Page 1
NUS130 ALT’O HARNAIS D’ANTICHUTE HARNAIS DE SAUVETAGE CEINTURE DE MAINTIEN AU TRAVAIL CEINTURE A CUISSARDES Fall-arrest harness Auffanggurt Imbracatura anti-caduta Harnais antichute Arnés de anticaída Arnês antiqueda Harnas valbeveiliging Faldsikringsseletøj NO Fallsikringssele Putoamissuojainvaljaat Helsele Zωνη Aντι-Πτωσησ Paraşüt Tipi Emniyet Kemeri EN 361:2002 EN 358:1999 EN 813:2008...
Page 5
NOMENCLATURE (#1): - 4 tool holders and several strap loops for tool-holder 1 - Sternum hooking D-ring EN 361: 2002 and rescue point EN karabiners on the leg-straps and belt pad. Materials: The main straps are made of polyester, and the other 1497: 2007.
European standards in force (EN) are applied. the PPE directive, use by a person weighing more than 100 Kg - In particular, ensure that no safety function of any component is not. is affected by the safety function of another component and - During use, regularly check the harness fastening and that they do not interfere with each other.
Page 7
INTERPRETATION OF THE MARKINGS (#9.1): LABEL DEFINING THE METHODOLOGY - 1 Product Name FOR BUCKLING AND ADJUSTING THE PARTS - 2 Reference standard and year of issue OF THE BELT WITH LEG STRAPS (#9.2): - 3 Maximum rated load of the rescue harness and belt with - 12 Locking the automatic leg-strap buckles leg straps - 13 Tightening )-( the leg straps...
Page 8
STÜCKLISTE (#1): den Buchstaben A identifiziert (entsprechend der Norm EN 1 - Brustöse zum Einhängen EN 361 : 2002 und Rettungspunkt 361 : 2002). Der sternale Gurtaufnahmepunkt dient auch zur Fixierung des Körpers bei Rettungsaktionen (entsprechend der EN 1497 : 2007. 2 - Rückenöse zum Einhängen EN 361 : 2002.
Vor der ersten Nutzung oder nach jeglicher Änderung werden, und die Bewegungsfreiheit ist auf höchstens 0,6 der Einstellungen des Gurtzeugs ALT’O ist es unerlässlich, Meter zu begrenzen Die beiden seitlichen Einrastösen sind an einem sicheren Ort an jedem Einrast- und grundsätzlich zusammen mit den Verbindungen mit diesem Sicherheitselement Aufhängungs- und Haltewirkungstests Halteseil zu verwenden.
Page 10
- Die Reinigung sowie die Desinfektion müssen einzig und allein Instandhaltungsverzeichnis bereits ab der Inbetriebnahme und mit kaltem Wasser und einer milden Seife erfolgen, verwenden bei jeder Überprüfung. Sie niemals Reinigungsmittel oder Chemikalien. INTERPRETATION DER KENNZEICHNUNG (#9.1): - Trocknen in einem gut belüfteten Raum, fern von Flammen oder direkten Wärmequellen.
Page 11
KENNKARTE DER AUSRÜSTUNG : Produktart : Produktbezeichnung : Modell : Chargennummer der Kaufdatum : Tag der ersten Nutzung : Produktion : REGELMÄSSIGE PRÜFUNG UND REPARATURHISTORIE Prüfer - Datum : Grund - Zustand : Nächste Prüfung : Sichtvermerk : DEX NUS130-M-Ind 02-ALT’O p 11 /52...
Page 12
NOMENCLATURA (#1): - 1 punto di aggancio ventrale (#4) che permette la sospensione 1 - Dado di aggancio sternale EN 361:2002 e punto di dell’utilizzatore durante i lavori e/o destinato alla progressione lungo una corda (conformità con la norma EN 813:2008). salvataggio EN 1497:2007.
- In caso di dubbi sull’affidabilità del dispositivo, non riutilizzarlo rilassamento muscolare sulla gamba libera. prima di aver ottenuto l’autorizzazione scritta di una persona - I dadi di aggancio laterali (EN 358:1999) e ventrale (EN competente. 813:2008) non sono stati pensati e non dovranno essere - In occasione dell’associazione del dispositivo con altri elementi utilizzati per l’arresto delle cadute.
Page 14
- 6 Taglia dell’imbracatura è necessario per garantire la sicurezza dell’utilizzatore, - 7 Logo del responsabile della commercializzazione dipendente dalla conservazione dell’efficacia della - 8 Sito Internet del responsabile della commercializzazione resistenza del dispositivo. Un controllo annuo obbligatorio - 9 Icona “leggere le istruzioni prima dell’utilizzo” convaliderà...
Page 15
NOMENCLATURE (#1): (Conforme à la norme EN813 : 2008). 1 - Dé d’accrochage sternal EN 361 : 2002 et point de - 4 cordons porte-outil et nombreux passages de sangle pour mousquetons porte outil sur cuissardes et dosseret ceinture. sauvetage EN 1497 : 2007. 2 - Dé...
- Lors de l’assemblage avec d’autres composants de sécurité, 140Kg. ALT’O peut donc être utilisé par une personne d’un vérifier leur compatibilité et veiller à l’application de toutes les poids ≤ 140Kg mais, alors que l’utilisation par une personne recommandations et normes européennes en vigueur (EN). d’un poids ≤...
ETIQUETTE DÉFINISSANT LA MÉTHODOLOGIE - 4 Référence du modèle - 5 N° individuel de Production : Année - Mois - Jour - Ordre de DE BOUCLAGE ET DE RÉGLAGE DES ÉLÉMENTS production / N° d’incrémentation DE LA CEINTURE À CUISSARDES (#9.2): - 6 Taille du harnais - 12 Verrouillage des boucles automatique cuissardes - 7 Logo du Responsable de mise sur le marché...
Page 18
NOMENCLATURA (#1): mantenimiento en el puesto de trabajo y/o destinado a la 1 - Elemento de enganche esternal EN 361: 2002 y punto de progresión por la cuerda (Conforme a la norma EN813: 2008). - 4 cordones portaherramientas y numerosos pasos de correa rescate EN 1497: 2007.
- Si se tiene alguna duda sobre la fiabilidad del equipo, no (Sistemas de retención de caídas conformes a la EN 363). Se utilizarlo antes de obtener la autorización escrita de una recuerda que en un sistema anticaída, solamente un arnés de persona competente para decidir su reempleo.
Page 20
INTERPRETACIÓN DEL MARCADO (#9.1): ETIQUETA QUE DEFINE LA METODOLOGÍA - 1 Nombre del Producto DEL CIERRE CON HEBILLAS Y EL AJUSTE DE - 2 Norma de referencia y año de publicación LOS ELEMENTOS DEL CINTURÓN DE PERNERAS - 3 Carga nominal máx. del arnés de rescate y del cinturón de (#9.2): perneras - 12 Bloqueo de los bucles automáticos de las perneras...
Page 21
NOMENCLATURA (#1): no posto de trabalho e/ou destinado à progressão na corda 1 - D de fixação esternal EN 361: 2002 e ponto de salvamento (Conforme a norma EN 813: 2008). - 4 cordas porta-ferramentas e diversas passagens de correia EN 1497: 2007.
Page 22
- Durante a montagem com outros constituintes de segurança, O ALT’O pode ser utilizado por uma pessoa com um peso ≤ 140 verificar a sua compatibilidade e assegurar-se da aplicação de Kg mas, apesar de a utilização por uma pessoa com um peso ≤ todas as recomendações e normas europeias em vigor (EN).
Page 23
INTERPRETAÇÃO DA MARCAÇÃO (#9.1): ETIQUETA QUE DEFINE A METODOLOGIA - 1 Nome do Produto DE APERTO E AJUSTE DOS ELEMENTOS - 2 Norma de referência e ano de comercialização DO ARNÊS DE CINTURA E PERNAS (#9.2): - 3 Carga nominal máx. do arnês de salvamento e do arnês de - 12 Aperto das argolas automáticas da correia de coxas cintura e pernas - 13 Diminuição )-( das correias de coxas...
Page 24
TERMINOLOGIE (#1): beperken (Conform de norm EN 358: 1999). 1 - Borstbevestigingspunt EN 361 : 2002 en reddingspunt EN - 1 bevestigingspunt buik (#4) die werkplekpositionering mogelijk maakt en/of bestemd is voor voortbewegen op het 1497 : 2007. 2 - Rugbevestigingspunt EN 361 : 2002. touw (Conform de norm EN 813: 2008).
Page 25
slijtage, insnijdingen, rafels, begin van een breuk, roestsporen verdeeld worden van het ene op het andere been en moet of verkleuring en controleer of markeringen identificatie en/of overgegaan worden op spierontspannende bewegingen op houdbaarheidsdatum) leesbaar zijn. Controleer of de gespen het ontspannen been.
Page 26
bijzondere aandacht geschonken worden aan bescherming en Volgorde productie / Volgnummer - 6 Maat van het harnas controles. Gecontroleerd moet worden of de aanduidingen te - 7 Logo verantwoordelijke van het in de handel brengen allen tijde leesbaar zijn. - 8 Internetadres verantwoordelijke van het in de handel - Periodieke controle door een bevoegde inspecteur is noodzakelijk om de veiligheid van de gebruiker te garanderen brengen...
Page 27
PERIODIEK ONDERZOEK EN HISTORIEK VAN DE HERSTELLINGEN Controleur – Datum : Reden – Staat : Volgend onderzoek op : Stempel : DEX NUS130-M-Ind 02-ALT’O p 27 /52...
Page 28
NOMENKLATUR (#1): Materialer: Vigtigste remme af polyester, andre komponenter: 1 - Brystfikseringsblok EN 361: 2002 og redningspunkt EN 1497 polyamid, aluminium. : 2007. Seletøjet ALT’O får i 3 størrelser (#6): 2 - Rygfikseringsblok EN 361: 2002. - Størrelse S : taljemål på 75 til 105 cm og lår 51 til 66 cm 3 - Mavefikseringsblok EN 813: 2008.
Page 29
på strukturen, hvor faldsikringssystemet skal fastgøres skal være vejledning på sproget i det land, hvor brugen af dette produkt over brugeren. Det skal også opfylde minimumskravene, der skal ske. kræves af EN795:2012 (R ≥ 1200DaN). TRANSPORT / EMBALLAGE / OPBEVARING : - Før hver brug er det bydende nødvendigt at kontrollere den ledige plads (frihøjde), der kræves under brugeren, således at - Udstyret skal beskyttes, når det ikke er i brug, i en uforrådnelig...
Page 30
ETIKETTE DEFINITION AF METODE - 15 Forlængelse (+) remmene: bæresele – ælte – benstøttens LOOPING OG ANGIVELSE AF INDSTILLINGER højde - 16 Afkortning )-( remmene: bæresele – ælte – benstøttens AF BENSTØTTEBÆLTE (#9.2): højde - 12 Låsning af de automatiske bøjler til benstøtten - 13 Afkortning )-( benstropper TILBEHØR (#10).
Page 31
DELELISTE (#1): med standarden EN 813: 2008). 1 - Forankringstapp på brystet EN 361: 2002 og redningspunkt - 4 verktøysnorer og mange løkker for å hekte på verktøykarabiner på lårremmene og belteforsterkningen. EN 1497: 2007. 2 - Forankringstapp på ryggen EN 361: 2002. Materialer: Hovedløkker i polyester, andre materialer: polyamid, aluminium.
Page 32
til en annen bestanddel, og at de ikke kommer i veien for - Hvis produktet videreselges utenfor det første mottakerlandet, hverandre. må selgeren levere denne bruksanvisningen skrevet på språket i brukslandet. BRUK : TRANSPORT / EMBALLASJE / LAGRING : - Det er ytterst viktig for sikkerheten at forankringspunktet alltid er korrekt plassert, på...
Page 33
ETIKETT SOM VISER METODEN FOR Å - 15 Forlenge (+) remmene: selene – beltet – høyden på STRAMME OG JUSTERE DELENE PÅ BELTET MED lårremmene - 16 Forkorte )-( remmene: selene – beltet – høyden på LÅRREMMENE (#9.2): lårremmene - 12 Låse de automatiske løkkene på lårremmene - 13 Forkorte )-( lårremmene TILBEHØR (#10).
Page 34
NIMISTÖ (#1): standardia EN813: 2008). 1 - Rinnan kiinnitysrengas EN 361 : 2002 ja pelastuspiste EN - 4 varustelenkkiä ja useita hihnalenkkejä varusteiden sulkurenkaille reisihihnoissa tai vyötärön selkätuessa. 1497 : 2007. 2 - Selän kiinnitysrengas EN 361 : 2002. Materiaalit: Päähihnat polyesteriä, muut osat: polyamidi, alumiini.
Page 35
- Tarkasta erityisesti, ettei yhdenkään osan turvallisuustoimintoon - Tarkasta käytön aikana säännöllisesti valjaiden säätö- ja vaikuteta haitallisesti toisen osan turvallisuustoiminnalla tai kiinnityselementit. Näiden osien on suojattava mahdollisia etteivät ne häiritse toisiaan. ympäristöstä aiheutuvia iskuja vastaan: mekaaniset vaikutukset (isku, leikkaava reuna tms.), kemialliset vaikutukset (happojen, KÄYTTÖ...
Page 36
- 8 Markkinoille saattamisesta vastuussa olevan Internet-osoite - 13 Reisihihnojen lyhentäminen )-( - 9 Symboli, joka käskee lukemaan käyttöohjeet ennen käyttöä - 14 Reisihihnojen pidentäminen (+) - 10 Valmistustarkastuksen suorittavan tahon määritys - 15 Hihnojen pidentäminen (+) : olkahihnat – vyötäröhihna– - 11 CE noudattaa eurooppalaista direktiiviä...
Page 37
TERMFÖRTECKNING (#1): - 4 verktygsrep och flera remhällor för verktygskarbiner till 1 - Fästring, bröst EN 361: 2002 och räddningspunkt EN 1497: benrem och stödbälte. Material: Huvudremmar i polyester, andra delar: polyamid, 2007. 2 - Fästring, rygg EN 361: 2002. aluminium.
rekommendationer och normer tillämpas (EN). - Kontrollera regelbundet selens justeringskomponenter och - Försäkra dig i synnerhet om att säkerhetsfunktionen hos varje fästorgan under användningen; Dessa selar måste skyddas del inte påverkas av säkerhetsfunktionen hos någon annan del mot alla yttre påfrestningar: mekaniska påfrestningar (fysiska eller att delarna inte stör varandra sinsemellan.
Page 39
ETIKETT MED BESKRIVNING AV SPÄNNENAS - 5 Tillverkningsnummer: År - Månad - Dag - Tillverkningsorder/ Inkrementnummer FUNKTION OCH INSTÄLLNING AV BÄLTE MED - 6 Selens storlek BENREMMAR (#9.2): - 7 Logotyp, marknadsföringsansvarig - 12 Låsning av benremmarnas självfästande spännen - 8 Webbadress, marknadsföringsansvarig - 13 Förkorta )-( benremmarna - 9 Symbol som uppmanar till att läsa bruksanvisningen före - 14 Förlänga (+) benremmarna...
Page 40
ONOMAΤΟΛΟΓΙΑ (#1): - 1 σημείο πλευρικής ζεύψης (#4) επιτρέπουν τη συγκράτηση 1 - Κόμβος θωρακικής ζεύψης EN 361 : 2002 και σημείο στη θέση εργασίας και/ή την πρόοδο στο κορδόνι (Σύμφωνα με τον κανονισμό EN 358 : 2008). διάσωσης EN 1497 : 2007. 2 - Κόμβος...
Page 41
(#6). - Επαληθεύστε την απουσία φθοράς, κοψιμάτων, σημείο γαντζώματος πρέπει να είναι τοποθετημένο κάτω από ξεφτισμάτων, ραγισμάτων, παραμορφώσεων, ίχνη οξείδωσης ή το χρήστη. αποχρωματισμού και σιγουρευτείτε για την ευαναγνωσιμότητα - Παρά τις ενθισχύσεις των ιμάντων περιμηρίδων ένα φαινόμενο των ετικετών (αναγνώριση και/ή ημερομηνία ισχύος). μουδιάσματος...
Page 42
- 4 Αναφορά μοντέλου από τη συχνότητα της χρήσης και από τις περιστάσεις. - 5 Αριθμός ατομικής Παραγωγής : Έτος - Μήνας - Ημέρα - - Ορισμένα περιβάλλοντα ιδιαιτέρως επιθετικά, θαλάσσια, πυριτούχα, χημικά μπορούν να μειώσουν τη διάρκεια ζωής Σειρά παραγωγής / Αριθ.προσαύξησης - 6 Μέγεθος...
Page 43
ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ : Tύπος προϊόντος : Όνομα προϊόντος : Mοντέλο : N° παρτίδας παραγωγής : Ημερομηνία αγοράς : Ημερομηνία 1ης χρήσης : ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΚΑΙ ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΕΞΕΤΑΣΗ ΕΠΙΣΚΕΥΩΝ Επόμενη εξέταση Ημερομηνία : Τρόπος – Κατάσταση : Έλεγχος – Βίζα : στις : DEX NUS130-M-Ind 02-ALT’O p 43 /52...
Page 44
PARÇA LİSTESİ (#1): etmeyi ve/veya halat üzerinde kaymanın azaltılmasını sağlar 1 - Göğüs askısı EN 361 : 2002 ve kurtarma noktası EN 1497 : (EN813 : 2008 standardı ile uyumludur). - 4 takım tutucu ile bacak kayışları ve kemer kaplaması 2007.
Page 45
yazılı izin olmadan donanımı kullanmayın. - Kullanım sırasında, emniyet kemerinin ayar ve tespit - Diğer güvenlik bileşenleri ile birlikte kullanıldığında, bu elemanlarını düzenli olarak kontrol edin; Bu bileşenler çevresel bileşenlerin uyumlu olup olmadıklarını kontrol edin ve kaynaklardan gelen tüm etkilere karşı korunmalıdır: mekanik yürürlükteki tüm Avrupa yönetmelik ve standartlarına darbeler (çarpma, keskin kenarlar ...), kimyasal etkiler (asit, baz, (EN) uygun olduğundan emin olun.
Page 46
- 10 Üretim kontrol safhasında yer alan onaylanmış kuruluşun - 13 Bacak kayışlarının kısaltılması )-( - 14 Bacak kayışlarının uzatılması (+) kimliği - 11 Avrupa yönetmeliği 89.686’ya uygun CE işareti. - 15 Omuz - bel - bacak kayış yüksekliğinin uzatılması (+) - 16 Omuz - bel - bacak kayış...
DECLARATION DE CONFORMITE CE Le fabricant : NEOFEU SAS / EROP SARL Centre Industriel Richard BLOCH F 69700 CHASSAGNY Déclare que l’ (les) Equipement(s) de Protection Individuelle (EPI) neuf (s) décrit (s) ci-après est (sont) conforme(s) au(x) modèle(s) ayant fait l’objet de l’attestation d’examen CE de type ci- dessous :...
CE DECLARATION OF CONFORMITY The manufacturer : NEOFEU SAS / EROP SARL Centre Industriel Richard BLOCH F 69700 CHASSAGNY Declares that the PPE described hereafter: • is in conformity with the provisions of council Directive 89/686/EEC, and with the national standard transposing harmonized standard, •...
Page 49
NOTES DEX NUS130-M-Ind 02-ALT’O p 49 /52...
Page 50
NOTES DEX NUS130-M-Ind 02-ALT’O p 50 /52...
Page 51
NOTES DEX NUS130-M-Ind 02-ALT’O p 51 /52...