze gebruiksaanwijzing vindt u een Les instructions de ce mode d'emploi couvrent beschrijving van twee verschillende uitvoeringen les deux modèles indiqués dans le tableau van de camcorder, zoals in onderstaande tabel is suivant.
Page 11
Omtrent deze handleiding Utilisation de ce manuel Remarque sur les standards de Verschillende televisie- télévision couleur kleursystemen Les standards de télévision couleur sont Televisie-kleursystemen verschillen van land tot différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez land. Om de videobeelden van deze camcorder regarder vos films sur un téléviseur, il vous op uw TV te bekijken, moet het TV-toestel faudra un téléviseur PAL.
Page 12
“InfoLITHIUM” batterijen (van de S-serie). Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (modèle S). “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation. “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation. (1) Sluit het netsnoer aan op de netspanningsadapter.
Etape 1 Préparation de la source Stap 1 Voorbereiden van de d’alimentation stroomvoorziening Temps d’enregistrement / Beschikbare opnameduur Enregistrement Enregistrement Batterie avec le viseur / avec l’écran LCD / rechargeable / Opnemen met de zoeker Opnemen met het LCD scherm Batterijpak Continu* / Normal** /...
Page 14
“InfoLITHIUM” portent la marque “InfoLITHIUM” batterijen. Alle “InfoLITHIUM” batterijen zijn te herkennen aan het “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de beeldmerk. Sony Corporation. “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation.
Etape 1 Préparation de la source Stap 1 Voorbereiden van de d’alimentation stroomvoorziening Mise en place de la batterie Aanbrengen van het batterijpak rechargeable Om uw camcorder buitenshuis te gebruiken, brengt u er als volgt een batterijpak op aan. Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur.
Utilisation de l’allume-cigares d’une voiture Gebruik op stroom van een auto-accu Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (non Gebruik in de auto een Sony fourni) pour raccorder le camescope à la douille gelijkstroomadapter/batterij-lader de l’allume-cigares.
Etape 2 Mise en place Stap 2 Inleggen van een d’une cassette videocassette (1) Zorg voor de stroomvoorziening van de (1) Préparez la source d’alimentation (p. 12). camcorder (zie blz. 12). (2) Faites glisser OPEN/Z EJECT dans le sens de (2) Schuif de OPEN/Z EJECT knop in de richting la flèche et ouvrez le couvercle.
Stap 3 Bediening via Etape 3 Utilisation de l’écran tactile aanraakpaneel L’écran LCD du camescope contient des boutons Uw camcorder biedt een aantal bedieningstoetsen op het LCD scherm. Deze de commande qu’il suffit de toucher pour activer toetsen kunt u gebruiken door ze op het LCD chaque fonction.
Page 19
Etape 3 Utilisation de l’écran Stap 3 Bediening via het tactile aanraakpaneel Remarques Opmerkingen •Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez •Voor de bediening via het aanraakpaneel drukt sur les boutons de commande avec le pouce u de aangegeven toetsen licht met een vinger of tout en soutenant l’arrière de l’écran, ou duim in, terwijl u het LCD scherm aan de appuyez légèrement sur ces boutons avec...
— Opnemen – basisbediening — Video-opnamen — Enregistrement – Opérations de base — Prise de vues maken La mise au point est automatique sur ce Uw camcorder zal vanzelf op uw gekozen camescope. onderwerp scherpstellen. (1) Enlevez le capuchon d’objectif et attachez-le à (1) Verwijder de lensdop en trek het koordje aan la sangle.
Page 21
Video-opnamen maken Prise de vues Remarques Opmerkingen •Trek de handgreepband stevig aan. Let op dat u •Saisissez bien la sangle et ne touchez pas le tijdens het opnemen de ingebouwde microfoon microphone intégré pendant la prise de vues. niet aanraakt. •Si vous ne tirez pas le viseur jusqu’à...
Page 22
Prise de vues Video-opnamen maken Instellen van het zoekerbeeld Réglage du viseur Bij het maken van video-opnamen met het LCD Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau scherm gesloten kunt u het beeld controleren in LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le viseur.
Page 23
Prise de vues Video-opnamen maken Helderheid van het LCD scherm Réglage de la luminosité de instellen l’écran LCD (1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand, (1) Dans le mode d’attente/enregistrement, druk op de FN toets en kies de PAGE2 appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2 bedieningstoetsen (zie blz.
Page 24
Prise de vues Video-opnamen maken Indicateurs en mode Miroir Aanduidingen in de spiegelstand De “STBY” pauze-aanduiding verschijnt als Xz L’indicateur “STBY” apparaît sous la forme Xz en de “REC” opname-aanduiding als z. Andere et “REC” sous la forme z. Certains indicateurs aanduidingen verschijnen in spiegelbeeld en sont inversés et d’autres n’apparaissent pas du sommige aanduidingen zullen in de spiegelstand...
Page 25
Prise de vues Video-opnamen maken Pour filmer un sujet rapproché Bij moeilijk scherpstellen op een nabij onderwerp Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le Als u het onderwerp niet goed scherp in beeld levier de zoom vers “W” jusqu’à ce que l’image krijgt, drukt u de zoomknop dan naar de “W”...
Page 26
Prise de vues Video-opnamen maken Indicateurs s’affichant dans le Aanduidingen in beeld tijdens mode d’enregistrement het opnemen Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la Deze aanduidingen worden niet mee op de band bande. opgenomen. Indicateur de mémoire de cassette / Cassettegeheugen-aanduiding Il apparaît quand vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette.
Prise de vues Video-opnamen maken Prise de vues de sujets à contre- Opnemen bij tegenlicht jour (BACK LIGHT) (BACK LIGHT) Voor het maken van tegenlicht-opnamen, met Utilisez la fonction de compensation de contre- achter uw onderwerp een lichtbron of een erg jour pour filmer un sujet se trouvant devant une lichte achtergrond, kunt u ter correctie de BACK source de lumière ou un sujet devant un arrière-...
Page 28
Prise de vues Video-opnamen maken Utilisation de +SLOW SHUTTER Gebruik van de +SLOW SHUTTER toets Le mode Prise de vues nocturne avec obturation Met de NightShot +SLOW SHUTTER functie kunt u het onderwerp meer dan viermaal zo helder in lente rend les sujets filmés dans l’obscurité quatre beeld brengen dan met alleen de NightShot fois plus lumineux que ceux filmés en mode Prise nachtopnamefunctie.
Prise de vues Video-opnamen maken La touche +SLOW SHUTTER ne fonctionne pas: De +SLOW SHUTTER toets zal niet werken: – lorsque vous réglez ou utilisez le fondu – wanneer de in- of uit-fader functie is – lorsque vous utilisez un effet numérique ingeschakeld of gebruikt wordt;...
— Afspelen – basisbediening — Afspelen van een — Lecture – Opérations de base — Lecture d’une cassette videocassette U kunt uw gemaakte video-opnamen terugzien Vous pouvez revoir un enregistrement sur op het LCD scherm of in de beeldzoeker. Voor de l’écran LCD.
Page 31
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Si vous utilisez l’écran LCD Video-opnamen weergeven op het LCD Vous pouvez retourner le panneau LCD et le scherm rabattre contre le camescope de sorte que l’écran Voor afspelen van video-opnamen kunt u het LCD soit tourné...
Page 32
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Pour contrôler l’affichage des Opname-aanduidingen al of indicateurs niet op het scherm zien Appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL du Druk op de DISPLAY/TOUCH PANEL toets van camescope ou sur DISPLAY de la télécommande de camcorder of op de DISPLAY toets van de bij fournie avec le camescope.
Page 33
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Remarque Opmerking In de beelden die worden vastgelegd op een Les images prises dans le “Memory Stick” ne “Memory Stick” zullen de opnamegegevens niet sont pas enregistrées avec les divers réglages du mee worden opgenomen (alleen voor de camescope (DCR-PC3E seulement).
Page 34
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Beeldweergave tijdens snelspoelen Pour contrôler l’image pendant la (snelzoekfunctie) recherche avant ou arrière rapide Houd tijdens terugspoelen de (recherche rapide) terugspoeltoets ingedrukt, of tijdens Appuyez et maintenez la pression sur vooruitspoelen de /M toets. Om het pendant le rembobinage ou sur snelspoelen te hervatten, laat u de toets los.
Visionnage de l’enregistrement sur Aansluitingen voor un téléviseur videoweergave op TV Sluit de camcorder met het daarbij geleverde Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel un magnétoscope avec le cordon de liaison of videorecorder wanneer u uw video-opnamen audio/vidéo fourni avec le camescope pour wilt weergeven op het TV-scherm.
Page 36
Visionnage de l’enregistrement Aansluitingen voor video- sur un téléviseur weergave op TV Si votre téléviseur/ Als uw TV/videorecorder een magnétoscope a un connecteur 21-polige (EUROCONNECTOR) à 21 broches (EUROCONNECTOR) aansluiting heeft Utilisez l'adaptateur à 21 broches fourni avec le Gebruik voor het aansluiten de bij uw camcorder camescope.
— Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement de — Uitgebreide opnamefuncties — photos Foto-opnamefunctie Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme Met de foto-opnamefunctie kunt u een stilstaand une photographie. Ce mode est utile si vous beeld op de band opnemen. Dit is handig als u de voulez faire une photographie d’un sujet ou si kijker een goede blik wilt gunnen op een niet- vous voulez imprimer l’image sur une...
Page 38
Enregistrement de photos Foto-opnamefunctie Remarques Opmerkingen •Pendant l’enregistrement d’une photo, vous ne •Tijdens de foto-opname kunt u geen enkele pouvez pas changer de mode ni de réglage. instelling van de camcorder veranderen. •Pendant l’enregistrement d’une photo, vous ne •Tijdens de foto-opname kunt u de camcorder pouvez pas éteindre le camescope ni appuyer niet uitschakelen en heeft het indrukken van de sur la touche PHOTO.
Page 39
Enregistrement de photos Foto-opnamefunctie Impression d’une photo Afdrukken van een stilstaand beeld Vous pouvez imprimer une photo sur une imprimante vidéo (non fournie). Raccordez U kunt een afdruk maken van een stilstaand l’imprimante vidéo à l’aide du cordon de liaison beeld met behulp van een videoprinter (niet audio/vidéo fourni avec le camescope.
Breedbeeld- Utilisation du mode opnamefunctie grand écran U kunt video-opnamen maken in een extra-breed Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour 16:9 formaat speciaal voor weergave op een regarder vos films sur un téléviseur grand écran breedbeeld-TV (16:9WIDE). (16:9WIDE). Tijdens het opnemen zullen er boven en onder in Des bandes noires apparaîtront en haut et en bas het beeld zwarte balken verschijnen in de de l’écran pendant l’enregistrement en mode...
Beelden in- en Utilisation du fondu uit-faden Vous pouvez faire des entrées ou sorties en Met in- en uitfaden kunt u uw video-opnamen fondu pour donner un aspect professionnel à vos een professionele aanblik geven. films. STBY NORMAL FADER (fondu ordinaire) / (normaal in/uitfaden) M.FADER (fondu en mosaïque) /...
Page 42
Utilisation du fondu Beelden in- en uit-faden (1) Pendant l’entrée en fondu [a] (1) Voor in-faden [a] Dans le mode d’attente, appuyez sur FN pour Zet de camcorder in de opnamepauzestand en afficher PAGE1 (p. 18). druk op de FN toets zodat de PAGE1 Pendant la sortie en fondu [b] aanraaktoetsen verschijnen (zie blz.
Page 43
Utilisation du fondu Beelden in- en uit-faden Remarque Opmerking Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions Tijdens het in- en uit-faden kunt u de volgende suivantes pendant un fondu et vous ne pouvez functies niet gebruiken. Andersom kunt u tijdens pas faire de fondu lorsque vous utilisez les gebruik van de onderstaande functies ook niet fonctions suivantes:...
Utilisation d’effets spéciaux Speciale effecten – Beeldeffect/kleurenpalet – Effets d’image Vous pouvez truquer numériquement les images Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo treffend maken als een speelfilm of TV-productie filmées pour obtenir des effets spéciaux comme met speciale effecten. dans les films ou les émissions télévisées.
Speciale effecten Utilisation d’effets – Digitale opname- spéciaux – Effets effecten numériques Ces diverses fonctions numériques vous Met de verschillende digitale functies kunt u permettent d’ajouter des effets spéciaux aux allerlei interessante effecten aan uw video- images enregistrées. Le son est enregistré opnamen toevoegen.
Page 46
Utilisation d’effets spéciaux Speciale effecten – Digitale – Effets numériques opname-effecten (1) Après avoir mis le camescope en mode (1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand en druk op de FN toets zodat de PAGE1 d’attente, appuyez sur FN pour afficher aanraaktoetsen verschijnen (zie blz.
Page 47
Utilisation d’effets spéciaux Speciale effecten – Digitale – Effets numériques opname-effecten Remarques Opmerkingen •Les fonctions suivantes n’agissent pas avec •De volgende functies zullen niet werken tijdens l’effet numérique: het gebruik van de digitale opname-effecten: – Fondu – In/uit-faden – Mode Faible éclairement des programmes –...
Handmatig instellen Réglage manuel de la van de kleurbalans balance des blancs Vous pouvez régler manuellement la balance des U kunt de kleurbalans handmatig bijregelen en blancs. Ce réglage permet d’avoir des sujets qui vaststellen. Deze instelling dient om witte apparaissent vraiment blancs et d’obtenir un onderwerpen ook zuiver wit op te nemen en om meilleur équilibre des couleurs.
Page 49
Réglage manuel de la balance Handmatig instellen van de des blancs kleurbalans Prise de vues dans un studio éclairé par la Bij opnemen onder felle studiolampen lumière d’un téléviseur Hierbij is het aanbevolen de n “IN DOOR” Il est conseillé d’enregistrer dans le mode de binnenshuis-kleurbalansinstelling in te prise de vues en intérieur n.
Utilisation de la PROGRAM AE fonction PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition Voor een optimale aanpassing aan de automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté lichtomstandigheden kunt u kiezen uit de aux conditions de la prise de vues. volgende PROGRAM AE belichtingsprogramma’s voor uw video- Mode Projecteur...
Page 51
Utilisation de la fonction PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (1) Dans le mode d’attente, appuyez sur FN pour (1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand en druk op de FN toets zodat de PAGE1 afficher PAGE1 (p. 18). aanraaktoetsen verschijnen (zie blz. 18). (2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez le (2) Druk op de MENU toets en kies het gewenste mode d’exposition automatique souhaité...
Handmatig instellen Réglage manuel de van de belichting l’exposition U kunt de belichting met de hand bijregelen en Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Il deze stand vasthouden. Onder de volgende est conseillé d’ajuster l’exposition manuellement omstandigheden kunt u betere opnamen dans les cas suivants: verkrijgen door de belichting handmatig te •Le sujet est à...
Mise au point Handmatig manuelle scherpstellen In de volgende gevallen kunt u betere Dans les situations suivantes vous obtiendrez de opnameresultaten bereiken door handmatig meilleurs résultats avec la mise au point scherp te stellen. manuelle. •Wanneer de autofocus niet goed werkt, bij het •L’autofocus n’est pas adapté...
Page 54
Mise au point manuelle Handmatig scherpstellen Pour que les sujets restent nets quand vous Behouden van de scherpstelling tijdens het in/ utilisez le zoom uit-zoomen Refaites la mise au point après avoir fait la mise Stel eerst in de “T” telestand scherp op uw au point en position “T”...
— Opérations de lecture avancées — — Uitgebreide weergavefuncties — Lecture d’une cassette Videoweergave met avec effets d’image beeld/kleureffecten Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven d’image à une scène en utilisant les fonctions videobeelden verwerken met de volgende beeld/ NEG.
Lecture d’une cassette Videoweergave met avec effets numériques digitale beeldeffecten Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets videobeelden verwerken met de digitale numériques à une scène en utilisant les fonctions beeldeffect-functies: “STILL” voor dubbelbeeld- STILL (incrustation d’une image fixe), FLASH weergave, “FLASH”...
Localisation rapide d’une Snel opzoeken van scène par la mémorisation een scène met de nulpunt-terugkeer du point zéro U kunt de camcorder eenvoudig laten vooruit- of Lorsque vous utilisez cette fonction, le terugspoelen en stoppen bij een gewenste scène camescope recherche le passage souhaité dans un als u bij dat punt van tevoren de tellerstand op sens ou l’autre jusqu’à...
Recherche d’un Opzoeken van een enregistrement d’après la gewenste opname aan de datum – datum-zoekfunctie date – Recherche de date U kunt op een cassette met video-opnamen de Vous pouvez localiser automatiquement le point eerste opname van een bepaalde dag opzoeken où...
Page 59
Recherche d’un enregistrement Opzoeken van een gewenste d’après la date opname aan de datum Recherche de la date sans Opzoeken van een utiliser la mémoire de cassette opnamedatum zonder gebruik van het cassettegeheugen (1) Réglez le commutateur POWER sur PLAYER. (2) Appuyez FN pour afficher PAGE1 (p.
Recherche des limites d’une Opzoeken van een cassette enregistrée d’après gewenste opname aan de le titre – Recherche de titre titel – titel-zoekfunctie Als u een videoband met cassettegeheugen Si vous utilisez une cassette avec mémoire gebruikt, kunt u een opname opzoeken aan de cassette, vous pourrez rechercher les de hand van de titel (titel-zoekfunctie).
Recherche d’une photo Opzoeken van een foto- – Recherche de photo/ opname – foto-zoekfunctie/ Balayage des photos foto-serieweergave Met deze functie kunt u zoeken naar een stilstaande Vous pouvez retrouver facilement une des foto-opname die u hebt vastgelegd op een mini-DV photos que vous avez enregistrées sur une videocassette (foto-zoekfunctie).
Page 62
Recherche d’une photo – Opzoeken van een foto-opname Recherche de photo/Balayage des – foto-zoekfunctie/foto- photos serieweergave Indicateur Betreffende de zoekbalk •La barre dans indique la position •De cursor of plaatsaanduiding in de actuelle sur la bande. zoekbalk geeft het huidige punt op de band •La marque dans indique la position...
Page 63
Recherche d’une photo – Opzoeken van een foto-opname Recherche de photo/Balayage des – foto-zoekfunctie/foto- photos serieweergave Balayage des photos Doornemen van een serie foto’s (1) Réglez le commutateur POWER sur PLAYER. (1) Zet de POWER schakelaar in de “PLAYER” (2) Appuyez sur SEARCH MODE de la stand.
— Videomontage — Video-opnamen — Montage — Copie d’une cassette overkopiëren Utilisation du cordon de liaison Aansluiten met het audio/video- audio/vidéo aansluitsnoer Raccordez le camescope au magnétoscope avec le Sluit uw camcorder aan op een videorecorder met cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le behulp van het bij de camcorder geleverde audio/ camescope.
Page 65
Copie d’une cassette Video-opnamen overkopiëren Utilisez un cordon S-vidéo (non fourni) pour Aansluiten met een S-video aansluitsnoer obtenir des images de haute qualité (niet bijgeleverd) voor de beste beeldkwaliteit Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele (video) brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison stekker van het audio/video-aansluitsnoer niet aan audio/vidéo.
Copie d’une cassette Video-opnamen overkopiëren Si vous enregistrez pendant l’arrêt sur image Als u het beeld in de weergavepauzestand par la prise DV OUT overneemt via de DV OUT aansluiting L’image enregistrée ne sera pas détaillée et, si Het overgenomen beeld zal dan nogal grof en vous la reproduisez sur un autre appareil vidéo, korrelig doorkomen.
Page 67
Remarques Opmerkingen •Si vous utilisez un appareil d’une autre marque •Als u apparatuur van een ander merk dan Sony que Sony avec la prise DV, vous ne pourrez aansluit via de DV aansluitingen, zult u geen pas effectuer de montage synchronisé DV.
Nieuwe geluidsopnamen Doublage son inlassen Vous pouvez enregistrer un signal audio et Door aansluiten van een commentaarmicrofoon l’ajouter au son original d’une cassette en of een stereo geluidsbron kunt u een extra raccordant un microphone. Le son original ne geluidsspoor toevoegen aan het oorspronkelijke sera pas effacé.
Page 69
Doublage son Nieuwe geluidsopnamen inlassen Addition d’un nouveau son à Nieuw geluid inlassen op een une cassette enregistrée eerder opgenomen videocassette (1) Insérez la cassette enregistrée dans le (1) Plaats de cassette met de video-opnamen in camescope. de camcorder. (2) Réglez le commutateur POWER sur PLAYER. (2) Zet de POWER schakelaar van uw camcorder (3) Localisez le point de début d’enregistrement in de “PLAYER”...
Page 70
Nieuwe geluidsopnamen Doublage son inlassen Remarques Opmerkingen •Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur •U kunt geen nieuw geluidsspoor inlassen op une cassette déjà enregistrée dans le mode een videocassette waarop het geluid is 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz) (p. 82). opgenomen in de 16BIT stand (met 32 kHz, 44,1 •Un nouveau son ne peut pas être enregistré...
Een titel in beeld opnemen Incrustation d’un titre Lorsque vous utilisez une cassette avec Als u een videoband met cassettegeheugen mémoire de cassette, vous pouvez incruster gebruikt, kunt u een titelbeeld over de opgenomen beelden heen vastleggen, tijdens un titre pendant l’enregistrement ou après un opnemen of daarna.
Page 72
Een titel in beeld opnemen Incrustation d’un titre Si vous utilisez une cassette protégée contre Als de videocassette is beveiligd met het un effacement accidentel wispreventienokje Vous ne pourrez ni incruster ni supprimer le Op een aldus beveiligde cassette kunt u geen titre.
Page 73
Een titel in beeld opnemen Incrustation d’un titre Suppression d’un titre Een titel wissen (1) Réglez le commutateur POWER sur PLAYER. (1) Zet de POWER schakelaar in de “PLAYER” (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 18). stand. (3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Druk op de FN toets zodat het PAGE1 scherm (4) Sélectionnez avec r/R, puis appuyez sur...
Uw eigen titelbeelden Création de titres samenstellen personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui U kunt twee zelfgemaakte titels in het resteront mémorisés dans la mémoire de cassettegeheugen vastleggen. Elk van uw cassette. Un titre peut contenir 20 titels kan uit maximaal caractères au maximum.
Page 75
Uw eigen titelbeelden samenstellen Création de titres personnalisés Pour revenir à FN Terugkeren naar het FN beginscherm Appuyez sur EXIT. Raak de EXIT toets aan. Pour modifier un titre mémorisé Wijzigen van een al eerder vastgelegde titel A l’étape 4, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET selon le titre que vous voulez Kies in de bovenstaande stap 4 in op CUSTOM1 modifier, puis appuyez sur EXEC et écrivez le...
Een videocassette van Titrage d’une cassette een naam voorzien Een videoband met cassettegeheugen kan Lorsque vous utilisez une cassette avec van een naam worden voorzien. De mémoire de cassette, vous pouvez titrer la cassettenaam kan uit maximaal 10 cassette. Le titre peut contenir jusqu’à 10 lettertekens bestaan, die worden caractères et est enregistré...
Page 77
Een videocassette van een naam voorzien Titrage d’une cassette Pour revenir à FN Terugkeren naar het FN beginscherm Appuyez sur EXIT. Raak de EXIT toets aan. Pour supprimer un caractère Wissen van een letter Appuyez sur C à l’étape 6. Le dernier caractère Kies in stap 6 het invoerpijltje C.
— Personnalisation du camescope — — Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen — Changement des Wijzigen van de oorspronkelijke réglages de menu menu-instellingen Pour changer les réglages du menu, sélectionnez Om de functies van de camcorder aan te passen via het instelmenu, kiest u de instellingen met de r/R un paramètre du menu avec la molette r/R.
Page 79
Changement des réglages de Wijzigen van de oorspronkelijke menu menu-instellingen Pour revenir à FN Terugkeren naar het FN beginscherm Appuyez sur EXIT. Raak de EXIT toets aan. Les paramètres du menu sont indiqués par les De hoofdpunten van het instelmenu worden icônes suivantes: aangegeven als de volgende pictogrammen: MANUAL SET (Réglages manuels)
Page 80
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER HiFi SOUND z STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou à deux pistes son PLAYER avec bande son principale et bande son secondaire. Lecture d’une cassette stéréo avec le signal audio gauche ou à...
Page 81
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER CONTINUOUS z OFF Pas d’enregistrement continu MEMORY (DCR-PC3E Enregistrement continu de 3 ou 4 images (p. 100) seulement) MULTI SCRN Enregistrement continu de 9 images (p. 100) QUALITY z FINE Enregistrement d’images fixes dans le mode de PLAYER (DCR-PC3E...
Page 82
•Lorsque vous enregistrez dans le mode LP, nous vous conseillons d’utiliser une minicassette DV Sony Excellence/Master pour obtenir les meilleurs résultats possible avec votre camescope. Des parasites peuvent apparaître sur l’image et le son si vous n’utilisez pas des cassettes Sony Excellence/Master MiniDV pour l’enregistrement.
Page 83
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER CLOCK SET Réglage de la date et de l’heure (p. 89). CAMERA MEMORY DEMO MODE z ON Démonstration des fonctions du camescope CAMERA Annulation du mode de démonstration WORLD TIME Réglage de l’heure locale.
Page 84
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Nederlands Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel z geeft de fabrieksinstelling aan. Welke menu-onderdelen er verschijnen, hangt af van de stand van de POWER schakelaar. Het LCD scherm toont alleen de instellingen die u op dat moment kunt aanpassen. Pictogram/ POWER onderdeel...
Page 85
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar HiFi SOUND z STEREO Voor afspelen van video-opnamen met stereo of PLAYER tweetalig geluid. Voor weergave van mono geluid of alleen het eerste geluidsspoor van tweetalige video-opnamen. Voor weergave van alleen het tweede geluidsspoor van tweetalige video-opnamen.
Page 86
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar CONTINUOUS z OFF Om niet automatisch enkele stilstaande beelden MEMORY achtereen op te nemen. (alleen de DCR-PC3E) Om 3 of 4 stilstaande beelden achtereen op te nemen (zie blz. 100). MULTI SCRN Om 9 stilstaande beelden achtereen op te nemen (zie blz.
Page 87
•Voor opnemen met de LP langspeelsnelheid op deze camcorder is het aanbevolen voor de beste resultaten Sony Excellence/Master mini-DV cassettes te gebruiken. •Invoegen van een geluidsspoor is niet mogelijk in video-opnamen die zijn gemaakt met de LP langspeelsnelheid.
Page 88
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ POWER onderdeel Instelling Werking schakelaar CLOCK SET Voor opnieuw instellen van de datum of tijd CAMERA (zie blz. 89). MEMORY DEMO MODE z ON Om een demonstratie van de camcorder-functies te zien. CAMERA Om de demonstratiefunctie uit te schakelen. WORLD TIME Om de klok gelijk te zetten op de plaatselijke tijd.
Instellen van de Réglage de la date et datum en tijd de l’heure L'heure a été réglée initialement sur l'heure de De klok staat bij aflevering ingesteld op Londres pour le Royaume-Uni et sur l'heure de Greenwich-tijd (Londen) voor het model voor Paris pour les autres pays d’Europe.
Page 90
Réglage de la date et de l’heure Instellen van de datum en tijd L’année change de la manière suivante: De jaaraanduiding verspringt als volgt: 1999 ˜ 2000 N · · · · n 2029 Pour revenir à FN Terugkeren naar het FN beginscherm Appuyez sur EXIT.
— Fonctionnement du “Memory Stick” — — “Memory Stick” functies — Utilisation d’un “Memory Gebruik van de “Memory Stick” – Introduction Stick” – inleiding – DCR-PC3E seulement – alleen voor de DCR-PC3E Vous pouvez enregistrer des images fixes sur le Op de “Memory Stick”...
Page 92
“Memory Stick” zullen à la page 98. verdwijnen. Notez que toutes les images du “Memory Stick” seront supprimées au moment du formatage. “Memory Stick” is een handelsmerk van Sony Corporation. “Memory Stick” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Page 93
Utilisation d’un “Memory Stick” Gebruik van de “Memory Stick” – Introduction – inleiding Insertion d’un “Memory Stick” Insteken van een “Memory Stick” Insérez un “Memory Stick” complètement avec le répère v dirigé vers le haut. Schuif de “Memory Stick” zo ver mogelijk in de houder, met het v pijltje naar voren.
Page 94
Utilisation d’un “Memory Stick” Gebruik van de “Memory Stick” – Introduction – inleiding Utilisation de l’écran tactile Bediening via het aanraakpaneel Uw camcorder biedt een aantal L’écran LCD du camescope contient des boutons bedieningstoetsen op het LCD scherm. Deze de commande. Appuyez sur l’écran LCD toetsen kunt u gebruiken door ze op het LCD directement pour activer une fonction.
Page 95
Utilisation d’un “Memory Stick” Gebruik van de “Memory Stick” – Introduction – inleiding Pour valider un réglage Uitvoeren van de gekozen instellingen Appuyez sur EXEC ou Druk op de EXEC toets of de OK toets. Pour annuler un réglage Annuleren of verlaten van de Appuyez sur OFF pour revenir à...
Page 96
Utilisation d’un “Memory Stick” Gebruik van de “Memory Stick” – Introduction – inleiding Réglage de la qualité d’image Keuze van de beeldkwaliteit Voor de opname van stilstaande beelden kunt u Vous pouvez sélectionner la qualité d’image dans de beeldkwaliteit kiezen. Als u deze keuze niet le mode d’enregistrement d’images fixes.
Page 97
Utilisation d’un “Memory Stick” Gebruik van de “Memory Stick” – Introduction – inleiding Différences entre les modes de qualité Verschillen in beeldkwaliteit d’image De opgenomen beelden worden gecomprimeerd L’image enregistrée est comprimée au format volgens het JPEG formaat alvorens ze worden JPEG avant d’être enregistrée dans la mémoire.
Page 98
Utilisation d’un “Memory Stick” Gebruik van de “Memory Stick” Formatage (initialisation) d’un Formatteren (initialiseren) van “Memory Stick” een “Memory Stick” Uw camcorder is geschikt voor het “formatteren” Le camescope peut formater (initialiser) un (initialiseren) van een “Memory Stick”. Bij het “Memory Stick”.
Enregistrement d’images fixes sur Opnemen van stilstaande un “Memory Stick” – Enregistrement beelden op een “Memory Stick” de photos en mémoire – MEMORY foto-opnamefunctie – DCR-PC3E seulement – alleen met de DCR-PC3E Vous pouvez sélectionner le mode FIELD ou Voor het opnemen van stilstaande beelden kunt FRAME dans le mode d’enregistrement d’images u de beeldkwaliteit kiezen.
Page 100
Enregistrement d’images fixes sur Opnemen van stilstaande un “Memory Stick” – Enregistrement beelden op een “Memory Stick” de photos en mémoire – MEMORY foto-opnamefunctie Remarques Opmerkingen •Pendant l’enregistrement en mode FRAME de •Bij het opnemen van een snel bewegend sujets rapides, l’image enregistrée est floue. onderwerp in de “FRAME”...
Page 101
Enregistrement d’images fixes sur Opnemen van stilstaande un “Memory Stick” – Enregistrement beelden op een “Memory Stick” de photos en mémoire – MEMORY foto-opnamefunctie (1) Druk het kleine groene knopje op de POWER (1) Réglez le commutateur POWER sur schakelaar in en schuif de schakelaar in de MEMORY tout en appuyant sur le petit “MEMORY”...
Incrustation d’une image fixe Een stilstaand beeld van een d’un “Memory Stick” dans une “Memory Stick” samenvoegen met image animée – MEMORY MIX bewegende beelden (MEMORY MIX) – DCR-PC3E seulement – alleen met de DCR-PC3E Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée U kunt een stilstaand beeld dat werd opgeslagen sur un “Memory Stick”...
Page 103
Incrustation d’une image fixe Een stilstaand beeld van een d’un “Memory Stick” dans une “Memory Stick” samenvoegen met image animée – MEMORY MIX bewegende beelden (MEMORY MIX) Avant l’opération Alvorens de camcorder te bedienen Introduisez un “Memory Stick” enregistré dans Plaats een “Memory Stick”...
Page 104
Incrustation d’une image fixe Een stilstaand beeld van een d’un “Memory Stick” dans une “Memory Stick” samenvoegen met image animée – MEMORY MIX bewegende beelden (MEMORY MIX) Punten die u kunt bijregelen Paramètres à régler M. CHROM De kleur (blauw) van het M.
Enregistrement d’une Overnemen van een scène image d’une minicassette van een mini-DV cassette DV comme image fixe als stilstaand beeld – DCR-PC3E seulement – alleen met de DCR-PC3E Uw camcorder kan de gegevens van bewegende Le camescope peut lire les données d’images beelden opgenomen op een mini-DV cassette enregistrées sur une minicassette DV et les lezen en deze vastleggen als stilstaand beeld op...
Page 106
Enregistrement d’une image Overnemen van een scène van d’une minicassette DV comme een mini-DV cassette als image fixe stilstaand beeld Lorsque le voyant ACCESS est allumé ou Wanneer het ACCESS lampje oplicht of clignote knippert Ne secouez et ne soumettez pas le camescope à Schud niet aan de camcorder en zorg dat er niet des chocs.
Kopiëren van stilstaande Copie d’images fixes beelden van een mini-DV d’une minicassette DV cassette – Foto-opslagfunctie – Sauvegarde de photos – DCR-PC3E seulement – alleen met de DCR-PC3E La fonction de recherche vous permet de Met de zoekfunctie kunt u automatisch alleen de stilstaande beelden van een mini-DV cassette sélectionner automatiquement les images fixes seulement d’une minicassette DV et de les...
Page 108
Copie d’images fixes d’une Kopiëren van stilstaande beelden minicassette DV – Sauvegarde de van een mini-DV cassette – Foto- photos opslagfunctie Pour interrompre ou arrêter la copie Stoppen met kopiëren Appuyez sur END. Druk op de END toets. Pour revenir à FN Terugkeren naar het FN beginscherm Appuyez sur END pour revenir à...
Visualisation d’une Bekijken van een stilstaand image fixe – Lecture beeld – MEMORY foto- de photos en mémoire weergavefunctie – DCR-PC3E seulement – alleen met de DCR-PC3E Vous pouvez reproduire les images fixes U kunt de stilstaande beelden die zijn vastgelegd enregistrées sur un “Memory Stick”.
Page 110
Visualisation d’une image fixe Bekijken van een stilstaand beeld – Lecture de photos en mémoire – MEMORY foto-weergavefunctie Pour visualiser des images sur un écran de Weergeven van de opgenomen stilstaande télévision beelden op een TV-scherm •Raccordez le camescope au téléviseur avec le •Sluit voor de bediening uw camcorder met het cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le daarbij geleverde audio/video-aansluitsnoer...
Page 111
Bekijken van een stilstaand beeld Visualisation d’une image fixe – MEMORY foto-weergavefunctie – Lecture de photos en mémoire Visualisation de 6 images Weergeven van 6 opgenomen enregistrées à la fois (écran beelden tegelijk (indexscherm) d’index) U kunt 6 van de opgenomen stilstaande beelden tegelijk op het scherm laten verschijnen.
Page 112
Visualisation d’une image fixe Bekijken van een stilstaand beeld – Lecture de photos en mémoire – MEMORY foto-weergavefunctie Visualisation des images Weergeven van de opgenomen enregistrées à l’aide d’un beelden met een personal ordinateur personnel computer Les données d’images enregistrées avec ce De gegevens van de beelden die zijn opgenomen camescope sont comprimées au format JPEG.
Weergeven van een Lecture d’images en doorlopende serie diaporama beelden – SLIDE SHOW – SLIDE SHOW – DCR-PC3E seulement – alleen met de DCR-PC3E Les images peuvent être reproduites U kunt automatisch een reeks stilstaande beelden achtereen laten weergeven. Deze functie kan automatiquement dans l’ordre sans interruption.
Page 114
Lecture d’images en diaporama Weergeven van een doorlopende – SLIDE SHOW serie beelden – SLIDE SHOW Pour regarder les images enregistrées sur un Weergeven van de opgenomen stilstaande téléviseur beelden op een TV-scherm Raccordez le camescope à un téléviseur avec le Sluit voor de bediening uw camcorder met het cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le daarbij geleverde audio/video-aansluitsnoer aan...
Prévention d’un Beveiligen tegen per effacement accidentel ongeluk wissen – Protection d’une image – Wispreventie – DCR-PC3E seulement – alleen met de DCR-PC3E Om te voorkomen dan belangrijke opnamen per Pour prévenir l’effacement accidentel d’images ongeluk gewist zouden kunnen worden, kunt u importantes, vous pouvez les protéger.
Wissen van beelden Suppression d’images – DCR-PC3E seulement – alleen met de DCR-PC3E Vous pouvez supprimer les images stockées sur U kunt de beelden die zijn opgeslagen op een un “Memory Stick”. “Memory Stick” er ook vanaf wissen. Suppression d’une image Wissen van een enkel beeld sélectionnée sur l’écran d’image unique...
Page 117
Suppression d’images Wissen van beelden Suppression des images Wissen van gekozen beelden op sélectionnées sur l’écran het indexscherm d’index Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” in de camcorder. Avant l’opération Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Druk het kleine groene knopje op de POWER schakelaar in en schuif de schakelaar in de (1) Réglez le commutateur POWER sur...
Page 118
Suppression d’images Wissen van beelden Suppression de toutes les Wissen van alle beelden images tegelijk U kunt alle beelden die niet beveiligd zijn in één Vous pouvez supprimer toutes les images non protégées contenues dans un “Memory Stick”. keer van de “Memory Stick” wissen. Alvorens de camcorder te bedienen Avant l’opération Plaats een “Memory Stick”...
Markeren van af te Inscription d’une drukken beelden marque d’impression – PRINT MARK – PRINT MARK – alleen met de DCR-PC3E – DCR-PC3E seulement U kunt de bestanden markeren van de Vous pouvez spécifier l’image fixe enregistrée à stilstaande beelden die u later wilt afdrukken. imprimer.
— Aanvullende informatie — Gebruik van de — Informations complémentaires — Utilisation du viseur beeldzoeker Vous pouvez vous servir de l’écran tactile tout en U kunt de camcorder ook bedienen via het filmant avec le viseur. aanraakpaneel bij gebruik van de beeldzoeker. (1) Tirez le viseur jusqu’à...
Page 121
Gebruik van de beeldzoeker Utilisation du viseur Remarques Opmerkingen •Ne touchez pas l’écran LCD avec des mains •Raak het LCD scherm niet met natte handen mouillées. aan. •N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un crayon •Druk nooit met een puntig voorwerp zoals een ou un objet pointu.
(Cassette Memory) pour obtenir les résultats optimaux avec merkteken. Sony adviseert het gebruik van votre camescope. videocassettes met het cassettegeheugen beeldmerk, opdat u alle mogelijkheden van deze camcorder optimaal kunt benutten.
Page 123
Cassettes utilisables Geschikte videocassettes Reproduction d’une cassette Bij afspelen Signal antipiratage Auteursrecht-beveiligingssignaal Lors de la lecture Bij het afspelen Vous ne pouvez pas faire une copie d’une Bij weergave met deze camcorder van een cassette contenant des signaux antipiratage pour cassette waarop een auteursrecht- la protection des droits d’auteur sur un autre beveiligingssignaal is opgenomen, zult u de...
Page 124
Cassettes utilisables Geschikte videocassettes Reproduction d’une cassette à Geluid dat de luidsprekers double piste son weergeven Bij afspelen van een videocassette met twee Pour reproduire une cassette à double piste son geluidssporen enregistrée en stéréo, réglez “HiFi SOUND” sur le mode souhaité dans les réglages de menu Voor het afspelen van een videocassette, waarop (p.
Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony. Si “C:ss:ss” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 130.
Page 126
Il y a neuf lignes horizontales sur • Les têtes vidéo sont peut-être sales. l’image ou l’image de lecture n’est c Nettoyez-les en utilisant une cassette de nettoyage Sony pas nette ou n’apparaît pas. DVM12CL (non fournie). (p. 143) • Le volume est réduit au minimum.
Page 127
Guide de dépannage Symptôme Causes et/ou solutions • AUDIO MIX est réglé sur ST1 dans les réglages de menu. Le nouveau son ajouté à la bande enregistrée est inaudible. c Réglez AUDIO MIX dans les réglages de menu. (p. 78) Le titre n’est pas affiché.
Page 128
Guide de dépannage Fonctionnement avec le “Memory Stick” –DCR-PC3E seulement Symptôme Causes et/ou solutions Le “Memory Stick” ne fonctionne • Le commutateur POWER est réglé sur CAMERA. c Réglez-le sur MEMORY. (p. 94) pas. • Il n’y a pas de “Memory Stick” dans le camescope. c Insérez un “Memory Stick”.
Page 129
DV, réglez le commutateur POWER sur PLAYER. • Le camescope est raccordé à un appareil DV d’une autre marque que Sony. c Effectuez un montage normal. • Vous avez essayé d’effectuer un montage sur un passage vierge de la cassette.
• Problème du camescope que vous ne pouvez pas résoudre vous-même. E:62:ss c Contactez votre revendeur Sony et indiquez-lui le code à 5 caractères. (par ex. E:61:10) Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème après ces différents contrôles, contactez votre...
Les indicateurs et messages s’affichent en jaune. Indicateurs d’avertissement Les têtes vidéo sont sales Clignotement lent: •Vous devez nettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie) (p. 143). Condensation d’humidité* Clignotement rapide: •Ejectez la cassette, éteignez le camescope...
Page 132
Indicateurs et messages d’avertissement Messages d’avertissement •CLOCK SET Réinitialisez la date et l’heure (p. 89). •For “InfoLITHIUM” Utilisez une batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (p. 14). BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE Les têtes vidéo sont sales (p. 143). • FULL La mémoire de la cassette est pleine. •...
Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. Als er een code van vijf letters en cijfers zoals “C:ss:ss” op het LCD scherm of in de zoeker verschijnt, dan is de zelfdiagnosefunctie in werking getreden.
Page 134
Stel dit kanaal beter af. (zie blz. 35) • Wellicht zijn de videokoppen vuil. Er zijn negen horizontale strepen in het beeld of de videoweergave c Reinig de koppen met een Sony DVM12CL videokoppen- is onduidelijk of helemaal niet te reinigingscassette (niet bijgeleverd). (zie blz. 143) zien.
Page 135
Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing Het nieuw ingelaste commentaar of • In het instelmenu staat het onderdeel AUDIO MIX op ST1 ingesteld, voor weergave van het oorspronkelijke stereo geluid. achtergrondgeluid is niet te horen. c Kies de juiste instelling voor AUDIO MIX. (zie blz. 78) •...
Page 136
Verhelpen van storingen Bij gebruik van de “Memory Stick” – alleen voor de DCR-PC3E Probleem Oorzaak en/of oplossing De “Memory Stick” werkt niet. • De POWER schakelaar staat in de “CAMERA” stand. c Zet de schakelaar in de “MEMORY” stand. (zie blz. 94) •...
Page 137
POWER schakelaar daarvan in de “PLAYER” stand. • De camcorder is aangesloten op DV apparatuur van een ander merk dan Sony. c Gebruik de normale montagefunctie. • Er is getracht een punt voor de montage in te stellen bij een onbespeeld bandgedeelte.
Neem contact op met uw Sony handelaar of een erkende E:62:ss Sony onderhoudsdienst en geef de waarschuwingscode van vijf tekens door (bijvoorbeeld: E:61:10). Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan a.u.b. uw Sony handelaar.
Page 139
De indicators en waarschuwingsaanduidingen worden in geel aangegeven. Waarschuwingsindicators De videokoppen zijn vuil Langzaam knipperend: •Reinig de koppen met een Sony DVM12CL videokoppen-reinigingscassette (niet bijgeleverd) (zie blz. 143). Er is vocht in de camcorder gecondenseerd* Het batterijpak is (bijna) leeg...
Page 140
Waarschuwingsaanduidingen en mededelingen Waarschuwingsmededelingen •CLOCK SET Stel de datum en tijd opnieuw in (zie blz. 89). •For “InfoLITHIUM” Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak (zie blz. 14). BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE De videokoppen zijn vuil. (zie blz. 143) • FULL Het cassettegeheugen is vol. •...
Gebruik van uw Utilisation du camescope camcorder in het à l’étranger buitenland Utilisation du camescope à Gebruik van uw camcorder in l’étranger het buitenland Vous pouvez utiliser le camescope dans U kunt uw camcorder met de bijgeleverde n’importe quel pays avec l’adaptateur netspanningsadapter gebruiken in elk land waar d’alimentation secteur fourni sur un courant de lichtnetspanning van 100 V tot 240 V...
Onderhoud en Entretien et voorzorgsmaatregelen précautions Condensation d’humidité Condensvocht in de camcorder Als de camcorder rechtstreeks van een koude in Si vous apportez le camescope directement d’un een warme omgeving wordt gebracht, kan de endroit froid dans un endroit chaud, de lens beslaan of vocht condenseren in het l’humidité...
Page 143
Als een dergelijke storing, zoals [a] of [b] zich nettoyez les têtes vidéo pendant 10 secondes avec voordoet, maakt u de videokoppen schoon met une cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). Vérifiez l’image et si le problème een Sony DVM12CL videokoppen- reinigingscassette (niet bijgeleverd).
Page 144
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Entretien et précautions Removing dust from inside the Verwijderen van stof uit de viewfinder beeldzoeker (1) Schuif de beeldzoeker uit 1. (1) Tirez le viseur 1. Verwijder het schroefje 2 met een kleine Enlevez la vis 2 avec un tournevis (non schroevendraaier (niet bijgeleverd).
Page 145
Sony avant de le eerst door een Sony technicus nakijken alvorens remettre sous tension.
Page 146
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Entretien et précautions •Si vous utilisez le camescope dans un endroit • Wanneer u de camcorder gebruikt in een koude omgeving, kunnen er nabeelden op het LCD froid, une image rémanente peut apparaître sur scherm verschijnen. Dit duidt niet op storing in de l’écran LCD, mais c’est normal.
Page 147
Mocht u problemen hebben met de apparatuur, schakel de camcorder dan uit, trek de stekker uit het stopcontact en neem contact op met uw En cas de difficulté, débranchez le camescope et dichtstbijzijnde Sony handelaar. contactez votre revendeur Sony.
Français Spécifications Camescope Connecteurs de d’entrée et Adaptateur secteur sortie Alimentation Sortie S-vidéo Système Secteur 100 – 240 V, 50/60 Hz Minijack 4 broches DIN Consommation Système d’enregistrement vidéo Signal de luminance: 1 Vc-c, 13 W 2 têtes rotatives, balayage hélicoïdal 75 ohms, asymétrique Tension de sortie Système d’enregistrement audio...
Ce logo indique que ce produit Deze aanduiding kenmerkt dit est un accessoire d’origine conçu product als een originele pour les appareils vidéo Sony. accessoire voor Sony video- Lorsque vous achetez des apparatuur. Het is aanbevolen produits vidéo Sony, Sony vous voor Sony video-apparatuur conseille d’acheter des...
Page 151
L’objectif de ce camescope a été conçu werd gezamenlijk ontwikkeld door Carl Zeiss conjointement par Carl Zeiss en Allemagne et in Duitsland en Sony Corporation. Het maakt Sony Corporation. Il adopte le système de gebruik van het MTF* meetsysteem voor mesure MTF* pour caméras vidéo et offre la...
Page 152
Digitale video-uitgang (DV OUT) (blz. 65) La marque “i.LINK” est une marque de Dit “i.LINK” teken is een handelsmerk van fabrique de Sony Corporation et indique que Sony Corporation, hetwelk aangeeft dat dit ce produit est conforme aux spécifications product voldoet aan de IEEE 1394-1995 IEEE 1394-1995 et à...
Page 153
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen wd Voyant de tournage (p. 7, 20) wd Spanningslampje (blz. 7, 20) wf Commutateur de mode de tournage wf Opnametoets-functieschakelaar (START/STOP MODE) (p. 25) (START/STOP MODE) (blz. 25) wg Touche de rétroéclairage (BACK LIGHT) wg Tegenlichttoets (BACK LIGHT) (blz.
Page 154
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen es Touche d’enregistrement de photos es Foto-opnametoets (PHOTO) (blz. 37, 99) (PHOTO) (p. 37, 99) ed Luidspreker ed Haut-parleur ef Insteekopening voor “Memory Stick” ef Logement de “Memory Stick” (alleen op de DCR-PC3E) (blz. 93) (DCR-PC3E seulement) (p.
Page 155
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Télécommande Afstandsbediening Les touches qui ont le même nom sur la De toetsen op de afstandsbediening met télécommande et le camescope fonctionnent de la hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf même façon. hebben ook dezelfde functie.
Page 156
“VTR 2”. De permettent de distinguer le camescope d’autres afstandsbedieningsnummers (1, 2 en 3) dienen magnétoscopes/camescopes Sony et d’éviter les voor het onderscheiden van deze camcorder en interférences de télécommande. Si vous utilisez andere Sony videorecorders, om verkeerde un autre magnétoscope/camescope Sony avec...
Page 157
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Indicateurs de fonctionnement Bedieningsaanduidingen 1 2 0 min S T B Y 0 : 1 2 : 3 4 – 1 2 min S T I L L Z E R O S E T 1 6 : 9 W I D E M E M O R Y N E G .
Page 158
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen qf Paraatstand/opname-indicator (blz. 20)/ qf Indicateur d’attente/tournage (p. 20)/ Video-bedieningsstand indicator (blz. 34)/ Indicateur de mode de commande vidéo Beeldkwaliteit-indicator (alleen op de DCR- (p. 34) /Indicateur de mode de qualité PC3E) (blz. 96) d’image (DCR-PC3E seulement) (p.
Français Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) •Dans les lieux sombres NIGHTSHOT (p. 27) •Sous un éclairage insuffisant Mode Faible éclairement (p. 50) •Dans un environnement sombre, coucher du soleil, feux Mode Crépuscule et lune (p.
Nederlands Nuttige functies in één oogopslag Functies voor betere belichting (tijdens opnemen) •In het donker NIGHTSHOT (blz. 27) •Bij onvoldoende licht PROGRAM AE duisternis- belichtingsprogramma (blz. 50) •Avondschemer, vuurwerk en sfeervolle opnamen 's avonds PROGRAM AE schemer- en maanlicht-programma (blz. 50) •Tegenlicht-opnamen BACK LIGHT (blz.
Français Index A, B I, J, K, L Adaptateur de port série ..112 i.LINK ........152 Raccordement Adaptateur secteur ....12 Incrustation en chrominance (copie d’une cassette) ....64 Affichage d’autodiagnostic (caméra) ......... 102 (visionnage sur un téléviseur) ..........130 Incrustation en chrominance ...........