Page 2
Gooi de batterij niet weg, maar lever hem in als KCA. Bij dit produkt zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Utilisation du caméscope à l’étranger 70 De camcorder in het buitenland gebruiken 70 Dépannage 71 Controlelijst storingen 75 Spécifications 79 Technische gegevens 80 Identification des composants 81 De verschillende onderdelen 81 Indicateurs d’avertissement 91 Waarschuwingsindicatoren 91 Index Couverture dos Index Achterzijde kaft DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Bienvenue ! Welkom ! Nous vous félicitons d’avoir acheté ce Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony caméscope numérique Handycam Vision™ Handycam Vision™ camcorder. Met de de Sony. Avec votre Handycam Vision, vous superieure beeld- en geluidskwaliteit van de pouvez saisir les moments précieux de la vie...
De inhoud van een opname kan niet worden pas été exécutés en raison d’un gecompenseerd als het opnemen of afspelen dysfonctionnement du caméscope, de la niet plaatsvindt door een defect aan de cassette vidéo, etc. camcorder, de videoband, enzovoort. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Ce caméscope fonctonne au moyen d’une batterie Deze camcorder werkt op een “InfoLITHIUM”- “InfoLITHIUM” NP-F100/NP-F200. accu, NP-F100/NP-F200. “InfoLITHIUM” est une marque déposée de “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Sony Corporation. Corporation. Charge de la batterie De accu opladen (1) Branchez le cordon d’alimentation sur (1) Verbind het netsnoer met de adapter.
Page 8
Bepaalde L’autonomie résiduelle s’affiche sur l’écran LCD omstandigheden kunnen er echter toe leiden dat ou l’objectif. Il est cependant possible qu’elle ne de weergegeven capaciteit afwijkt. s’affiche pas correctement suivant les conditions d’utilisation. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
• Wanneer u een volledig opgeladen accu plaatst, que vous utilisez le caméscope avec l’adaptateur secteur. gaat het CHARGE-lampje even branden en gaat • Lorsque vous installez une batterie dan weer uit. complètement chargée, le témoin CHARGE s’allume une fois et puis s’éteint. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Page 10
Assurez-vous, dans les cas suivants, que le de POWER-schakelaar op OFF staat. commutateur POWER est d’abord en position •Het batterijpack aanbrengen en verwijderen. OFF. •Een cassette inbrengen en verwijderen. •Installation et retrait de la batterie •Introduction et éjection d’une cassette DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Pour réenregistrer onmogelijk. Voordat u op deze band kunt sur une cassette protégée, faites glisser l’onglet opnemen, moet u het nokje weer in de de manière à couvrir la marque rouge. oorspronkelijke stand dichtschuiven. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
60min CAMERA PHOTO 20min Pour interrompre momentanément De opname tijdelijk onderbreken [a] l’enregistrement [a] Druk op START/STOP. In de beeldzoeker verschijnt de indicator “STBY” (Standby stand). Appuyez sur START/STOP. L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur (mode de veille). DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
POWER sur OFF et puis CAMERA. Om te starten met opnemen, drukt u ensuite sur CAMERA tout en maintenant le petit op START/STOP. bouton vert du commutateur POWER enfoncé. Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur START/STOP. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Page 14
écrit entre les • Raden wij u aan gebruik te maken van een scènes. Sony ME cassette. •Nous recommandons l’utilisation d’une •Gebruik alleen de SP snelheid voor het maken cassette ME Sony. van video-opnamen waaraan u later •Utilisez le mode SP (durée normale) pour les...
Vous pouvez filmer un sujet distant op ongeveer 1 cm afstand is. d’environ 80 cm (2 5/8 pieds) de la surface de l’objectif en position de téléobjectif ou d’environ 1 cm (1/2 pouce) en position grand angle. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
La durée de vie de la batterie est plus longue LCD-scherm als u de accu wilt sparen. lorsque le panneau de l’écran LCD est refermé. Utilisez le viseur au lieu de l’écran LCD pour économiser l’énergie de la batterie. LCD BRIGHT 180˚ 90˚ DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
•N’appuyez pas sur l’écran LCD et n’y touchez scherm eventueel moeilijk te zien vanwege pas lorsque vous bougez le panneau de l’écran schittering. LCD. •Il se peut que vous éprouviez des difficultés à visualiser l’écran LCD à cause de l’éblouissement en cas d’utilisation à l’extérieur. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Page 18
Si vous sélectionnez 5SEC, l’indicateur de bande restante ne s’affiche pas. Pour fixer un accessoire Een accessoire aansluiten Fixez l’accessoire (non fourni) à la griffe pour Bevestig een accessoire (niet meegeleverd) op het accessoires. accessoireschoentje. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
LCD pour des prises de vue à partir d’une position surélevée. Zet het LCD-paneel omlaag om op te nemen vanuit een hoge stand. [c] Suite page suivante Vervolg op de volgende bladzijde DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Page 20
Wanneer u een statief bevestigt van que la longueur de la vis du trépied ne dépasse een ander merk dan Sony, moet u er op letten dat pas 6,5 mm (9/32 pouces). La vis risque sinon de lengte van de statiefschroef niet langer is dan d’endommager des composants internes du...
Pour afficher les indicateurs de l’écran LCD/ beeldzoeker viseur Druk op DISPLAY. U wist de indicatoren weer Appuyez sur la touche DISPLAY. Pour effacer les door hier nog een keer op te drukken. indicateurs, appuyez de nouveau sur la touche. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Voor weergave in slow- arrière, appuyez sur <, puis sur &. Pour motion in achterwaartse richting drukt u op < revenir à la lecture normale, appuyez sur ·. en vervolgens op &. Druk op · als u weer normaal wilt afspelen. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Page 23
Deze functie werkt La lecture au ralenti peut s’effectuer lentement echter niet bij een uitgangssignaal van de DV sur ce caméscope, cependant, cette fonction ne OUT-uitgang. marche pas pour un signal de sortie provenant de la prise DV OUT. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
éjectez la cassette après cassette uitgenomen hebt nadat u op de band avoir enregistré dessus ou si vous n’enregistrez hebt opgenomen of als u niet opneemt nadat u pas après avoir inséré la bande. een band hebt geplaatst. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Batterie de Chargeur de batterie auto-accu (Sony DC-V515) voiture voiture 12 V ou de voiture Sony 24 V DC-V515 Opmerking bij de spanningsbron Remarque sur les sources d’alimentation Wanneer tijdens het opnemen of afspelen de Si vous débranchez la source d’alimentation ou si aansluiting met de spanningsbron wordt vous retirez la batterie pendant l’enregistrement...
Page 26
Dit is normaal. • Wanneer het CHARGE-lampje niet gaat minute. branden, moet u de aansluiting met de netspanningsadapter verbreken. Sluit deze na ongeveer één minuut weer aan. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Page 27
Sluit de accukabel aan op de Utilisez un chargeur de batterie de voiture tel sigarettenaansteker (12 V of 24 V) van de auto. que Sony DC-V515 (non fourni). Branchez le Sluit de auto-acculader aan op de camcorder met cordon pour batterie de voiture sur l’allume- het meegeleverde DK-626 verbindingssnoer.
AUTO WHT BAL PGM AE D ZOOM WHT BAL 16:9 WIDE D ZOOM S SHOT COMMANDER REC MODE MENU [MENU]:END EXECUTE D ZOOM MENU D ZOOM MENU D ZOOM MENU EXECUTE MENU PGM AE WHT BAL D ZOOM DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Page 29
+ of op – te drukken om de de l’indicateur en appuyant sur + ou – pour kleurintensiteit van het beeld bij te stellen. ajuster l’intensité de la couleur de l’image. Suite page suivante Vervolg op de volgende bladzijde DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Page 30
•Sélectionnez OFF si vous ne voulez pas que le CLOCK SET témoin d’enregistrement/batterie situé à Selecteer dit menu-onderdeel wanneer u de l’avant du caméscope s’allume. datum of de tijd opnieuw wilt instellen. CLOCK SET Sélectionnez ce paramètre pour régler la date ou l’heure. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Page 31
Bij weergave van een cassette opgenomen in de 16-bit mode, kan de balans in AUDIO MIX niet Lors de la lecture d’une cassette enregistrée en worden geregeld. mode 16 bits, vous ne pouvez pas régler la balance dans AUDIO MIX. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
•Pendant un enregistrement en mode miroir, •Tijdens het opnemen in de spiegelstand kunt u vous ne pouvez pas activer les fonctions de functies MENU, ZERO SET MEMORY op de suivantes: MENU, ZERO SET MEMORY sur la afstandsbediening niet gebruiken. télécommande. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
U kunt de functie FADER tijdens de 5- enregistrement, l’enregistrement se poursuit. secondenopname niet gebruiken. Remarque sur le mode d’enregistrement par scènes de 5 secondes Vous ne pouvez pas utiliser la fonction FADER si vous avez activé le mode d’enregistrement par scènes de 5 secondes. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu enchaîné disparaisse. De START/STOP MODE is ingesteld op 5SEC Si la commande START/STOP MODE est réglée U kunt de fade-functie niet gebruiken. ou 5SEC Vous ne pouvez activer le fondu enchaîné d’entrée/sortie. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Remarques sur le mode de grand écran Vous ne pouvez pas sélectionner ou annuler le Opmerkingen bij de breedbeeldfunctie mode de grand écran pendant un enregistrement. Tijdens het opnemen kunt u de breedbeeldfunctie niet selecteren of uitschakelen. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Als het stilstaande beeld dat met deze camcorder caméscope est reproduite sur l’autre is opgenomen, op een andere videorecorder magnétoscope, il est possible que l’image soit wordt afgespeeld, kan het beeld wazig zijn. Dit is floue. Il ne s’agit pas d’un mauvais normaal. fonctionnement. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Utilisez le câble de raccordement A/V fourni VIDEO OUT/2. In dit geval verbindt u de gele pour AUDIO VIDEO OUT/2. Dans ce cas, raccordez la fiche jaune à l’entrée VIDEO de stekker op de VIDEO-ingang van de videoprinter. l’imprimante vidéo. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
COMMANDER D ZOOM REC MODE 16:9 WIDE [MENU]:END S SHOT S SHOT COMMANDER REC MODE [MENU]:END [MENU]:END EXECUTE MENU MENU PGM AE WHT BAL D ZOOM 16:9 WIDE S SHOT S SHOT MENU COMMANDER REC MODE [MENU]:END [MENU]:END DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
• Wanneer de functie SteadyShot is corrige pas les secousses excessives du caméscope. uitgeschakeld, wordt de -indicator niet • L’indicateur n’est pas affiché lorsque la weergegeven. fonction de stabilisation de prise de vue est désactivée. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
éloignés. de camcorder ingesteld om alleen scherp te • Dans les modes Crépuscule & Clair de lune et stellen op een ver verwijderd onderwerp. Paysage, le caméscope fait uniquement la mise au point sur des sujets éloignés. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Page 41
• Als de witbalans is ingesteld op AUTO, wordt d’extérieur. deze automatisch ingesteld bij gebruik van de • Si la balance du blanc est réglée sur AUTO, elle functie PROGRAM AE. est automatiquement réglée lors de l’utilisation de la fonction PROGRAM AE. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
• Sujets derrière une clôture, etc. • Bij opname van objecten achter vitrage • Sujet lumineux ou réfléchissant • Helder onderwerp of lichtweerkaatsend • Enregistrement d’un sujet fixe avec un trépied voorwerp • Een stilstaand onderwerp filmen met behulp van een statief DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Page 43
Réalisez une prise de vue à grand angle après Het onderwerp is te dieht bij. avoir effectué la mise au point en position téléphoto. s’allume Vous ne pouvez pas effectuer de mise au point plus proche. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
[b], neonreclame of vuurwerk [c] du soleil [b], enseignes au néon ou feux d’artifice [c] De HOLD-stand Bij het opnemen van een enkelkleurig onderwerp Mode HOLD of enkelkleurige achtergrond. Enregistrement de sujet ou d’arrière-plan monochrome. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
COMMANDER REC MODE [MENU]:END [MENU]:END De automatische witbalansstand Pour revenir au mode de balance du opnieuw instellen blanc automatique Selecteer in stap 3 AUTO en druk vervolgens op Sélectionnez AUTO à l’étape 3, puis appuyez sur EXECUTE. EXECUTE. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Opnemen in de duisternis (non fournie). Pour obtenir de belles couleurs, Wij raden u aan hiervoor een videolamp (niet vous devez maintenir un niveau de luminosité bijgeleverd) te gebruiken. U krijgt de beste constant. kleurresultaten wanneer u over voldoende licht beschikt. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
S-Vidéo fourni [a], vous ne devez pas (video) stekker van de A/V-kabel niet nodig [b]. brancher la fiche jaune (vidéo) du câble de raccordement A/V [b]. S VIDEO IN S VIDEO OUT AUDIO VIDEO OUT/2 VIDEO IN AUDIO IN Sens du signal / Signaalrichting DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Page 48
Si votre magnétoscope / téléviseur est doté aansluiting heeft (EUROCONNECTOR) d’un connecteur à 21 broches Gebruik de bijgeleverde 21-pens adapter. (EUROCONNECTOR) Utilisez l’adaptateur à 21 broches fourni. AUDIO VIDEO OUT/2 VIDEO IN AUDIO IN Sens du signal / Signaalrichting DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
•De band is onleesbaar vanwege een •La cassette est illisible en raison de la mauvaise beschadiging of vanwege ruis. qualité de la bande ou des parasites. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
• Zero set memory werkt in de opname standby entre les images d’une cassette. • La mémoire compteur fonctionne en mode de mode. veille d’enregistrement. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
•Lorsque vous utilisez la recherche par date, le camcorder op het gevonden punt in de caméscope reproduit l’image recherchée et weergave-pauzestand. lorsque vous utilisez la recherche de photo, le caméscope passe en mode de pause de lecture à cet endroit. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Vous pouvez enregistrer à la fois l’image, le son U kunt beeld-, geluids- en systeemgegevens et les données système sur les équipements DV à tegelijkertijd opnemen op DV-apparatuur door condition d’utiliser le câble de connexion DV. uitsluitend de DV-verbindingskabel te gebruiken. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Page 53
[a] of A/V-verbindingskabel [b] Mettez le sélecteur d’entrée du magnétoscope en Zet de ingangskeuzeschakelaar op de position LINE. videorecorder op LINE. S VIDEO IN S VIDEO OUT AUDIO VIDEO OUT/2 VIDEO IN AUDIO IN Sens du signal/Signaalverloop DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
•Vous pouvez effectuer un montage précis en gebruikt. raccordant l’adaptateur VMC-LM7 (non fourni) et un câble LANC à ce caméscope et un autre appareil vidéo disposant de la fonction de montage synchronisé fin, en utilisant ce caméscope comme lecteur. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
•Si vous ajoutez un nouveau son sur une cassette opgenomen. enregistrée par un autre caméscope (y compris •Als u een nieuw geluid toevoegt aan een DCR-PC7E), il est possible que la qualité sonore cassette die werd opgenomen met een andere empire. camcorder (waaronder de DCR-PC7E) kan de geluidskwaliteit verminderen.
(stereo 1) en het nieuwe geluid (stereo 2) door Réglez la balance entre le son original (stéréo 1) AUDIO MIX in het menusysteem te selecteren. et le nouveau son (stéréo 2) en sélectionnant AUDIO MIX dans le menu système. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
(2) Enlevez le panneau du dessous à l’aide d’un en gooi die samen met de vanadium-lithium tournevis. batterij weg. (3) Dévissez les deux petites vis sur la carte de circuit imprimé et déposez-la avec la pile au vanadium-lithium. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
2029 1996 1997 ... 2000 ... 2029 Opmerking bij de tijdindicator Remarque sur l’indicateur de l’heure De interne klok van deze camcorder werkt L’horloge interne de ce caméscope fonctionne volgens het 24-uurssysteem. suivant un cycle de 24 heures. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
SP/LP. Remarque à propos de la mémoire de la cassette Opmerking bij cassettegeheugen La fonction de mémoire de cassette ne peut pas De functie cassettegeheugen kan bij deze être utilisée avec ce caméscope. camcorder niet gebruikt worden. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
ME, qui sont les cassettes de la plus Met minder goede cassettes kan de haute qualité disponible. beeldkwaliteit minder goed zijn. La qualité peut s’avérer inférieure si vous utilisez des cassettes de moindre qualité. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
également sollicitée lorsque vous automatisch en wordt de accu gebruikt. De accu introduisez et que vous retirez une cassette. wordt ook gebruikt bij het plaatsen of uitwerpen van een band. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Cet échauffement est dû à l’énergie binnen in de accu plaatsvindt. U hoeft zich générée et aux réactions chimiques qui se hierover geen zorgen te maken; dit is normaal. produisent dans la batterie. Il n’y a pas lieu de s’alarmer. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Page 64
Sony adriseert een “InfoLITHIUM”-accu te Sony vous conseille d’utiliser une batterie gebruiken bij video-apparatuur met de “InfoLITHIUM” avec les appareils vidéo portant aanduiding le logo...
• Gardez la batterie à l’écart des flammes. • Stel de accu niet bloot aan mechanische • Gardez la batterie au sec. schokken. • Ne démontez pas et ne modifiez pas la batterie. • N’exposez pas la batterie à des chocs mécaniques. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
(1) Placez le caméscope dans un sac en plastique que vous refermez hermétiquement. (2) Retirez le caméscope du sac quand la température à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante (après environ une heure). DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Si [a] ou [b] est le cas, nettoyez les têtes vidéo In dit geval ([a] of [b]) reinigt u de videokoppen avec la cassette de nettoyage Sony DVM12CL met de Sony DVM12CL reinigingscassette (niet (non fournie). Contrôlez ensuite l’image et, Après meegeleverd).
Sony-dealer voordat u het opnieuw revendeur Sony avant de le remettre en service. gebruikt. • Evitez les manipulations brusques et les chocs • Vermijd ruwe behandeling en mechanische mécaniques.
Page 69
– soumis à des vibrations. – Trillingen En cas de problème, débranchez l’appareil et Mochten zich problemen voordoen, verbreek dan consultez votre revendeur Sony. onmiddellijk de verbinding met de spanningsbron en neem contact op met de dichtstbijzijnde Sony-dealer. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Taïwan, Philippines, Venezuela, etc. Landen met het SECAM-systeem Pays utilisant le système SECAM Bulgarije, Frankrijk, Guyana, Hongarije, Irak, Bulgarie, France, Guyane, Hongrie, Iran, Iraq, Iran, Monaco, Oekraïne, Polen, Rusland, Monaco, Pologne, république Slovaque, Slowakije, Tsjechië, enzovoort. république Tchèque, Russie, Ukraine, etc. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Si vous rencontrez un problème lors de l’utilisation de votre caméscope, consultez le tableau suivant de manière à pouvoir y remédier. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après-vente Sony agréé. Caméscope Alimentation Symptôme...
Page 72
• Les têtes vidéo sont peut-être souillées. L’image est “neigeuse” ou n’apparaît pas. m Nettoyez les têtes vidéo à l’aide de la cassette de nettoyage Sony DVM12CL. (p. 67) • Les têtes vidéo sont peut-être souillées. L’indicateur v clignote sur l’écran LCD ou dans le viseur.
• Le tube fluorescent intégré est usé. L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD ou dans le viseur. m Consultez votre revendeur Sony. • Retirez le câble de connexion DV et rebranchez-le. Pendant le montage à l’aide du câble de connexion DV, il n’est pas possible de contrôler l’image enregistrée.
Page 74
Demandez conseil à votre revendeur Sony au sujet du problème survenu. * Si vous utilisez une batterie que vous venez d’acheter ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il se peut que le témoin CHARGE clignote lors du premier cycle de charge. Cela n’est cependant pas révélateur d’un problème.
Wanneer zich een probleem voordoet bij het gebruik van de camcorder, kunt u aan de hand van de onderstaande tabel proberen een oplossing te vinden. Blijft de storing aanhouden, verbreek dan de aansluiting met de spanningsbron en raadpleeg de Sony-dealer of een plaatselijke bevoegde servicedienst.
Page 76
Verander de positie. opgenomen . • De videokoppen kunnen vuil zijn. Het beeld vertoont ruis. m Reinig de koppen met de Sony DVM12CL- reinigingscassette. (niet meegeleverd) (p. 67) De v indicator knippert de het LCD- • De videokoppen zijn misschien vuil.
Page 77
Het beeld wordt niet op in het LCD- scherm of in de beeldzoeker weergegeven. m Raadpleeg de Sony-dealer bij u in de buurt. Bij het monteren met behulp van de DV- • Koppel de DV-verbindingskabel los en sluit deze weer verbindingskabel kan het opnamebeeld aan.
Page 78
Raadpleeg de Sony dealer bij u in de buurt over dit probleem. * Als u een accu plaatst die u net hebt aangeschaft of die lange tijd niet is gebruikt, kan het CHARGE-lampje gaan knipperen bij de eerste keer dat de accu wordt opgeladen.
Ongeveer 1 min. en 45 sec. 47 kΩ) opladen (DVM60) (met gebruik van het Uitgangsimpedantie met minder Toepassing netspanningsadapter) dan 2,2 kΩ/Stero mini-aansluiting Sony accu NP-F100/NP-F200 van Beeldsysteem (ø 3,5 mm.) het lithiumion-type CCD (Charge Coupled Device DV OUT Gebruikstemperatuur 1/3") Speciale 4-pins stekker 0 °C tot 40 °C...
Page 84
#• Opnamelampje (p. 12) #ª Capteur de télécommande #ª Afstandsbedieningssensor Dirigez la télécommande sur ce capteur pour Richt hier de afstandsbediening op. commander le caméscope à distance. $º DV OUT-aansluiting (p. 52) $º Prise DV OUT (p. 52) DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
COMMANDER dans COMMANDER in het menusysteem. Kies le menu système. Sélectionnez VTR2 pour VTR2 met gebruik van de 8 mm-camcorder. utiliser avec du caméscope 8mm. !™ START/STOP-toets (p. 12) !™ Touche START/STOP (p. 12) DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Page 86
Zorg dat COMMANDER is ingesteld op VTR4 of ID in het menu op de camcorder. Assurez-vous que le mode COMMANDER est réglé sur VTR4 ou ID dans le menu système du caméscope. MENU COMMANDER VTR4 ID SET [MENU]:END DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
VTR 4 VTR 2 MENU Si l’option BEEP est sur OFF dans le menu Als BEEP in het menusysteem op OFF staat système In stap 6 weerklinkt geen pieptoon. Il n’y a pas de bip sonore à l’instruction 6. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Si vous kunnen ontstaan. Wanneer u over nog een utilisez un autre magnétoscope Sony en mode andere Sony-videorecorder met ID, nous vous recommandons de changer de bedieningsstand ID beschikt, dan raden wij u...
Page 90
!§ Indicateur de mode audio (p. 60) Elektronische flash-indicator !¶ Indicateur d’enregistrement photo (p. 36)/ !• Restladings- (p. 63)/Bandindicator in Indicateur de flash électronique minuten !• Indicateur de charge résiduelle de la batterie (p. 63)/Indicateur de la durée en minutes DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
9 Un autre problème est survenu. Verwijder de aansluiting met de spanningsbron en neem contact op met uw Débranchez la source d’alimentation et Sony-dealer of de plaatselijke Sony consultez votre revendeur Sony le plus proche servicedienst. ou un centre de service après-vente agréé. DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)
Page 92
PHOTO ........36 DV-verbindingskabel ....52 Power-zoom ....... 15 Waarschuwingsindicatoren ..91 PROGRAM AE ......40 Witbalans ........44 ZERO SET MEMORY ....50 EJECT ........... 11 Zoom ..........15 END SEARCH ......24 Sony Corporation Printed in Japan DCR-PC7E.3-858-174-52 (F,H)