Page 5
NUS67 0000000-00001 NEOFEU 8 ALLEE DE L’INDUSTRIE - ZI R.BLOCH CHASSAGNY - F69700 BEAUVALLON 09/2023 09/2033 EN361:2002 EN1497:2007 NOMENCLATURE #1 1. Bretelles, 2. Cuissardes, 3. Sous fessière, 4. Dé d’accrochage dorsal (A), 5. Sangle d’extension, 6. Point d’accrochage sternal (A/2) et éléments d’accrochages pour opération de sauvetage, 7.
Page 6
DESCRIPTION #2A - #2B Ces harnais d’antichute et de sauvetage sont des équipements de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur conformes aux normes EN361 : 2002 et EN 1497 : 2007. Leur configuration et la déclinaison de plusieurs tailles (#3) garantit un bon confort d’utilisation et une sécurité...
Page 7
chaudes, chalumeaux…). - Le système antichute doit obligatoirement être connecté au dé dorsal, ou à l’extrémité de la sangle d’extension si celui-ci en est équipé, ou aux deux anneaux sternaux simultanément. Ces points sont identifiés par la lettre A (accrochages unique) ou A/2 (Relier obligatoirement ensemble ces points). - L’utilisation du harnais avec un sous-système antichute doit être compatible avec les instructions d’utilisation de chaque composant du système et avec les normes : EN 353-1 / EN 353-2 / EN 355 / EN 360 / EN 362.
Page 8
Ces produits sont conformes au Règlement 2016/425. Ils répondent aux exigences des normes harmonisées EN361 : 2002 , EN1497 : 2007. Les déclarations de conformité sont disponibles sur : www.neofeu.com. Organisme notifié pour l’examen UE de type : Apave SA (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
Page 9
fastening points to be connected together). Any ring not identified as “A” or “A/2” cannot be used as a fall-arrester attachment point.. The sternal fastening points identified as A/2 (to be connected together) are also used for holding the body during rescue operations (EN 1497: 2007). WEARING THE HARNESS #4 1 : Hold the harness by its dorsal hooking point and disentangle the straps if required.
Page 10
(8) Manufacturer’s logo, (9) Address of the Marketing Authority, (10) Identification of the notified body that intervened in the inspection and production phase, (11) CE Marking. These products comply with the 2016/425 Regulation. They meet the requirements of the harmonised standards EN361: 2002, EN1497: 2007. The declarations of conformity are available on: www.neofeu.com.
Page 11
Notified body for UE type examination :Apave SA (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France. Notified body for production control : AFNOR CERTIFICATION (N°0333) - 11, rue Francis de Pressensé - FR 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex STÜCKLISTE #1 1.
Page 12
3 : Schnallen Sie den Brustspanngurt an, und ziehen Sie ihn entsprechend seiner Größe an. 4 und 5 : Schnallen Sie jeden einzelnen Beingurt an, und ziehen Sie ihn jeweils an, nachdem Sie ihn in den Leistenbereich positioniert haben (#5.B). 6 : Ziehen Sie die Tragegurte mittels der Befestigungsschnallen der Tragegurte (#5.A) nach.
Page 13
dem Nutzer in einem verkürzten Abstand befinden und soll im Übrigen den Anforderungen zur Mindestfestigkeit entsprechen, die durch die Norm EN795 :2012 (R ≥ 12 kN) vorgeschrieben sind. Vermeiden Sie es, zu sehr vom Lot dieses Anschlags abzuweichen, um das Ausmaß eines möglichen Pendelsturzes zu begrenzen.
Page 14
Diese Produkte entsprechen der Verordnung 2016/425. Sie erfüllen die Anforderungen der angeglichenen Normen EN361 : 2002, EN1497 : 2007. Die Konformitätsklärungen finden Sie auf: www.neofeu.com. Zuständige Stelle für die UE-Typenprüfung : Apave SA (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
Page 15
I punti di aggancio anti-caduta sono identificati dal segno “A” (Punti di aggancio dorsale) o “A/2” (Punti di aggancio sternale da collegare imperativamente insieme). Gli anelli non indicati con “A” ou “A/2” non devono mai essere utilizzati come punto di ancoraggio anticaduta. I punti di aggancio sternali identificati come “A/2”...
Page 16
rigido (EN 353-1) o flessibile (EN 353-2), consigliamo di utilizzare il punto di aggancio sternale. Per gli assorbitori di energia (EN 355) o i dispositivi anti-caduta retrattili (EN 360), consigliamo invece l’utilizzo del punto di aggancio dorsale. - Il punto di aggancio alla struttura alla quale sarà fissato il dispositivo anti-caduta dovrà trovarsi sopra l’utilizzatore, a una distanza ridotta, e dovrà...
Page 17
Questi prodotti sono conformi al Regolamento 2016/425. Soddisfano inoltre le esigenze delle norme armonizzate EN361 : 2002, EN1497 : 2007. Le relative dichiarazioni di conformità sono disponibili sul sito: www.neofeu.com. Attestato UE rilasciato da : Apave SA (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
Page 18
entre sí) sirven también para el mantenimiento del cuerpo durante las operaciones de rescate (EN 1497: 2007). INSTALACIÓN DEL ARNÉS #4 1 : Coger el arnés por su punto de enganche dorsal y desenredar las correas si fuera necesario. 2 : Ponerse los tirantes uno tras otro, al igual que una chaqueta, sin retorcer las correas. 3 : Sujetar con la hebilla y ajustar la correa torácica según su talla.
Page 19
- El punto de anclaje en la estructura donde se fijará el sistema anticaídas debe estar por encima del usuario, a una distancia reducida y , por otra parte, debe responder a las exigencias de resistencia mínima requerida por la norma EN795: 2012 (R ≥ 12 kN). Evitar alejarse demasiado de la vertical de este anclaje con objeto de limitar la amplitud de una posible caída pendular.
Page 20
Estos productos se ajustan al Reglamento 2016/425. Responden a las exigencias de las normativas armonizadas EN361: 2002, EN1497: 2007. Las declaraciones de conformidad están disponibles en: www.neofeu.com. Organismo notificado para el examen UE de tipo : Apave SA (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
Page 21
2 : Enfiar as lingas uma de cada vez, como um casaco, sem torcer as correias. 3 : Apertar e ajustar a correia torácica de acordo com o seu tamanho. 4 e 5 : Apertar e ajustar cada correia de coxas após tê-las posicionado entre as pernas (#5.B). 6 : Ajustar o aperto das lingas através das argolas de aperto das lingas (#5.A).
Page 22
(10) Identificação do organismo notificado para intervir na fase de controlo da produção, (11) Marcação CE. Estes produtos estão em conformidade com o Regulamento 2016/425. Respondem às exigências das normas harmonizadas EN361: 2002, EN1497: 2007. As declarações de conformidade estão disponíveis em: www.neofeu.com.
Page 23
Organismo competente para o ensaio de tipo UE : Apave SA (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France. Organismo competente para o controlo do produto : AFNOR CERTIFICATION (N°0333) - 11, rue Francis de Pressensé - FR 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex LIJST MET TERMEN #1 (1) Schouderbanden, (2) Beenbanden, (3) Onder het bekken, (4) Rugbevestigingspunt (A), (5) Uitbreidingsriem, (6) Sternaal bevestigingspunt (A/2) en bevestigingselementen voor...
Page 24
en instellen (#5.B). 6 : De schouderbanden verstellen en straktrekken met de schouderbandgespen (#5.A). (verticale torsoverstellers #5.A) & (automatisch sluitende gespen #5.B) : 1. Langer maken, 2. Korter maken Het harnas en bijbehorende riem zijn correct afgesteld wanneer: - Alle banden zijn correct ingesteld (niet te slap en niet te strak), zijn niet gekruist en zitten niet gedraaid.
Page 25
- De gereedschapsringen mogen in geen enkel geval gebruikt worden als verankeringspunt of als werkplekpositioneringspunt. - Na een val of als de valindicator is geactiveerd (#6), moet het harnas worden vernietigd. - De nominaal maximale belasting van het reddingsharnas is 140 kg. - Het gebruik van dit harnas door een persoon met een gewicht van minder dan of gelijk aan 140 kg is mogelijk als de bijbehorende stopsystemen voldoen aan de normatieve vereisten om een val te stoppen van een massa van tenminste 140 kg.
Page 26
Deze producten zijn in overeenstemming met Verordening (EU) 2016/425. Ze voldoen aan de eisen van de geharmoniseerde normen EN361 : 2002, EN1497 : 2007. De conformiteitsverklaringen vindt u terug op: www.neofeu.com. Erkent organisme voor UE-typeonderzoek : Apave SA (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
Page 27
6 : Justér remmenes stramning ved at spænder sleltøjet (#5.A). (Reguleringsspænder i skulderstrop #5.A) & (Spænder med automatisk lukning #5.B) : 1. Forlæng, 2. Forkort Seletøjet og bælte sidder korrekt, hvis: - Alle remme er korrekt justeret (ikke for løse eller for stramme), ikke krydsede og ikke snoede. - Rygfikseringsringen er korrekt positioneret ved skulderbladene.
Page 28
Disse produkter overholder forordning 2016/425. De opfylder kravene i de harmoniserede standarder EN361: 2002, EN1497: 2007. Deklarationerne om overensstemmelse er tilgængelige på: www.neofeu.com. Ansvarligt organ for UE-typekontrollen : Apave SA (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
Page 29
DELELISTE #1 1.Sele, 2. Lårbelte, 3. Setestropp, 4. Forankringstapp bak (A), 5. Utvidelsesbelte, 6. Sternalt festepunkt (A/2) og festeelementer for bruk i en redningsoperasjon, 7. Automatiske låsespenner (#5-B), 8. Justeringsløkke for sele(#5-A), 9. Båndsmygstol (i plast eller elastisk materiale), 10. Brystsele, 11.
Page 30
- Når fallsikringssystemet brukes sammen med annet sikkerhetsutstyr, må du kontrollere at alle bestanddelene er kompatible, og passe på at alle anbefalingene i bruksanvisningene til dette utstyret og gjeldende standarder for fallsikring, overholdes. Sørg spesielt for at sikkerhetsfunksjonen til en av bestanddelene ikke får konsekvenser for sikkerhetsfunksjonen til en annen bestanddel, og at de ikke påvirker hverandre.
Page 31
Disse produktene er i samsvar med direktiv 2016/425. De oppfyller kravene i de harmoniserte standardene EN361: 2002, EN1497: 2007. Samsvarserklæringene er tilgjengelige på: www. neofeu.com. Ansvarlig sted for UE-typekontroll : Apave SA (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
Page 32
- Suosittelemme, että tämä tuote on yhden henkilön henkilökohtaisessa käytössä. - Tätä tuotetta saa käyttää vain koulutettu ja pätevä henkilö tai tällaisen pätevän, turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa. - Varmista ennen käyttöä ja sen aikana, että pelastussuunnitelma on laadittu, ja että se tunnetaan, jotta pelastus voidaan suorittaa tehokkaasti ja täysin turvallisesti.
Page 33
(isku, leikkaava reuna tms.), kemialliset hyökkäykset (happojen, emästen, liuottimien roiskuminen tms.), sähköiset hyökkäykset (oikosulku, sähkökaari tms.) tai lämpöhyökkäykset (kuuma pinta, puhalluslamput tms.). - Putoamissuojajärjestelmä on ehdottomasti kiinnitettävä selkäkiinnikkeeseen tai jatkohihnan päähän, jos sellainen on varusteena tai rintalastan kahteen renkaaseen yhtä aikaa. Nämä pisteet on merkitty A-kirjaimella (ainoat kiinnitykset) tai A/2 (nämä...
Page 34
EN361:2002, EN1497:2007-standardien vaatimukset. Vaatimustenmukaisuusvakuutukset ovat saatavilla: www.neofeu.com. UE-tyyppitarkastuksen suorittanut laitos : Apave SA (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France. Tuotantotarkastuksen suorittanut laitos : AFNOR CERTIFICATION (N°0333) - 11, rue Francis de Pressensé - FR 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex.
Page 35
eller «A/2» (Ankringspunkter på bröstet som absolut måste kopplas ihop). Hela länken som inte identifierats med «A» eller «A/2» kan inte användas som ankringspunkt för fallskydd. Ankringspunkterna på bröstet, identifierade «A/2» (Måste absolut kopplas ihop), används även till att lyfta upp kroppen vid en räddningsoperation (EN 1497 : 2007). SÄTTA PÅ...
Page 36
- Förankringspunkten på strukturen till vilken fallskyddssystemet ska fästas måste vara belägen över användaren, på ett begränsat avstånd och måste uppfylla minimihållfasthetskraven i standarden EN795 :2012 (R ≥ 12 kN). Undvik att avvika från en lodrät position i förhållande till förankringspunkten, för att begränsa risken för ett eventuellt pendelfall.
Page 37
Dessa produkter är anpassade enligt förordning 2016/425. De motsvarar de harmoniserade normerna EN361 : 2002, EN1497 : 2007. Efterlevnadsdeklarationerna finns tillgängliga på : www.neofeu.com. Ansvarig instans för UE-typprovning : Apave SA (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
Page 38
χρησιμοποιούνται επίσης για τη συντήρηση του σώματος στη διάρκεια των επιχειρήσεων διάσωσης (EN 1497: 2007). ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ #4 1 : Πάρτε τη ζώνη από το ραχιαίο σημείο ζεύψης και ξεμπλέξτε τους ιμάντες αν είναι αναγκαίο. 2 : Αρμαθιάστε τις τιράντες τη μια μετά την άλλη, όπως ένα σακάκι, χωρίς να αραδιάζετε τους ιμάντες.
Page 39
ασφαλείας (ΕΝ353-1) ή της ευέλικτης (ΕΝ353-2) συνιστάται να συνδέσετε τη ζώνη στο θωρακικό γάντζωμα. Για τους απορροφητές ενέργειας (EN355) ήη τις αυτόματες αντιπτώσεις (EN360) συνδέστε τη ζώνη στο ραχιαίο γάντζωμα - Το σημείο γαντζώματος πάνω στη δομή όπου θα στερεωθεί το σύστημα αντι-πτώσης θα πρέπει να...
Page 40
Αυτά τα προϊόντα είναι σύμφωνα με τον Κανονισμό 2016/425. Ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις των εναρμονισμένων προτύπων. EN361 : 2002, EN1497 : 2007. Οι δηλώσεις συμμόρφωσης είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση:www.neofeu.com. Αρμόδια υπηρεσία για την εξέταση του τύπου : Apave SA (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
Page 41
gereken sternal bağlantı noktaları) işaretiyle ile tanımlanır. «A» veya «A/2» olarak tanımlanmamış herhangi bir halka, düşme önleyici bir bağlantı noktası olarak kullanılamaz. “A/2” olarak tanımlanan sternal bağlantı noktaları (Birbirlerine mutlaka birlikte bağlanmaları gerekir), ayrıca kurtarma operasyonları sırasında vücudun sabitlenmesi için de kullanılır (EN 1497: 2007). EMNİYET KEMERİNİN TAKILMASI #4 1 : Emniyet kemerini göğüs bağlantı...
Page 42
Bu ürünler, 2016/425 sayılı Yönetmeliğe uygundur. EN361: 2002, EN1497: 2007’ye göre uyumlaştırılmış standartlara referans. Uygunluk beyanları şu internet adresinde mevcuttur: www.neofeu.com. UE tip kontrolü için yetkili birim : Apave SA (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
Page 43
NAZEWNICTWO #1 1. Szelki, 2. Pętle udowe, 3. Podkładki pod pośladki, 4. Zaczep grzbietowy (A), 5. Taśma przedłużająca, 6. Zaczep mostkowy (A/2) i elementy zaczepowe do czynności ratowniczych, 7. Klamry automatyczne (#5-B), 8. Regulator szelek (#5-A), 9. Szlufka (plastikowa lub elastyczna), 10. Taśma mostkowa, 11.
Page 44
- Pierścień zaczepu grzbietowego jest prawidłowo położony na wysokości łopatek. - Taśma piersiowa jest prawidłowo położona na środku klatki piersiowej. - Końcówka każdej taśmy znajduje się w szlufce. KONTROLA - W razie wątpliwości co do niezawodności sprzętu, nie należy go stosować zanim nie zostanie wydane pisemne pozwolenie przez uprawnioną...
Page 45
Produkty są zgodne z Rozporządzeniem 2016/425. Spełniają wymagania zawarte w zharmonizowanych normach EN361 : 2002 i EN1497 : 2007. Deklaracje zgodności są dostępne na: www.neofeu.com. Jednostka notyfikowana upoważniona do przeprowadzenia badania typu UE : Apave SA (n°0082) - 6 Rue du Général Audran - 92412 COURBEVOIE cedex - France.
Page 46
FICHE D’IDENTIFICATION DE L’EQUIPEMENT EQUIPMENT IDENTIFICATION SHEET / KENNKARTE DER AUSRÜSTUNG / SCHEDA DI IDENTIFICAZIONE DEL DISPOSITIVO / FICHA DE IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO / FICHA DE IDENTIFICAÇÃO DO EQUIPAMENTO / IDENTIFICATIEFICHE VAN DE UITRUSTING / UDSTYRETS IDENTIFIKATION / UTSTYRETS IDENTIFIKASJONSARK / LAITTEEN TUNNISTUS / PRODUKTENS MÄRKETIKETT / ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ...
Page 47
EXAMEN PERIODIQUE ET HISTORIQUE DES REPARATIONS PERIODIC INSPECTION AND REPAIR LOG / REGELMÄSSIGE PRÜFUNG UND REPARATURHISTORIE / ESAME PERIODICO E CRONOLOGIA DELLE RIPARAZIONI / EXAMEN PERIÓDICO E HISTORIAL DE LAS REVISIONES / AVALIAÇÃO PERIÓDICA E HISTÓRICO DE REPARAÇÕES / PERIODIEK ONDERZOEK EN HISTORIEK VAN DE HERSTELLINGEN / PERIODISKE GENNEMGANG OG REPARATIONSHISTORIK / PERIODISK UNDERSØKELSE OG HISTORIKK OVER REPARASJONENE / MÄÄRÄAIKAISTARKISTUS JA KORJAUSHISTORIA / REGELBUNDEN INSPEKTION OCH REPARATIONSHISTORIK / ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ...
Page 48
Fall Protection Only 8 ALLÉE DE L’INDUSTRIE - Z.I R. BLOCH - CHASSAGNY F69700 BEAUVALLON TÉL. : +33 (0)4 78 48 75 33 FAX : +33 (0)4 78 48 77 45 www.NEOFEU.com...