Page 2
Bienvenue! Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Ce camescope vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir.
Principales caractéristiques Enregistrement et lecture d’images animées et fixes •Enregistrement d’une image (p. 21) •Enregistrement d’images fixes sur une cassette (p. 40) •Lecture d’une cassette (p. 33) •Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” (p. 121) •Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick” (p. 128) •Visionnage des images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”...
Table des matières Principales caractéristiques ......3 Utilisation du mode Spotmètre – Spotmètre flexible ......57 Guide de démarrage rapide Mise au point manuelle ......58 Enregistrement échelonné ......59 ................6 Enregistrement image par image – Enregistrement discontinu ....61 Utilisation du viseur ........
Page 5
Table des matières Fonctionnement du “Memory Référence rapide Stick” Nomenclature ........... 182 Index ............189 Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction ........111 Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos ..... 121 Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes ....
Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées. Baissez la poignée et tenez le Poignée camescope de la façon indiquée. Raccordement du cordon d’alimentation (p.
Enregistrement d’une image (p. 21) Enlevez le capuchon de l’objectif. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. Appuyez sur OPEN pour POWER LOCK ouvrir le panneau LCD. Viseur Lorsque le panneau LCD est fermé, tirez le viseur jusqu’au déclic Appuyez sur START/STOP.
— Préparatifs — Utilisation de ce manuel Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages du camescope sont toujours indiqués en majuscules. Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip). Remarque sur les cassettes à...
Page 9
Utilisation de ce manuel Précautions concernant le camescope Objectif et écran LCD/viseur (modèles concernés seulement) •L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de 99,99 % des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur.
Etape 1 Source d’alimentation Mise en place de la batterie Utilisez la batterie pour les prises de vues en extérieur. (1) Tout en poussant BATT (batterie) dans le sens de la flèche 1, faites glisser le cache-bornes de la batterie dans le sens de la flèche 2. (2) Insérez la batterie dans le sens de la flèche jusqu’à...
Etape 1 Source d’alimentation Recharge de la batterie Rechargez la batterie avant d’utiliser le camescope. Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie de type ‘‘InfoLITHIUM’’(modèle M). Voir page 170 pour le détail sur la batterie “InfoLITHIUM”. (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le camescope à...
Etape 1 Source d’alimentation Temps de recharge Batterie Recharge complète NP-FM30 (fournie) NP-FM50 NP-FM70 NP-FM90 NP-FM91 Le temps de recharge peut être plus long si la batterie est extrêmement chaude à cause de la température ambiante. Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide à 25 °C. Temps d’enregistrement Enregistrement Enregistrement...
Page 14
état de charge avec d’autres appareils électroniques compatibles. Ce camescope est compatible avec la batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (modèle M). Il ne fonctionne qu’avec une batterie “InfoLITHIUM”. Les modèles M de batteries rechargeables “InfoLITHIUM” portent la marque SERIES “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
à la prise DC IN, même s’il n’est pas raccordé à une prise secteur. Utilisation de l’allume-cigares d’une voiture Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (en option) pour raccorder le camescope à la douille de l’allume-cigares.
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure Réglez la date et l’heure la première fois que vous utilisez le camescope. Si vous ne le faites pas, “CLOCK SET” s’affichera chaque fois que vous mettrez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY. Si vous n’utilisez pas le camescope pendant trois mois environ, la pile du camescope sera épuisée et le réglage de la date et de l’heure sera annulé...
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure L’année change de la manière suivante: 1995 y 2001 T · · · · t 2079 Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Si vous ne réglez pas l’heure et la date “–...
Etape 3 Mise en place d’une cassette (1) Installez la batterie rechargeable ou raccordez l’adaptateur secteur comme source d’alimen-tation (p. 11 à 15). (2) Faites glisser OPEN/Z EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle. Le logement de la cassette s’élève automatiquement et s’ouvre. (3) Appuyez sur la partie centrale au dos de la cassette pour insérer la cassette.
Etape 4 Utilisation de l’écran tactile L’écran LCD du camescope contient des boutons de commande qu’il suffit de toucher pour activer les fonctions correspondantes. En mode CAMERA ou VCR (1) Installez la batterie ou raccordez l’adaptateur secteur comme source d’alimentation (p. 11, 15). (2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
Page 20
Etape 4 Utilisation de l’écran tactile Remarques •Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez sur les boutons de commande avec le pouce tout en soutenant l’arrière de l’écran, ou appuyez légèrement sur ces boutons avec l’index. Ne pas appuyer sur l’écran avec un crayon ou un objet pointu. •Ne pas appuyer trop fort sur l’écran LCD.
— Enregistrement – Opérations de base — Prise de vues La mise au point est automatique sur ce camescope. (1) Enlevez le capuchon d’objectif et tirez sur la lanière pour le fixer. (2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous à “Etape 1”...
Page 22
Prise de vues Remarques • Saisissez bien la sangle. • Ne touchez pas le microphone intégré pendant la prise de vues. Remarque sur le mode d’enregistrement Ce camescope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (normal) et LP (longue durée).
Prise de vues Réglage de l’écran LCD Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180 degrés du côté de l’objectif. 180° 90° OPEN Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et rabattez-le contre le camescope.
Prise de vues Image en mode miroir L’image sur l’écran LCD est inversée, mais elle est enregistrée normalement. Pendant l’enregistrement en mode Miroir • ZERO SET MEMORY de la télécommande ne fonctionne pas. • FN est inversé dans le viseur. Lorsque vous appuyez sur FN L’indicateur n’apparaît pas sur l’écran.
Prise de vues Réglage du viseur Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur. Pour ce faire, tirez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
Prise de vues Utilisation du zoom Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite pour un zooming rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel. Côté “T” : téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté...
Page 27
Prise de vues Indicateurs s’affichant dans le mode d’enregistrement Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande. Indicateur d’automie de la batterie Indicateur de cassette à puce Il apparaît quand vous utilisez une cassette à puce. Indicateur de mode d’enregistrement Indicateur d’attente/enregistrement (STBY/REC) Code temporel/Compteur de bande 0:00:01...
Prise de vues Prise de vues de sujets à contre-jour – BACK LIGHT Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan de couleur claire. Appuyez sur BACK LIGHT en le mode CAMERA ou MEMORY.
Prise de vues Utilisation de Super NightShot Ce mode rend les sujets filmés dans l’obscurité 16 fois plus lumineux que ceux filmés en mode NightShot. (1) Réglez NIGHTSHOT sur ON en mode CAMERA. Les indicateurs “NIGHTSHOT” apparaissent sur l’écran. (2) Appuyez sur SUPER NIGHTSHOT. Les indicateurs et “SUPER NIGHTSHOT”...
Prise de vues Enregistrement avec le retardateur Lorsque vous utilisez le retardateur, l’enregistrement commence automatiquement 10 secondes après une pression du retardateur. Vous pouvez utiliser la télécommande pour activer le retardateur. (1) En mode d’attente, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3 (p. 19). (2) Appuyez sur SELFTIMER.
Contrôle d’un enregistrement – END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement Vous pouvez utiliser les fonctions suivantes pour rechercher une image ou une scène afin d’obtenir une bonne transition entre la dernière scène enregistrée et la suivante. EDIT END SEARCH Cette fonction permet de localiser la fin du passage enregistré juste après l’enregistrement.
Page 32
Contrôle d’un enregistrement – END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement Revue d’enregistrement Vous pouvez revoir le dernier passage enregistré. Appuyez un instant sur le côté 7/– de la touche EDIT en mode d’attente. Les dernières secondes du passage sur lequel vous vous êtes arrêté récemment sont reproduites, puis le camescope se remet en attente.
— Lecture – Opérations de base — Lecture d’une cassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau LCD, vous pourrez contrôler l’image de lecture dans le viseur. Pour contrôler les opérations, vous pouvez aussi utiliser la télécommande fournie avec le camescope. (1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.
Page 34
Lecture d’une cassette Si vous utilisez l’écran LCD Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le camescope de sorte que l’écran LCD soit tourné vers l’extérieur. Si le camescope reste sous tension très longtemps Il deviendra chaud. C’est normal. Pour ouvrir et fermer le panneau LCD Vous devez le mettre d’abord à...
Lecture d’une cassette Affichage des indicateurs – Fonction DISPLAY Appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL du camescope ou sur DISPLAY de la télécommande fournie avec le camescope. Les indicateurs disparaissent de l’écran. Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY/TOUCH PANEL (ou DISPLAY de la télécomande) pour les faire réapparaître.
Page 36
Lecture d’une cassette Divers réglages Les divers réglages sont des informations concernant l’enregistrement. Dans le mode d’enregistrement, ils n’apparaissent pas. Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (-- -- --) apparaissent si : – Un passage vierge de la cassette est reproduit. –...
Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Pour utiliser les boutons de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR. Lorsque vous utilisez le panneau tactile (1) Appuyez sur FN pour sélectionner PAGE3. (2) Appuyez sur V SPD PLAY pour afficher les boutons de commande vidéo. Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture) Appuyez sur /X pendant la lecture.
Page 38
Lecture d’une cassette Boutons de commande vidéo Les désignations des fonctions sur le camescope et sur la télécommande fournie avec le camescope sont différentes. Camescope : Lecture ou pause de la lecture d’une cassette Arrêt de la bande Rembobinage de la bande Avance rapide de la bande Lecture au ralenti d’une cassette Lecture avant image par image...
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran d’un téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes boutons de commande que pour le visionnage sur l’écran LCD.
— Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement d’images fixes sur une cassette – Enregistrement de photos Vous pouvez enregistrer des images fixes, comme des photographies. Ce mode est utile si vous voulez imprimer vos photos sur une imprimante vidéo (en option). Vous pouvez enregistrer environ 510 images en mode SP et environ 765 images en mode LP sur une cassette de 60 minutes.
Enregistrement d’images fixes sur une cassette – Enregistrement de photos Enregistrement de photos avec le retardateur Vous pouvez enregistrer des photos en utilisant le retardateur. La télécommande peut être utilisée pour cette opération. (1) En mode d’attente, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3. (2) Appuyez sur SELFTIMER.
Enregistrement d’images fixes sur une cassette – Enregistrement de photos Impression d’une image fixe Vous pouvez imprimer une image fixe sur une imprimante vidéo (en option). Raccordez l’imprimante vidéo à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Raccordez le cordon à...
Utilisation du mode grand écran Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9WIDE). Des bandes noires apparaîtront en haut et en bas de l’écran pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture sur un téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c].
Utilisation du fondu Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films. STBY NORM.FADER (fondu ordinaire) MOSC.FADER (fondu en mosaïque) BOUNCE 1)2) OVERLAP WIPE STBY MONOTONE Pendant l’entrée en fondu, l’image en noir et blanc apparaît lentement en couleur. Pendant la sortie en fondu, l’image en couleur apparaît lentement en noir et blanc.
Utilisation du fondu (1) Pendant l’entrée en fondu [a] En mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher PAGE1. Pendant la sortie en fondu [b] En mode d’enregistrement, appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur FADER. L’écran de sélection du mode de fondu apparaît. (3) Sélectionnez le mode de fondu souhaité.
Page 46
Utilisation du fondu Lorsque vous sélectionnez la fonction BOUNCE, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes : – Exposition – Spotmétre flexible – Mise au point – Zoom – Effets d’image Remarque sur la fonction BOUNCE L’indicateur BOUNCE n’apparaît pas dans les modes ou avec les fonctions suivantes : –...
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image Vous pouvez truquer numériquement les images pour obtenir des effets spéciaux comme dans les films ou les émissions télévisées. NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de l’image sont inversées. SEPIA : L’image prend la couleur sépia.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Ces diverses fonctions numériques vous permettent d’ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement. STILL Permet de superposer une image fixe à une image animée. FLASH (FLASH MOTION) Permet d’enregistrer des images fixes à intervalle constant. LUMI.
Page 49
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques (1) En mode CAMERA, appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection du mode d’effet numérique apparaît. (3) Sélectionnez un mode d’effet numérique. Dans les modes STILL et LUMI., l’image fixe est mémorisée.
Page 50
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Remarques •Les fonctions suivantes n’agissent pas avec l’effet numérique : – Transitions en fondu – Mode Faible éclairement de PROGRAM AE (l’indicateur clignote) – Enregistrement de photos sur cassette – Super NightShot •La fonction PROGRAM AE ne peut pas être utilisée dans le mode d’obturation lente. •Les fonctions suivantes n’agissent pas dans le mode vieux film : –...
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté aux conditions de la prise de vues. Projecteur Ce mode empêche que les personnes filmées, par exemple au théâtre aient des visages trop blancs.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) En mode CAMERA au MEMORY, appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez PROGRAM AE dans des réglages de menu pour choisir le mode souhaité (p. 104). EXIT MANUAL SET PROGRAM AE AUTO P EFFECT...
Page 53
Utilisation de la fonction PROGRAM AE •Les fonctions suivantes ne peuvent pas être utilisées avec le mode Faible éclairement. – Effets numériques – Transition Overlap – Transition Wipe – Transition Dot •La fonction PROGRAM AE n’agit pas dans les cas suivants. (L’indicateur clignote.) –...
Réglage manuel de la balance des blancs Vous pouvez régler manuellement la balance des blancs. Ce réglage permet d’avoir des sujets qui paraissent vraiment blancs et d’obtenir un meilleur équilibre des couleurs. Normalement, la balance des blancs se règle automatiquement. (1) En mode CAMERA ou MEMORY, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Page 55
Réglage manuel de la balance des blancs Dans le mode de réglage de balance des blancs automatique Dirigez le camescope vers une surface blanche pendant 10 secondes environ après avoir mis le commutateur POWER sur CAMERA pour obtenir une meilleure balance des blancs si : –...
Réglage manuel de l’exposition Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Il est conseillé d’ajuster l’exposition manuellement dans les situations suivantes : – Le sujet est à contre-jour – Le sujet est lumineux et le fond sombre – Pour obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes) (1) En mode CAMERA ou MEMORY, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Utilisation du mode Spotmètre – Spotmètre flexible Avec le spotmètre, la mise au point peut se faire automatiquement sur un point précis du sujet photographié et l’exposition reste fixe. Utilisez le mode Spotmètre en particulier dans les situations suivantes : –...
Mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. • Lorsque l’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues de : – sujets derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau –...
Enregistrement échelonné Vous pouvez faire un enregistrement échelonné dans le temps en réglant le camescope pour qu’il se mette successivement en marche et à l’arrêt. Ceci vous permet de photographier ou de filmer la floraison, le bourgeonnement de plantes, etc. Exemple 9 min 59 s 9 min 59 s...
Enregistrement échelonné (4) Réglez INT. REC sur ON, puis appuyez sur EXEC. (5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. L’indicateur INTERVAL clignote sur l’écran. (6) Appuyez sur START/STOP pour activer l’enregistrement échelonné. L’indicateur d’enregistrement échelonné s’allume. CAMERA SET EXIT D ZOOM 16 : 9W I DE STEADYSHOT...
Enregistrement image par image – Enregistrement discontinu Vous pouvez obtenir un effet animé de marche-arrêt en utilisant cette fonction. Pour ce faire, déplacez chaque fois un peu le sujet avant de l’enregistrer. Il est conseillé d’utiliser un pied photographique et d’activer le camescope par la télécommande après l’étape 4. (1) En mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Utilisation du viseur Vous pouvez tirer le viseur jusqu’au déclic, puis tourner le panneau LCD et le rabattre contre le camescope avec l’écran LCD dirigé vers vous. Ceci vous permet de regarder dans le viseur tout en utilisant les touches de l’écran tactile. Utilisation du viseur: Utilisez le viseur pour regarder l’image tout en réglant la luminosité...
Page 63
Utilisation du viseur Remarques •Ne pas toucher l’écran LCD avec des mains mouillées. •Ne pas appuyer sur l’écran LCD avec des objets pointus, crayons ou autres. •En mode VCR ou de lecture d’images du “Memory Stick”, vous ne pouvez pas utiliser l’écran tactile avec le viseur.
— Opérations de lecture avancées — Lecture d’une cassette avec effets d’image Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets d’image à une scène en utilisant les fonctions NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE. (1) En mode VCR, appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez P EFFECT dans des réglages de menu pour sélectionner le mode d’effet d’image souhaité...
Lecture d’une cassette avec effets numériques Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL. (1) En mode VCR, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2. (2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection du mode d’effet numérique apparaît.
Agrandissement d’images enregistrées sur une cassette – PB ZOOM Vous pouvez agrandir les images enregistrées sur une cassette. Les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” peuvent aussi être agrandies (p. 152). (1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
Localisation rapide d’une scène par la mémorisation du point zéro Lorsque vous utilisez cette fonction, le camescope recherche le passage souhaité dans un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur de bande atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce point. Utilisez la télécommande pour cette fonction. (1) Pendant la lecture, appuyez sur DISPLAY de la télécommande si le compteur de bande n’apparaît pas sur l’écran.
Recherche d’un enregistrement d’après le titre – Recherche de titre Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez rechercher une scène d’après le titre. Vous devez utiliser la télécommande pour effectuer cette opération. Avant de commencer Réglez CM SEARCH sur ON dans des réglages de menu (p.
Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche de date Vous pouvez localiser automatiquement le point où la date d’enregistrement change et commencer la lecture à partir de ce point (recherche de date). Utilisez une cassette à puce pour faciliter la recherche. Vous devez utiliser la télécommande pour effectuer cette opération.
Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche de date Remarque Si l’enregistrement effectué en une journée est inférieur à 2 minutes, le camescope ne pourra vraisemblablement pas localiser le point où la date change. Si la cassette enregistrée contient un passage vierge entre les scènes enregistrées La recherche de date risque de ne pas fonctionner normalement.
Recherche d’une photo – Recherche de photos/Balayage des photos Vous pouvez retrouver facilement une photo enregistrée sur une cassette (recherche de photos) ou bien revoir les unes après les autres toutes les photos enregistrées sur une cassette avec ou sans puce. pendant cinq secondes (balayage des photos). Utilisez la télécommande pour effectuer ces opérations.
Recherche d’une photo – Recherche de photos/Balayage des photos Recherche d’une photo sano utiliser la mémoire de cassette (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur MENU et réglez CM SEARCH sur OFF dans des réglages de menu (p.
Page 73
Recherche d’une photo – Recherche de photos/Balayage des photos Balayage des photos (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez à plusieurs reprises sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SCAN apparaisse. L’indicateur change de la façon suivante : DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (pas d’indicateur) (3) Appuyez sur .
— Montage — Copie d’une cassette Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo Vous pouvez faire des copies ou des montages en raccordant votre magnétoscope au camescope. Votre camescope vous servira de lecteur. Raccordez le camescope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope.
Page 75
Copie d’une cassette Utilisation du câble i.LINK (câble de liaison DV) Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) aux prises DV du comescope et DV IN des appareils DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité.
Copie de scènes précises – Montage numérique programme Vous pouvez copier des scènes précises, sélectionnées au préalable (programmes), sur une cassette sans avoir à effectuer d’opérations sur le magnétoscope. Les scènes peuvent être sélectionnées image par image. Scène inutile Scène inutile Changement d’ordre Avant d’effectuer le montage numérique programmé...
Page 77
Copie de scènes précises – Montage numérique programme Etape 2 : Réglage du magnétos-cope pour la copie avec le cordon de liaison audio/vidéo Pour éditer une cassette sur un magnétoscope, il faut envoyer les signaux de commande au capteur du magnétoscope. Si vous utilisez le cordon de liaison audio/vidéo, procédez comme indiqué...
Page 78
Sélectionnez le code correspondant à votre magnétoscope. Le réglage par défaut est le code 3. Marque Code IR SETUP Marque Code IR SETUP Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Multitech 23, 32, 80 Admiral (M. Wards) 89 21, 33, 35...
Page 79
Copie de scènes précises – Montage numérique programme (2) Réglage du mode d’annulation de la pause d’enregistrement sur le magnétoscope 1 Sélectionnez PAUSEMODE, puis appuyez sur EXEC. 2 Sélectionnez le mode d’annulation de la pause d’enregistrement sur le magnétoscope, puis appuyez sur EXEC. La touche qu’il faut utiliser dépend du magnétoscope.
Page 80
Copie de scènes précises – Montage numérique programme (3) Positionnez l’émetteur de rayons infrarouges du camescope face au capteur de télécommande du magnétoscope Posez les appareils à environ 30 cm l’un de l’autre et enlevez tout obstacle entre eux. Emetteur de rayons infrarouges Capteur de télécommande Cordon de liaison...
Page 81
Copie de scènes précises – Montage numérique programme Etape 2 : Réglage du magnétos-cope pour la copie avec le câble i.LINK (câble de liaison DV) Lorsque vous utilisez le câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option), procédez de la façon suivante.
Page 82
Copie de scènes précises – Montage numérique programme Etape 3: Synchronisation du magnétoscope Vous pouvez synchroniser le camescope et le magnétoscope pour qu’ils se mettent en marche et à l’arrêt en même temps. Préparez un crayon et du papier pour prendre des notes. Avant de commencer, éjectez la cassette du camescope.
Copie de scènes précises – Montage numérique programme EXIT EXIT EXIT OTHERS OTHERS OTHERS ED I T SET ED I T SET ED I T SET CONTROL CONTROL CONTROL ADJ TEST RETURN ADJ TEST ADJ TEST ”CUT - I N” EXECUTE ”CUT - I N”...
Page 84
Copie de scènes précises – Montage numérique programme Opération 1: Création d’un programme (1) Insérez une cassette dans le camescope pour la lecture et une autre dans le magnétoscope pour l’enregistrement. (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Sélectionnez VIDEO EDIT dans des réglages de menu (p.
Copie de scènes précises – Montage numérique programme Suppression du programme créé Supprimez le point OUT puis le point IN du dernier programme effectué. (1) Appuyez sur UNDO. La marque du dernier programme clignote sur l’écran LCD. (2) Appuyez sur EXEC. Le réglage est annulé. Pour annuler la suppression d’un programme Appuyez sur CANCEL à...
Copie de scènes précises – Montage numérique programme Opération 2: Montage numérique programmé (Copie d’une cassette) Assurez-vous que le camescope et le magnétoscope sont bien reliés et que le magnétoscope est en pause d’enregistrement. d’alimentation Lorsque vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV), vous n’avez pas besoin de mettre le magnétoscope en pause d’enregistrement.
Utilisation du camescope avec un appareil vidéo analogique et un ordinateur – Fonction de conversion du signal Vous pouvez saisir sur un ordinateur les images et le son d’un appareil vidéo analogique en reliant l’appareil vidéo analogique à un ordinateur pourvu d’une prise i.LINK (prise DV) par l’intermédiaire du camescope.
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission de télévision à partir d’un téléviseur pourvu de sorties audio/vidéo. Le camescope vous servira d’enregistreur.
Page 89
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo Raccordez-le à l’aide d’un câble S-vidéo (en option) pour obtenir des images DV de très haute qualité. Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du camescope et du téléviseur ou du magnétoscope.
Page 90
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Lorsque la copie est terminée Appuyez sur x du camescope et du magnétoscope. Vous ne pouvez raccorder qu’un seul magnétoscope avec le câble i. LINK (câble de liaison DV) Lors de la copie numérique d’images La couleur de l’image affichée peut être irrégulière, mais l’image copiée est normale.
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope – Montage à insertion Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin. Pour ce faire, utilisez la télécommande. Les liaisons sont les mêmes que celles indiquées à la page 88 ou 89.
L’image et le son enregistrés entre le début et la fin de l’insertion sont remplacés par la nouvelle scène. Si vous insérez une scène sur une cassette enregistrée sur un autre camescope (DCR-PC9 compris) L’image et le son présenteront de la distorsion. Il est conseillé d’insérer les scènes sur une cassette enregistrée sur ce camescope.
Doublage du son Vous pouvez enregistrer un signal audio et l’ajouter au son original d’une cassette en raccordant un microphone. Pour ce faire, vous devez spécifier le début et la fin du passage qui doit être doublé. La bande originale ne sera pas effacée entre ces deux points.
Audio dubbing Doublage du son avec le microphone intégré Aucun raccordement n’est nécessaire. Remarques • Lorsque vous doublez un son en utilisant la prise A/V ou le microphone intégré, l’image n’est pas fournie par la prise A/V ni par la prise S VIDEO. Vérifiez l’image enregistrée sur l’écran et le son avec un casque.
Page 95
Doublage du son Addition d’un nouveau son à une cassette enregistrée (1) Insérez la cassette enregistrée dans le camescope. (2) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (3) Localisez le point où l’enregistrement doit commencer. Appuyez sur la touche /N pour commencer la lecture. Pour arrêter la lecture, appuyez sur la touche /X au point où...
Page 96
Si vous ajoutez un nouveau son à une cassette enregistrée avec un autre camescope (DCR-PC9 compris), la qualité du son risque de se dégrader. Si le taquet de protection d’enregistrement de la cassette est tiré Vous ne pourrez pas enregistrer sur la cassette. Faites glisser le taquet pour permettre l’enregistrement.
Incrustation d’un titre Lorsque vous utilisez une cassette, vous pouvez incruster un titre. Quand vous reproduisez la cassette, le titre apparaît pendant 5 secondes à partir du point où vous l’avez incrusté. Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés (p.
Page 98
Incrustation d’un titre Si vous utilisez une cassette protégée contre un effacement accidentel Vous ne pourrez ni incruster ni supprimer le titre. Faites glisser le taquet de façon à désactiver la protection. Pour utiliser un titre personnalisé Si vous voulez personnaliser votre titre, sélectionnez à...
Incrustation d’un titre Suppression d’un titre (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR. (2) Appuyez FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur MENU pour sélectionner TITLEERASE dans des réglages de menu, puis appuyez sur EXEC. (4) Sélectionnez le titre que vous voulez supprimer avec r/R, puis appuyez sur EXEC.
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui sont enregistrés dans la mémoire du camescope. Un titre peut contenir 20 caractères au maximum. (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR. (2) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2. (3) Appuyez sur TITLE.
Page 101
Création de titres personnalisés Si vous mettez plus de 5 minutes pour saisir les caractères en mode d’attente alors que le camescope contient une cassette L’alimentation sera coupée mais les caractères que vous avez saisis seront mémorisés. Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE), puis de nouveau sur CAMERA et terminez le titre.
Titrage d’une cassette Lorsque vous utilisez une cassette à puce, vous pouvez titrer la cassette. Le titre, qui peut contenir jusqu’à 10 caractères est enregistré dans la mémoire de la cassette. Lorsque vous insérez une cassette titrée et réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR, le titre reste affiché...
Titrage d’une cassette Si vous utilisez une cassette protégée contre un effacement accidentel Vous ne pourrez pas la titrer. Faites glisser le taquet de façon à annuler la protection. Si la cassette contient trop de signaux d’index Il se peut que vous ne puissiez pas titrer la cassette car la mémoire est pleine. Dans ce cas, supprimez les données dont vous n’avez pas besoin.
— Personnalisation du camescope — Changement des réglages de menu Pour changer les réglages du menu, sélectionnez un paramètre du menu avec la molette r/R. Certains réglages par défaut peuvent être partiellement changés. Sélectionnez d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode. (1) En mode CAMERA, VCR ou MEMORY, appuyez FN pour afficher PAGE1.
Page 105
Changement des réglages de menu Les paramètres du menu sont indiqués par les icônes suivantes: MANUAL SET (Réglages manuels) CAMERA SET (Réglages enregistreur) VCR SET (Réglage lecteur) LCD/VF SET (Réglages panneau LCD/viseur) MEMORY SET (Réglages mémoire) CM SET (Réglages cassette à puce) TAPE SET (Réglages cassette) SETUP MENU (Menu de configuration) OTHERS (Autres réglages)
Page 106
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER FRAME REC z OFF Désactivation de l’enregistrement discontinu CAMERA Activation de l’enregistrement discontinu (p. 61) INT. REC Activation de l’enregistrement échelonné (p. 59) CAMERA z OFF Désactivation de l’enregistrement échelonné Réglage de la durée d’attente et de la durée d’enregistrement pour l’enregistrement échelonné.
Page 107
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER STILL SET PIC MODE z SINGLE Enregistrement d’images uniques MEMORY MULTI SCRN Enregistrement en continu de 9 images (p. 123) QUALITY z FINE Enregistrement d’images fixes dans le mode de qualité...
Page 108
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER SLIDE SHOW —— Reproduction de toutes les images en MEMORY diaporama (p. 153) DELETE ALL —— Effacement de toutes les images non protégées MEMORY (p. 157) FORMAT z RETURN Annulation du formatage MEMORY Pour formater le “Memory Stick”...
Page 109
• Lorsque vous enregistrez dans le mode LP, nous vous conseillons d’utiliser une minicassette DV Sony Excellence/Master pour obtenir les meilleurs résultats possible avec votre camescope. • Vous ne pouvez pas effectuer de copie audio sur une cassette enregistrée en mode LP.
Page 110
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER DATA CODE* z DATE/CAM Affichage de la date, de l’heure et des divers réglages pendant la lecture MEMORY DATE Affichage de la date et de l’heure pendant la lecture WORLD TIME ——...
— Fonctionnement du “Memory Stick” — Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Vous pouvez enregistrer des images fixes sur le “Memory Stick” fourni avec le camescope. Ces images pourront facilement être affichées ou supprimées ultérieurement. Elles pourront aussi être transférées sur un autre appareil, par exemple un ordinateur, par l’intermédiaire du câble USB (spécial “Memory Stick”) fourni avec le camescope.
Page 112
Notez que toutes les images du “Memory Stick” seront supprimées au moment du formatage. “Memory Stick” et sont des marques de fabrique de Sony Corporation. •Windows, et Windows Media sont soit des marques de fabrique soit des marques déposées de Microsoft Corporation, enregistrées aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
Page 113
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Insertion d’un “Memory Stick” Insérez le “Memory Stick” à fond dans le logement de “Memory Stick” avec la marque v dirigée comme indiqué sur l’illustration. Voyant d’accès Fente de “Memory Stick” Pour éjecter un “Memory Stick” Poussez MEMORY EJECT dans le sens de la flèche.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Utilisation de l’écran tactile L’écran LCD du camescope contient des boutons de commande. Appuyez directement sur l’écran LCD pour activer une fonction. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage). (2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour valider un réglage Appuyez sur EXEC ou Pour annuler un réglage Appuyez sur OFF pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3. Remarque •Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez sur les boutons de commande avec le pouce tout en soutenant l’arrière de l’écran, ou appuyez légèrement sur ces boutons avec l’index.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Réglage de la qualité d’image Vous pouvez sélectionner la qualité d’image pour l’enregistrement d’images fixes. Le réglage par défaut est FINE. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR ou MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position de droite (déverrouillage). (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Page 117
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Remarque Dans certains cas, un changement de qualité d’image n’affectera pas la qualité de l’image. Cela dépend du type d’image enregistrée. Différences entre les modes de qualité d’image Les images enregistrées sont comprimées au format JPEG avant d’être enregistrées dans la mémoire.
Page 118
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Sélection de la taille d’une image animée Vous avez le choix entre deux tailles d’image animées : 320 × 240 ou 160 × 112. Le réglage par défaut est 320 × 240. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé...
Page 119
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Réglages de la taille de l’image Indicateur Réglage Signification Enregistrement Lecture Enregistrement d’images fixes de 640 × 480 ———— ———— 640 × 480. Enregistrement d’images animées de 320 × 240 320 × 240. Enregistrement d’images animées de 160 ×...
Page 120
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Temps approximatif d’enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick” Le temps d’enregistrement dépend de la taille de l’image sélectionnée et de la complexité du sujet. “Memory Stick” de 4 Mo (fourni) : 160 × 112 320 ×...
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos Vous pouvez enregistrer des images fixes sur le “Memory Stick” une à une ou neuf images en continu (MULTI SCRN). Avant de commencer Introduisez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
Page 122
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY Les fonctions suivantes n’agissent pas : – Grand écran – Zoom numérique – Stabilisateur – SUPER NIGHTSHOT – Transitions en fondu –...
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos Enregistrement d’images en continu Vous pouvez réaliser des enregistrements en continu en sélectionnant le mode d’écrans multiples décrit ci-dessous avant d’enregistrer. Mode d’écrans multiples Le camescope enregistre 9 images fixes à des intervalles de 0,5 seconde environ et les affiche sur une seule page divisée en 9 cases.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos Enregistrement de photos avec le retardateur Vous pouvez enregistrer des photos sur un “Memory Stick” en utilisant le retardateur. Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé...
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes Le camescope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette et les enregistrer sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”. Le camescope peut aussi enregistrer les images animées fournies par un autre appareil sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”.
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes Son enregistré sur une cassette Vous ne pouvez pas enregistrer le signal audio d’une cassette. Titres enregistrés sur une cassette Vous ne pouvez pas enregistrer les titres de la cassette sur un “Memory Stick”. Les titres n’apparaissent pas durant l’enregistrement d’une image fixe avec PHOTO.
Page 127
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes Si votre téléviseur ou magnétoscope est pourvu d’une prise S-vidéo Raccordez le camescope au téléviseur ou au magnétoscope avec un câble S-vidéo (en option) pour obtenir des images au format DV de très grande qualité. Raccordez le câble S-vidéo aux prises S-vidéo du camescope et du téléviseur ou magnétoscope.
Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick” – Enregistrement de séquences MPEG Vous pouvez enregistrer des images animées avec du son sur un “Memory Stick”. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans votre camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé...
Page 129
Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick” – Enregistrement de séquences MPEG Remarque Le son est enregistré en monophonie. Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY Les fonctions suivantes n’agissent pas : – Mode Grand écran – Zoom numérique –...
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images animées Le camescope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette et les enregistrer sous forme d’images animées sur un “Memory Stick”. Il peut aussi enregistrer les images animées transmises par un autre appareil sous forme d’images animées sur un “Memory Stick”.
Page 131
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images animées Remarques •Le son enregistré à 48 kHz est converti à 32 kHz lors de l’enregistrement d’images d’une cassette sur un “Memory Stick”. •Le son enregistré en stéréo est converti en son monophonique lors de l’enregistrement des images d’une une cassette.
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images animées Enregistrement d’images animées depuis un autre appareil Avant de commencer •Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.) •Sélectionnez A/V t DV OUT sur OFF dans les réglages de menu (p. 104). (Le réglage par défaut est OFF.) (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
Page 133
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images animées Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV) DV OUT (en option) : Sens du signal Remarque L’indicateur “ ” clignote dans les situations suivantes. Si le cas se présente, éjectez et réinsérez le “Memory Stick”...
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée sur un “Memory Stick” dans la scène que vous êtes en train de filmer. Vous pouvez enregistrer les images superposées sur une cassette ou un “Memory Stick”.
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Enregistrement d’images superposées sur une cassette Avant de commencer •Insérez une cassette dans le camescope pour l’enregistrement. •Insérez un “Memory Stick” contenant des images fixes dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Paramètres à régler M. CHROM La couleur (bleu) de l’image fixe qui sera remplacée par une image animée. M. LUMI Le motif lumineux de l’image fixe qui sera remplacé par une image animée.
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Enregistrement d’images superposées sur un “Memory Stick” sous forme d’images fixes Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” enregistré dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé...
Page 138
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX Paramètres à régler M. CHROM La couleur (bleue) de l’image fixe qui doit être remplacée par l’image animée. M. LUMI Le motif lumineux de l’image fixe qui doit être remplacé par l’image animée.
Copie d’images fixes d’une cassette – Sauvegarde de photos La fonction de recherche permet de localiser les images fixes seulement d’une cassette et de les enregistrer sur un “Memory Stick” dans l’ordre. Avant de commencer •Introduisez une cassette enregistrée et rembobinez la bande. •Introduisez un “Memory Stick”...
Page 140
Copie d’images fixes d’une cassette – Sauvegarde de photos Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote Ne secouez et ne soumettez pas le camescope à des chocs. Ne mettez pas non plus le camescope hors tension, n’éjectez pas le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie rechargeable, sinon les données d’image risquent d’être détruites.
Visionnage d’images fixes – Lecture de photos Vous pouvez reproduire les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous pouvez également reproduire 6 images à la fois en sélectionnant l’écran d’index. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
Page 142
Visionnage d’images fixes – Lecture de photos Indicateurs affichés pendant la lecture d’images fixes Numéro d’image/Nombre total d’images enregistrées 6 / 40 100–0006 MEMORY PLAY Marque d’impression Indicateur de protection JUL 4 2001 Données d’enregistrement 12:05:56 AM – INDEX Numéro de répertoire/Numéro de fichier Données d’enregistrement Pour afficher les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages) appuyez sur DATA CODE pendant la lecture.
Visionnage d’images fixes – Lecture de photos Affichage simultané de 6 images (écran d’index) Vous pouvez voir six images à la fois. Cette fonction est très pratique lorsqu’on recherche une image particulière. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé...
Visionnage d’images animées – Visionnage de séquences MPEG Vous pouvez revoir les images animées enregistrées sur un “Memory Stick”. Six images, images fixes comprises, peuvent être affichées simultanément en sélectionnant l’écran d’index. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans votre camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
Visionnage d’images animées – Visionnage de séquences MPEG Indicateurs apparaissant à l’écran pendant la lecture d’images animées Taille de l’image Numéro de l’image/Nombre total d’images enregistrées 1 / 2 0 MO V 0 0 0 0 1 MEMOR Y P L A Y 0 : 1 2 MPEG Indicateur de lecture de “Memory Stick”...
Visionnage d’images sur un ordinateur Vous pouvez regarder les images d’un “Memory Stick” sur un ordinateur. Remarques •Les données enregistrées sur un “Memory Stick” sont stockées dans les formats suivants. Les applications qui supportent ces formats doivent être installées sur votre ordinateur.
Visionnage d’images sur un ordinateur Installation de pilote USB Avant de raccorder le camescope à un ordinateur, installez le pilote USB sur l’ordinateur. Le pilote USB se trouve sur le CD-ROM fourni avec le camescope. Ne raccordez pas le câble USB à votre ordinateur avant la fin de l’installation du pilote USB.
(5) Déplacez les deux fichiers suivants de la fenêtre ouverte à l’étape (3) pour les mettre dans l’icône System Folder dans la fenêtre ouverte à l’étape (4) (tirer et déposer). • Sony Camcorder USB Driver • Sony Camcorder USB Shim (6) Lorsque “Put these items into the Extensions folder ?” (Mettre ces éléments dans le dossier Extensions ?) apparaît, cliquez sur OK.
Page 149
Visionnage d’images sur un ordinateur Visionnage des images Utilisateurs de Windows (1) Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé. (2) Raccordez une extrémité du câble USB à la prise USB du camescope et l’autre extrémité au connecteur USB de votre ordinateur. (3) Insérez un “Memory Stick”...
Visionnage d’images sur un ordinateur Débranchement du câble USB/Ejection du “Memory Stick” Utilisateurs de Windows 2000/Windows Me Pour débrancher le câble USB ou éjecter le “Memory Stick”, procédez de la façon suivante. (1) Amenez le curseur sur l’icône“Unplug or Eject Hardware” (Débrancher ou éjecter le matériel) dans le plateau de tâches et cliquez pour désactiver le lecteur concerné.
Visionnage d’images sur un ordinateur Nom des dossiers et des fichiers Les fichiers d’images enregistrés avec le camescope sont groupés dans des dossiers d’après le mode d’enregistrement. La signification des noms de fichiers est la suivante. ssss représente un numéro de 0001 à...
Agrandissement d’images enregistrées sur un “Memory Stick” – PB ZOOM Vous pouvez agrandir les images fixes que vous avez enregistrées sur un “Memory Stick”. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) En mode de lecture de “Memory Stick”, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
Lecture d’images en diaporama – SLIDE SHOW Les images d’un “Memory Stick” peuvent être reproduites automatiquement dans l’ordre sans interruption. Cette fonction est utile pour vérifier les images enregistrées ou pour faire une présentation. Avant de commencer Introduisez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
Prévention d’un effacement accidentel – Protection d’une image Pour prévenir l’effacement accidentel d’images importantes, vous pouvez les protéger. Avant de commencer Introduisez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position de droite (déverrouillage). (2) Appuyez sur INDEX du camescope pour afficher l’index.
Suppression d’images Vous pouvez supprimer les images enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous pouvez supprimer toutes les images ou seulement certaines images. Suppression d’une image Avant de commencer Introduisez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé...
Suppression d’images Suppression des images sélectionnées sur l’écran d’index Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position de droite (déverrouillage). (2) Appuyez sur INDEX du camescope pour afficher l’index. (3) Appuyez sur DEL, puis sur l’image que vous voulez supprimer.
Suppression d’images Suppression de toutes les images Vous pouvez supprimer toutes les images non protégées enregistrées sur un “Memory Stick”. Avant de commencer Introduisez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé...
Inscription de marques d’impression – PRINT MARK Vous pouvez spécifier les images fixes que vous voulez imprimer. Cette fonction est pratique pour imprimer des images plus tard. Ce camescope est conforme à la norme DPOF (Digital Print Order Format) qui sert à spécifier l’ordre des images à...
Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony. Si “C:ss:ss” apparaît sur l’écran le détail l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 165 pour le détail.
Types de problèmes et leurs solutions Symptôme Causes et/ou solutions Les couleurs de l’image enregistrée • NIGHTSHOT est réglé sur ON. ne sont pas naturelles ou elles sont c Réglez cette fonction sur OFF (p. 28). anormales. L’image apparaît trop lumineuse et le •...
Page 161
Types de problèmes et leurs solutions Modes d’enregistrement et de lecture Symptôme Causes et/ou solutions Le camescope ne s’allume pas. • La batterie rechargeable n’est pas en place, ou bien elle est vide ou presqu e vide. c Installez une batterie rechargée (p. 11, 12). •...
Page 162
Types de problèmes et leurs solutions Fonctionnement avec le “Memory Stick” Symptôme Causes et/ou solutions Le “Memory Stick” ne fonctionne • Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY. c Réglez-le sur MEMORY (p. 121). pas. • Le camescope ne contient pas de “Memory Stick”. c Insérez-en un (p.
Page 163
(p. 74, 75). • Le camescope est relié à un appareil DV d’une autre marque que Sony avec un câble i.LINK (câble de liaison DV). c Réglez-le sur IR (p. 77). • Vous essayez de créer un programme sur un passage vierge de la cassette.
Page 164
• La batterie n’est pas installée correctement. témoin CHARGE clignote. c Installez-la correctement (p. 11). • La batterie ne fonctionne pas normalement. c Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. • La touche DISPLAY/TOUCH PANEL a été pressée. Les boutons de commande c Appuyez légèrement sur l’écran tactile.
(p. 174). C:22:ss • Les têtes vidéo sont sales. c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony (en option) (p. 175). • Présence d’un problème différent de ceux mentionnés ci- C:31:ss dessus mais pouvant être résolu par vous-même.
Indicateurs et messages d’avertissement Si des indicateurs et messages apparaissent sur l’écran, contrôlez les points suivants: Voir la page indiquée entre parenthèses “( )” pour le détail. Indicateurs d’avertissement 100–0001 C:21:00 100-0001 Indicateur d’avertissement Indicateur d’avertissement concernant le concernant le fichier formatage du “Memory Stick”* Clignote lent : Clignotement rapide :...
Page 167
Indicateurs et messages d’avertissement Messages d’avertissement •CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 16). •FOR “InfoLITHIUM” Utilisez une batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (p. 14). BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE Les têtes vidéo sont sales (p. 175). •COPY INHIBIT Vous essayez d’enregistrer une image qui contient un signal antipiratage (p.
— Informations complémentaires — Cassettes utilisables Sélection du type de cassette Vous pouvez utiliser seulement des minicassettes DV *. Vous ne pouvez pas utiliser de cassettes 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, VHSC, S-VHS, S-VHSC, Betamax, ED Betamax ou * Deux types de cassettes sont disponibles: avec puce et sans puce. Les cassettes à puce portent la marque (Cassette Memory).
Cassettes utilisables Mode audio Mode 12 bits: Le son original peut être enregistré sur la piste stéréo 1 et le nouveau son sur la piste stéréo 2 à 32 kHz. L’équilibre entre les pistes stéréo 1 et stéréo 2 peut être réglé...
A propos de la batterie “InfoLITHIUM” Qu’est-ce qu’une batterie ‘‘InfoLITHIUM’’? Une batterie ‘‘InfoLITHIUM’’ est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des informations sur son état de charge entre le camescope et un adaptateur secteur. La batterie “InfoLITHIUM” calcule la consommation d’électricité du camescope et l’autonomie de la batterie en fonction des conditions d’utilisation.
(prises DV), consultez le mode d’emploi de l’appareil à raccorder. A propos du nom “i.LINK” i.LINK est un terme proposé par Sony, plus familier que Bus de transport de données IEEE 1394. C’est une marque de fabrique qui a été approuvée par de nombreuses sociétés.
Page 172
Pour le détail sur les précautions à prendre pour la connexion de l’appareil, consultez son mode d’emploi. A propos du câble i.LINK Utilisez le câble Sony i.LINK 4 broches-4 broches (pour la copie DV). i.LINK et sont des marques de fabrique.
Utilisation du camescope à l’étranger Utilisation du camescope à l’étranger Vous pouvez utiliser le camescope dans n’importe quel pays sur un courant secteur de 100 à 240 volts, 50/60 Hz avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni. Vous devrez utiliser un adaptateur de fiche [a] (en vente dans le commerce) pour recharger la batterie, avec certaines prises murales [b].
Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous apportez le camescope directement d’un endroit froid dans un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du camescope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
Si un des problèmes mentionnés ci-dessus, et [a], [b] ou [c] se présentent, nettoyez les têtes vidéo pendant 10 secondes avec une cassette de nettoyage Sony DVM-12CLD (en option). Vérifiez l’image et si le problème persiste, répétez le nettoyage.
Entretien et précautions Recharge de la pile du camescope Votre camescope est livré avec une pile rechargeable qui permet de conserver la date et l’heure, etc. , quelle que soit la position du commutateur POWER. La pile est chargée tant que vous utilisez le camescope. Elle se décharge progressivement si vous n’utilisez pas le camescope et est complètement déchargée au bout de 3 mois environ si vous n’utilisez pas du tout le camescope durant cette période.
•Si un solide ou un liquide tombe dans le camescope, débranchez le camescope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension. •Evitez toute manipulation brusque du camescope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
Page 178
Entretien et précautions Adaptateur secteur •Débranchez l’adaptateur secteur de la prise secteur si vous ne comptez pas l’utiliser pendant longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez sur la fiche et non sur le cordon. •N’utilisez pas l’adaptateur secteur si le cordon est endommagé, ou si l’adaptateur est tombé...
•Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien avec de l’eau. •Si du liquide entre dans vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez le camescope et contactez votre revendeur Sony.
Spécifications Camescope Connecteurs d’entrée et Généralités sortie Alimentation 7,2 V (batterie rechargeable) Entrée/Sortie S-vidéo Système 8,4 V (adaptateur secteur) Mini DIN 4 broches Système d’enregistrement vidéo Consommation électrique Signal de luminance : 1 Vc-c, 2 têtes rotatives, balayage 75 Ω (ohms), asymétrique, moyenne (avec batterie) hélicoïdal Pendant l’enregistrement avec...
Page 181
Spécifications Batterie rechargeable NP-FM30 Tension de sortie DC 8,4V Capacité 7,2 Wh Capacité 5,0 Wh (700 mAh) Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C Dimensions (env.) 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/h/p) Poids (env.) 65 g Type Lithium-ion “Memory Stick”...
Page 182
(BATT) (p. 11) 6 Œilleton Ce logo indique que ce produit est un accessoire d’origine conçu pour les appareils vidéo Sony. Lorsque vous achetez des pro-duits vidéo Sony, Sony vous conseille d’acheter des acces- soires portant le logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Page 183
Nomenclature qs Prise de microphone qg Touche de mise au point (FOCUS) (MIC PLUG IN POWER) (p. 58) qd Prise audio/vidéo (A/V) qh Prise S-vidéo (S-VIDEO) (p. 39, 74, 88) qf Prise de commande à distance qj poignée LANC) LANC vient de Local Application Control Bus System.
Page 184
Ce camescope est muni d’un objectif Carl Zeiss pouvant reproduire des images de haute qualité. L’objectif de ce camescope a été conçu conjointement par Carl Zeiss en Allemagne et Sony Corporation. Il adopte le système de mesure MTF* pour caméras vidéo et offre la qualité...
Page 185
Nomenclature wk Commutateur de prise de vues ed Touche d’enregistrement de photos nocturne (NIGHTSHOT) (p. 28) (PHOTO) (p. 40, 121) wl Touche de super prise de vues ef Levier de zoom électrique (p. 26) nocturne (SUPER NIGHTSHOT) (p. 28) eg Touche d’affichage des indicateurs e;...
Page 186
Nomenclature el Fente de “Memory Stick” (p. 113) rd Bouton d’ouverture/éjection de la cassette (OPEN/Z EJECT) (p. 18) r; Levier de réglage dioptrique (p. 25) rf Douille de pied photographique ra Couvercle du logement de cassette (base) (p. 18) Assurez-vous que la longueur de la vis rs Bouton d’éjection du “Memory Stick”...
•Le camescope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1, 2 et 3 permettent de distinguer le camescope d’autres magnétoscopes/camescopes Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/camescope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il est conseillé...
Nomenclature Indicateurs de fonctionnement Ecran LCD et riseur 1 2 0 min S T B Y 0 : 1 2 : 3 4 – 1 2 min S T I L L Z E R O S E T 1 6 : 9 W I D E M E M O R Y N E G .
Index Fonction de conversion du A, B signal ........87 Format ........108 Adaptateur secteur ....12 Recharge complète ....12 FRAME REC ......61 Affichage d’autodiagnostic Recharge de la batterie ... 12 Grand angle ......26 ..........165 Recharge de la pile au HiFi SOUND ......