Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

No. 1500001485 110V - BSPT
No. 1500001486 220V - BSPT
No. 1500002865 220V - BSPT (SASO)
No. 1500001589 110V - NPT
No. 1500001591 220V - NPT
DE Bedienungsanleitung
GB Instructions for use
FR
Instruction d'utilisation
ES
Instrucciones de uso
IT
Istruzioni d'uso
NL
Gebruiksaanwijzing
PT
Instruções de serviço
EL
Οδηγίες Χρήσης
SE 415 - 4"
AR

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Super Ego SE 415-4

  • Page 1 SE 415 - 4” No. 1500001485 110V - BSPT No. 1500001486 220V - BSPT No. 1500002865 220V - BSPT (SASO) No. 1500001589 110V - NPT No. 1500001591 220V - NPT DE Bedienungsanleitung GB Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d'uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço...
  • Page 3 Intro ESPAÑOL Página 4 ¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas! ENGLISH Page 15 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS...
  • Page 4 NORMAS DE SEGURIDAD a) Asegurarse suministrar este manual • Si se enchufa la clavija en la fuente de alimentación instrucciones al usuario. eléctrica con el interruptor en ON, la máquina puede b) Leer detenidamente este manual de operación arrancar inesperadamente y ser motivo de accidente. antes de utilizar la máquina, para asegurar un uso Asegurarse de que el interruptor está...
  • Page 5 SEGURIDAD 8. Mantener limpio el lugar de trabajo. después de ingerir alcohol, estando enfermo, • Asegurarse de mantener la mesa de trabajo y el bajo el efecto de medicinas, etc. lugar de trabajo en buen estado y bien iluminado. 15. No manejar el cable de alimentación de forma •...
  • Page 6 NORMAS DE SEGURIDAD seguridad correspondientes. No reformar la roscado. Esperar hasta que se enfríen antes de máquina. tocarlas para evitar quemaduras y otras lesiones. • Tener muy presente que para cualquier 8. Portaterrajas y terrajas. reparación, debe llamar al distribuidor o a •...
  • Page 7 SEGURIDAD 1. Para evitar lesiones, no tocar la hoja del escariador directamente con la mano ya que está sumamente afilada. Utilización del aceite de roscar 1. Utilizar solamente aceite de roscar original SUPER-EGO. 2. Llevar gafas de seguridad • El contacto del aceite con los ojos causa inflamación.
  • Page 8 DENOMINACIÓN DE PIEZAS, CARACTERÍSTICAS DE SERIE, ACCESORIOS Cortatubos Cabezal de terraja de autoapertura Plato porta garras Dispositivo de centrado Escariador Interruptor ON/OFF Bandeja de filtro aceite Palanca de cambio de marchas Figura 1 Volante 1. Datos técnicos Características de serie Capacidad de roscado 1/2”...
  • Page 9 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA NPT/BSPT roscas cónicas 2.1/2” - 4” Transporte 1. Placa de enclavamiento ADENTRO. Para el transporte se debe vaciar el aceite. 2. Pie de desenganche ADENTRO 1. Introducir un tubo corto y cerrar con firmeza el 3. Gancho de Barra Sinusoidal (Desenganchada) plato.
  • Page 10 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA Arandela del cabezal Palanca de desenganche de terrajas Placa de levas Placa de exclusión Cuerpo de la terraja Tornillo de la placa de exclusión Palanca de Enclavamiento de la Tuerca de regulación de tamaño Placa de Levas Tornillo de bloqueo Terraja (4) Giro uña desbloqueo...
  • Page 11 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA Roscado 2.1/2” - 4” Roscado de tubos de cabezales de terrajas. Roscas rectas. 1. Instale el juego de terrajas. Vea las instrucciones para la instalación. 1. Saque el tornillo del bloque de pivote del pie de 2.
  • Page 12 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA pasador de rodillo en el tornillo de enclavamiento 10. En caso de requerirse roscas de tamaños excesivos pase a la ranura. Coloque la barra de tamaño o inferiores coloque la línea índice en al dirección de tal manera que la línea de índice en el tornillo de OVER (excesivo) ó...
  • Page 13 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA ¡ Precaución ! 2. Cerrar el plato posterior y cerrar el plato de Si se gira la manilla del cortador mordazas para sujetar el tubo. Tirar bruscamente demasiado rápidamente cuando la rueda de corte del volante de mano hacia el cuerpo para fijarlo. está...
  • Page 14 RECOMENDACIONES DE MANEJO deben lubricarse mensualmente con aceite para forma que es necesario limpiarlo a fondo una vez husillos o aceite de máquinas para asegurar un al mes para garantizar el correcto funcionamiento funcionamiento suave. de la roscadora. Estructura del plato de mordazas y mantenimiento Aceite Las mordazas del plato constan de 3 piezas y cuando los dientes de las mordazas están gastados y no sujetan el...
  • Page 15 SAFETY RULES a) Ensure that this instruction manual is given to the user. • Earth the machine to avoid electric shocks. b) Read this manual carefully before using the machine 4. Take into account the conditions in the workplace. to guarantee safe and efficient use. •...
  • Page 16 SEGURIDAD purpose. Work according to the capacity of periodically and change if damaged. the main unit in order to guarantee safe and • If you use extension cables outside, use those efficient operation. Excessive force could intended for outdoor use to avoid electric not only damage the product but also cause shocks, short-circuits or fire.
  • Page 17 NORMAS DE SEGURIDAD • Before starting the next job, check that rotating • Failure to do so may result in loss of hearing or parts have stopped.Failure to do so may result in damage to your ears. accidents and injury. 13.
  • Page 18 NAME OF THE PARTS, STANDARD SPECIFICATIONS, ACCESSORIES Pipe cutter Self-opening die head Plato porta garras Centering device Reamer ON/OFF Switch Oil filter pan Gearbox lever Figure 1 Feed handle 1. Standard specifications Standard specifications Threading capacity 1/2” - 4” (Threading, cutting, reaming) Voltage 1500001485 110V 50/60 Hz.
  • Page 19 MACHINE PREPARATION NPT/BSPT 2.1/2” – 4” Taper threads Transportation 1. Interlock plate IN It is necessary to drain off the oil for transportation. 2. Disengage foot IN 1. Insert a short pipe and close the chuck firmly. 3. Sinusoidal bar hook (Disengaged) 2.
  • Page 20 MACHINE PREPARATION Die head washer Disengage lever Cam plate Exclusion plate Die body Exclusion plate screw Cam plate interlock lever Size adjustment nut Locking bolt Die (4) Rotation unlocking claw Disengage foot Know your die head Figure 6 - Lock the tightening handle. Threading instructions 1/2”...
  • Page 21 MACHINE PREPARATION Threading 2.1/2” – 4” 4. With the die head in the DOWN position, raise the 1. Place the die set. Refer to installation instructions. cam plate interlock lever until the disengage lever 2. Set the cutter and the reamer to UP position engages the tab (Figure 5).
  • Page 22 MACHINE PREPARATION Caution! Before connecting the plug to the power supply, ensure that the machine is turned to OFF to prevent abrupt movements that could result in injury or accidents. Positioning the Pipe 1. With the machine stopped open the two chucks enough to allow the pipe to be threaded to go through and, if possible,always insert it through the rear chuck.
  • Page 23 MACHINE PREPARATION 3. Tighten by turning the handle clockwise until the designed oiled metal, but should be lubricated cutter wheel firmly engages the pipe, (see figure), once every month with spindle oil or machine oil start the machine, and turn the handle 1/4 of a to ensure smooth running.
  • Page 24 MACHINE PREPARATION Cutting Oil System 1. Ensure that the oil flows freely. Check that there is enough oil in the tank and that all oil lines are unobstructed. 2. If oil becomes discoloured or contaminated, drain the tank and refill with fresh cutting oil. 3.
  • Page 25 SÉCURITÉ a) S’assurer fournir à l’usager Manuel 2. Vérifier que l’interrupteur est sur OFF avant d’instructions. d’introduire la fiche dans la prise électrique. b) Lire attentivement ce manuel d’instructions avant • Si la fiche est introduite dans la prise électrique d’utiliser la machine, pour garantir un usage sûr et avec l’interrupteur sur la position ON, la machine efficient.
  • Page 26 SÉCURITÉ donner lieu à des accidents ou à des blessures. des accidents. • En cas de surchauffe ou de fumée s’échappant 14. Faire fonctionner la machine avec extrême de la machine, ne pas essayer de la réparer soi- précaution. même et demander à ce qu’elle soit contrôlée et •...
  • Page 27 SÉCURITÉ • Ne pas utiliser la machine si les interrupteurs de • Les gants peuvent se prendre dans les pièces ou marche et arrêt ne fonctionnent pas. lames rotatives et provoquer de graves accidents • Suivre les instructions du manuel pour le ou blessures.
  • Page 28 SÉCURITÉ imparfaits et des pannes de la machine, mais 7. Ne pas diluer l’huile ni la mélanger avec de l’huile peut également provoquer des accidents et des de filetage d’autres marques. Si l’huile de filetage blessures. se contamine avec de l’eau durant le filetage et 11.
  • Page 29 NOM DES PIÈCES, CARACTÉRISTIQUES DE SÉRIE, ACCESSOIRES Coupe-tubes Tête de filière à ouverture automatique Mandrin porte-mors Dispositif de centrage Alésoir Interrupteur ON/OFF Plateau de filtre d’huile Levier de changement de vitesses Figure 1 Volant 1. Caractéristiques de série Capacité de filetage 1/2”...
  • Page 30 PRÉPARATION DE LA MACHINE NPT/BSPT filetages coniques 2.1/2” - 4” Transport 1. Plaque de blocage DEDANS. Pour le transport, vidanger l'huile. 2. Pied d’ouverture de came DEDANS. 1 Introduire un tube court et bien fermer le plateau. 3. Crochet de barre sinusoïdale (OUVERTE) 2 Fixer le tube au coupe-tubes pour fixer le chariot 4.
  • Page 31 PRÉPARATION DE LA MACHINE Rondelle de la tête Poignée d’ouverture de filière de came Plaque à cames Plaque d’exclusion Corps de la filière Vis de la plaque d’exclusion Poignée de blocage de la plaque à cames Écrou de régulation de taille Vis de verrouillage Filière (4) Rotation onglet...
  • Page 32 PRÉPARATION DE LA MACHINE Filetage 2.1/2” – 4” Filetage de tubes de têtes de filières. Filetages droits. 1. Installez le jeu de filières. Voir les instructions pour l’installation. 1. Retirez la vis du bloc de pivot du pied d’ouverture 2. Placez le coupe-tube et l’aléseuse en position UP de came.
  • Page 33 PRÉPARATION DE LA MACHINE Changement de filières dans les têtes de filières à la vis de blocage passe à la rainure. Placez la barre ouverture automatique 2.1/2” – 4” de taille de telle sorte que la ligne d’index dans la vis de blocage soit au fond de la position REMOVE (Figura 6) DIES (retirer filières).
  • Page 34 PRÉPARATION DE LA MACHINE 3. Une pression ferme dans le sens contraire relâchera le galet coupe le tube, la forme du tube subisse une le tube une fois l’opération terminée. distorsion et provoque la cassure de la lame. Pour le filetage de longs tubes, utiliser un support Alésage de tube, aussi bien pour éviter la vibration du tube 1.
  • Page 35 PRÉPARATION DE LA MACHINE broche ou pour machine-outils afin de garantir le 4. Pendant les opérations de coupe, de petites bon fonctionnement. tournures s’accumulent dans le réservoir. Il est donc essentiel de procéder à un nettoyage en profondeur une fois par mois afin de garantir le Aceite bon fonctionnement de la fileteuse.
  • Page 36 SICHERHEIT a) Diese Bedienungsanleitung muss dem Benutzer Überhitzung, Rauchbildung oder zu einem Brand ausgehändigt werden. führen. b) Sie muss vor Benutzung der Maschine aufmerksam 2. Der Schalter muss sich in der OFF-Position befinden, gelesen werden, um einen sicheren und effizienten bevor der Stecker in die Steckdose gesteckt wird.
  • Page 37 SICHERHEIT “Mögliche Ursachen für Störungen“ 13. Entfernen Sie Werkzeuge wie Schraubenschlüssel. Ende dieses Störungs und befolgen Sie die • Prüfen Sie vor Betätigen des Schalters (ON- entsprechenden Anweisungen. Wird die Maschine Position), ob die Inspektions- und Justier- weiterhin gebraucht, so kann dies zu Überhitzung, Werkzeuge entfernt wurden.
  • Page 38 SICHERHEIT eingehend, ob die Teile der Schutzvorrichtungen Maschine in Betrieb ist. sowie weitere Elemente intakt sind und • Das Hineingreifen mit den Händen in die überprüfen Sie den normalen Betrieb der rotierenden Teile und die Gewindeschneidbacken Maschine und ihrer Funktionen. zieht schwere Unfälle und Verletzungen nach sich.
  • Page 39 SICHERHEIT wird nicht nur falsches Gewindeschneiden verhindert, • Se o óleo entrar em contacto com a sua pele, pode sondern es werden auch Störungen der Maschine, provocar uma inflamação. Unfälle und Verletzungen vermieden. • Tratamento de emergência: Lave cuidadosamente 9. Beginnen Sie das Gewindeschneiden an der korrekten a área afectada com água e sabão.
  • Page 40 TEILBEZEICHNUNG, NORMEN, ZUBEHÖR Rohrabschneider Selbstöffnender Schneidekopf Plato porta garras Zentriermechanismus Reibahle Ein/Ausschalter Ölfilter Umschalter Abbildung 1 Drehrad 1. Technische Daten Normen Gewindeschneid- 1/2” - 4” (Gewindeschneiden, Schneiden, Aufreiben) Kapazität Spannung 1500001485 110V 50/60 Hz. (BSPT) 1500001589 110V 50/60 Hz. (NPT) 1500001486 220 V 50/60 Hz.
  • Page 41 EINRICHTEN DER MASCHINE NPT/BSPT Konische Gewinde 2.1/2” - 4” Transport 1. Verriegelungsplatte INNEN Für den Transport muss das Öl abgelassen werden. 2. Entriegelungshebel INNEN 1. Führen Sie ein kurzes Rohr ein und schließen Sie das 3. Sinusleistenhaken (abgehängt) Werkzeugfutter fest zu. 4.
  • Page 42 EINRICHTEN DER MASCHINE Schneidekopfscheibe Entriegelhebel Hebescheibe Ausnahmescheibe Schneidekörper Schraube der Ausnahmescheibe Arretierhebel der Hebescheibe Mutter der Dimensionsregelung Feststellschraube Schneider (4) Entriegler Entriegelstange Darstellung des Schneidekopfs Abbildung 6 den Festzieh-Hebel, drehen Sie die Nockenplatte, bis Anleitung zum Gewindeschneiden 1/2” - 2” sie mit der gewählten Maßnut übereinstimmt.
  • Page 43 EINRICHTEN DER MASCHINE Gewindeschneider mit Schneidekopf. Gerade Gewinde 2.1/2” - 4” Gewinde. 1. Schneidewerk installieren und dabei die relevante Anleitung beachten. 1. Die Drehsperrschraube der Entriegelungsstange 2. Schneider und Reibahle in die Position UP (oben) lösen. Die Entriegelungsstange nach außen drehen, bringen.
  • Page 44 EINRICHTEN DER MASCHINE 4. Drehen Sie die Stellschraube der Nut so, dass der 9. Betätigen Sie den Sperrhebel. Walzenstift der Stellschraube zur Nut geht. Stellen 10. Falls übergroße oder sehr kleine Gewinde benötigt Sie die Maßstange so ein, dass der Zeigestrich werden, muss der Zeigestrich auf die Positionen der Stellschraube auf der Position REMOVE DIES OVER (Übergroß) oder UNDER (Kleiner) auf der...
  • Page 45 EINRICHTEN DER MASCHINE Griff des Abschneiders Gewindeschneidbacken Rohr Hammer-Werkzeugfutter Kurzes Rohr Messer der Rotation zu verhindern, sowie um zu vermeiden, 1. Montieren Sie das Rohr bei gestoppter Maschine, dass die Maschine durch das Gewicht des Rohrs instabil und zwar gemäß des Anweisungen. Heben wird.
  • Page 46 EINRICHTEN DER MASCHINE Öl macht nicht nur die Verwendung schwieriger, Gewindeschneide-Maschine zu gewährleisten. sondern beeinträchtigt ebenso die Effizienz der Maschine. Aufbau Wartung Hammer- Werkzeugfutters 3. Halten Sie das Ölsystem wie folgt sauber a) Lassen Sie das Öl ab und prüfen Sie auf Die Backe des Hammer-Werkzeugfutters besteht aus drei Teilen.
  • Page 47 REGRAS DE SEGURANÇA a) Assegure-se de que o presente manual de instruções pode começar a trabalhar inesperadamente e é entregue ao utilizador. provocar um acidente. Certifique-se de que o b) Leia atentamente o presente manual antes de usar interruptor está na posição OFF. a máquina, para garantir uma utilização segura e 3.
  • Page 48 REGRAS DE SEGURANÇA • Certifique-se de que a mesa de trabalho e a área • Não utilize a máquina se registar baixos níveis de trabalho se encontram em boas condições e de concentração, por exemplo, se estiver estão bem iluminadas. cansado, depois de consumir álcool, se estiver •...
  • Page 49 REGRAS DE SEGURANÇA 18. Armazene adequadamente a máquina quando deformações. esta não estiver a ser utilizada. • Se forem detectadas anomalias, contacte o • Armazene-a num local seco, fora do alcance de distribuidor ou o departamento de vendas crianças e fechada à chave. para solicitar uma inspecção ou reparação.
  • Page 50 REGRAS DE SEGURANÇA pode virar e provocar acidentes e ferimentos. cumpra sempre as leis e regulamentos locais 12. Use protecção auricular durante a operação da referentes ao manuseamento desses materiais. máquina. 9. Armazenamento • A não utilização pode causar perda de audição •...
  • Page 51 DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS, CARACTERÍSTICAS PADRÃO, ACESSÓRIOS Corta-tubos Cabeçote de tarraxa de auto-abertura Prato porta-garras Dispositivo de centragem Escareador Interruptor ON/OFF Bandeja de filtro óleo Alavanca de câmbio de marchas Figura 1 Volante 1. Especificações Características padrão Capacidade de roscagem 1/2” - 4” (roscar, cortar, rebarbar) Tensão 1500001485 110V 50/60 Hz.
  • Page 52 PREPARAÇᾹO DA MÁQUINA NPT/BSPT roscas cónicas 2.1/2” - 4” Transporte 1. Placa de bloqueio DENTRO É necessário drenar o óleo antes do transporte. 2. Pé de desengate DENTRO 1. Insira um tubo curto e aperte bem o mandril. 3. Gancho de Barra Sinusoidal (desengatada) 2.
  • Page 53 PREPARAÇᾹO DA MÁQUINA Arandela do cabeçote Alavanca de desbloqueio de tarraxas Placa de came Placa de Exclusão Corpo da tarraxa Parafuso da placa de Exclusão Alavanca de bloqueio da placa Porca de regulação de tamanho de came. Parafuso de bloqueio Tarraxa (4) Giro unha desbloqueio Pé...
  • Page 54 PREPARAÇᾹO DA MÁQUINA Roscagem 2.1/2” – 4” Roscagem de tubos de cabeçotes de tarraxas. Roscas retas 1. Instalar o jogo de tarraxas. Veja as instruções para a instalação. 1. Tirar o parafuso do bloque do pivô do pé de 2. Colocar os cortadores e o escareador em posiçᾶo UP desengate.
  • Page 55 PREPARAÇᾹO DA MÁQUINA de rolo no parafuso de bloqueio passe à fenda. 10. No caso de precisar roscas de tamanhos excessivos Colocar a barra de tamanho de tal forma que a ou inferiores colocar a linha índice na direçᾶo de linha de índice no parafuso de bloqueio esteja no OVER (excessivo) ou UNDER (abaixo) na barra de fundo da posiçᾶo REMOVE DIES (tirar tarraxas).
  • Page 56 PREPARAÇᾹO DA MÁQUINA bruscamente na sua direcção, para o bloquear. Rebarbamento 3. Uma puxadela brusca no sentido contrário soltará o 1. Com a máquina parada, coloque o tubo de acordo tubo depois de a operação estar concluída. com as instruções. Se for necessário rebarbar o tubo, levante o corta-tubos e a cabeça de roscar.
  • Page 57 PREPARAÇᾹO DA MÁQUINA 4. Durante as operações de roscagem, as aparas da rosca acumulam-se no depósito, sendo por isso Óleo crucial uma limpeza eficaz uma vez por mês para garantir um funcionamento adequado da máquina de roscar. Estrutura e manutenção do mandril tipo martelo A mandíbula do mandril tipo martelo inclui 3 peças e quando os dentes da mandíbula ficam gastos e já...
  • Page 58 SICUREZZA a) Accertarsi che il presente manuale delle istruzioni inaspettatamente e provocare un incidente. venga consegnato all’utente. Assicurarsi che l’interruttore sia su OFF. b) Leggere attentamente il presente manuale prima 3. Evitare scariche elettriche. di procedere all’utilizzo della macchina, al fine di •...
  • Page 59 SICUREZZA 9. Non permettere al personale non autorizzato di prodotto. avvicinarsi alla macchina. • Non posizionare il cavo nelle vicinanze di oggetti • Fare in modo che l’unità principale o il cavo caldi, grasso, olio, forbici o oggetti appuntiti. di alimentazione non vengano toccati e non •...
  • Page 60 SICUREZZA vengono effettuate da personale non qualificato fluisca correttamente dalla testa di estrusione e sulle o non specializzato, il funzionamento della filiere. Inoltre, assicurarsi che nel serbatoio vi sia una macchina potrebbe risultare compromesso e si quantità d’olio sufficiente a coprire completamente il potrebbero verificare incidenti o lesioni.
  • Page 61 SICUREZZA 4. Non respirare nebbia o vapore d’olio. • Respirare nebbia o vapore d’olio può causare nausea. • Trattamento d’emergenza: portare persona all’aperto, coprirla con una coperta per mantenerla al caldo e rilassata e chiamare il medico. 5. Non ingerire olio. •...
  • Page 62 NOME DELLE PARTI, SPECIFICHE STANDARD, ACCESSORI Tagliatubi Testa della filierade ad autoapertura Piatto porta griffe Dispositivo di centratura Sbavatrice Interruttore ON/OFF Vaschetta del filtro dell’olio Leva del cambio delle marce Figura 1 Volantino 1. Specifiche Specifiche standard Capacità di filettatura 1/2”...
  • Page 63 PREPARAZIONE DELLA MACCHINA NPT/BSPT filetti conici 2.1/2” – 4” Trasporto 1. Maniglia di serraggio VERSO L’INTERNO È necessario scaricare l’olio per il trasporto. 2. Piede di sblocco VERSO L’INTERNO 1. Inserire un tubo corto e chiudere saldamente il 3. Gancio della Barra Sinusoidale (Sganciata) mandrino.
  • Page 64 PREPARAZIONE DELLA MACCHINA Rondella della testa Leva di Sblocco delle filiere Piastra delle camme Piastra di Esclusione Corpo della filiera Vite della Piastra di Esclusione Leva di Bloccaggio della Piastra delle Dado di Regolazione Camme Dimensionale Vite di bloccaggio Filiera (4) Rotazione unghia sblocco Piede di sblocco...
  • Page 65 PREPARAZIONE DELLA MACCHINA Filettatura 2.1/2” - 4” Filettatura di tubi delle teste delle filiere. Filettature diritte. 1. Installare il set di filiere. Vedere le istruzioni per l’installazione. 1. Estrarre la vite dal blocco del perno del piede di 2. Collocare la tagliatrice e la sbavatrice in posizione sblocco.
  • Page 66 PREPARAZIONE DELLA MACCHINA 4. Tirare dalla vite di fissaggio della scanalatura sotto 10. In caso di richiedere filettature di dimensioni la barra dimensionale in modo che la spina nella superiori o inferiori collocare la linea indice in vite di fissaggio passi alla scanalatura. Collocare la direzione OVER (superiore) o UNDER (inferiore) barra dimensionale in modo che la linea di indice sulla barra dimensionale...
  • Page 67 PREPARAZIONE DELLA MACCHINA griffe per sorreggere il tubo. Tirare con forza il troppo in fretta mentre il tagliatubi sta tagliando il volante verso di sé fino a bloccarlo. tubo, si può provocare la torsione del tubo e la rottura 3. Una pressione forte nella direzione opposta permette della lama.
  • Page 68 PREPARAZIONE DELLA MACCHINA per fusi o per macchine, al fine di assicurarne il nel serbatoio si accumulano trucioli, per cui è corretto funzionamento. necessario procedere a una pulizia efficace una 2. Lubrificazione del tagliatubi volta al mese al fine di assicurare un uso corretto della macchina per filettare.
  • Page 69 VEILIGHEID a) Verzeker dat deze gebruikshandleiding in handen 2. Controleer of de schakelaar in de stand UIT staat, komt van de gebruiker. vooraleer de stekker in de elektrische contactdoos b) Vóór gebruik van de machine, deze handleiding te steken. zorgvuldig doorlezen veilig •...
  • Page 70 SEGURIDAD de machine, mag u niet pogen de machine zelf te • Onder het werken moet u altijd uiterste herstellen, maar dient u om inspectie en reparatie aandacht schenken aan het hanteren van de te vragen. machine, de werkmethodes en de omringende 8.
  • Page 71 NORMAS DE SEGURIDAD gebruik is. 7. Raak vlak na het draadspannen de matrijzen niet aan. • Berg ze op in een droge ruimte, buiten bereik • Vlak na het draadspannen zijn de matrijzen van kinderen en vergrendeld met een sleutel. extreem heet.
  • Page 72 SEGURIDAD Ruimen 1. Om letsels te voorkomen, mag u de ruimerkling niet rechtstreeks met uw handen aanraken, daar deze extreem scherp is. Gebruik van draadspanolie 1. Gebruik uitsluitend ROTHENBERGER draadspanolie. 2. Draag een veiligheidsbril. • Aanraken van uw ogen met olie kan ontsteking veroorzaken.
  • Page 73 NAAM VAN DE ONDERDELEN, STANDAARDSPECIFICATIES, ACCESSOIRES Draadsnijder Draadsnijderkop met automatische Klauwendrager opening Centreerinrichting Ruimer AAN-/UITKNOP Oliefilterbak Versnellingshendel Afbeelding 1 Vliegwiel 1. Specificaties Standaardspecificaties Draadspancapaciteit 1/2” - 4” (Draadspannen, snijden, ruimen) Spanning 1500001485 110V 50/60 Hz. (BSPT) 1500001589 110V 50/60 Hz. (NPT) 1500001486 220 V 50/60 Hz.
  • Page 74 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA NPT/BSPT Tapse schroefdraad 2.1/2”- 4” Transport Voor transport moet de olie afgetapt worden. 1. Vergrendelplaat NAAR BINNEN 1. Een korte pijp invoeren en de klauwplaat stevig 2. Ontgrendelvoet NAAR BINNEN sluiten. 3. Haak van sinusoïdale balk (ONTGRENDELD) 2.
  • Page 75 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA Sluitring van Ontgrendeltuimelaar draadsnijderkop Hefboomplaat Uitsluitingsplaat Draadsnijderkern Schroef van uitsluitingsplaat Vastlegging van hefboomplaat Stelschroef Aandrukschroef Draadsnijder (4) Draai van deblokkering klauw Ontgrendelvoet Uw pijpsnijderkop kennen Afbeelding 6 - De klemhefboom vergrendelen. Aanwijzingen voor het spannen van schroefdraad - De buissnijder en de ruimer optillen.
  • Page 76 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA Schroefdraad 2.1/2”- 4” Rechte schroefdraden. 1. Plaats de set draadsnijders. Zie de instructies voor 1. Haal de schroef van de pen van de ontgrendelvoet. de juiste plaatsing. Draai de ontgrendelvoet naar buiten totdat de 2. Plaats de snijder en de ruimer in UP-stand opening van de voet op lijn ligt met de opening van (omhoog).
  • Page 77 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA onder de groottebalk totdat de stift van de plaats de indexlijn op OVER of UNDER op de vergrendelschroef naar de groef gaat. Plaats de groottebalk. groottebalk op dusdanige manier dat de indexlijn Vervangen van pijpsnijders op draadsnijderkop van de vergrendelschroef aan het einde van stand REMOVE DIES (draadsnijders verwijderen) staat.
  • Page 78 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA de pijp losmaken na voltooiing van het werk. gedraaid terwijl het snijwiel in de pijp snijdt, dan kan de pijp vervormd geraken en de kling kan daardoor Bij het draad spannen over lange pijpen, is het best breken.
  • Page 79 RECOMENDACIONES DE MANEJO verzekeren. draadspanmachine te verzekeren . 2. Smering van de pijpsnijder Structuur en onderhoud van de hamerklauwplaat De bek van de hamerklauwplaat bestaat uit 3 delen Olie en wanneer de tanden op de klauwplaatbek versleten raken en de pijp niet langer correct vasthouden, moet u de volledige set inzetstukken van de klauwplaatbek vervangen.
  • Page 80 ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ α) Βεβαιωθείτε ότι αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών παρέχεται 2. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση OFF στον χρήστη. προτού συνδέσετε το βύσμα ηλεκτρικής τροφοδοσίας β) Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο προτού στην πρίζα παροχής ρεύματος. χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα ώστε να εξασφαλίσετε •...
  • Page 81 SEGURIDAD • Εάν παρουσιαστεί υπερθέρμανση, ή εάν το μηχάνημα 14. Να λειτουργείτε το μηχάνημα με εξαιρετική προσοχή. παράγει καπνό, μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε • Να εργάζεστε πάντοτε δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή μόνοι το μηχάνημα και ζητήστε την επιθεώρηση και στο χειρισμό των μηχανημάτων, στις μεθόδους επισκευή...
  • Page 82 NORMAS DE SEGURIDAD • Ακολουθήστε το εγχειρίδιο οδηγιών για περιστρεφόμενα μέρη ή τις λεπίδες. αντικατάσταση ή επισκευή των προφυλακτήρων 5. Μην φεύγετε από το μηχάνημα όταν αυτό περιστρέφεται και άλλων εξαρτημάτων. Εάν δεν μπορείτε ακόμα. να βρείτε τις οδηγίες στο εγχειρίδιο οδηγιών, •...
  • Page 83 SEGURIDAD με το εγχειρίδιο οδηγιών. ελλιπές φινίρισμα του σπειρώματος. • Εάν τα παρελκόμενα και τα πρόσθετα δεν 8. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί για τον κίνδυνο τοποθετηθούν σωστά, μπορεί να αποσυνδεθούν πυρκαγιάς. Ανάλογα με τη χώρα χρήσης, κάποια λάδια κατά τη λειτουργία ή μπορεί να προκαλέσουν μπορεί...
  • Page 84 ΟΝΟΜΑΣΊΑ ΕΞΑΡΤΗΜΆΤΩΝ, ΤΥΠΙΚΈΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΈΣ, ΠΑΡΕΛΚΌΜΕΝΑ Διάταξη κοπής σωλήνων Κεφαλή του Αυτοανοιγόμενου Πλάκα αρπαγών Ελικοτόμου Διάταξη κεντραρίσματος Αλεζουάρ Διακόπτης λειτουργίας Δίσκος φίλτρου λαδιού Μοχλός αλλαγής ταχυτήτων Εικόνα 1 Τιμόνι 1. Προδιαγραφές Τυπικές προδιαγραφές Ικανότητα χάραξης 1/2” - 4”(Χάραξη σπειρώματος, κόψιμο, διεύρυνση οπών) σπειρώματος...
  • Page 85 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ NPT/BSPT για κωνικά σπειρώματα 2 1/2 – 4 ιντσών Μεταφορά 1. Πλάκα στερέωσης ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΣΑ Είναι απαραίτητο να αποστραγγίσετε όλο το λάδι πριν τη 2. Πόδι απασφάλισης ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΣΑ μεταφορά. 3. Άγκιστρο Ημιτονοειδούς Μπάρας (Απασφαλισμένο) 1. Τοποθετήστε ένα κοντό σωλήνα και κλείστε καλά το 4.
  • Page 86 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Δακτύλιος της κεφαλής Μοχλός απασφάλισης των ελικοτόμων Βάση μοχλών Πλάκα αποκλεισμού Σώμα του ελικοτόμου Κοχλίας της πλάκας αποκλεισμού Μοχλός Στερέωσης της Βάσης Μοχλών Παξιμάδι Ρύθμισης Μεγέθους Κοχλίας Ασφάλισης Ελικοτόμος (4) Στροφέας απασφάλισης Πόδι απασφάλισης Γνωρίστε την κεφαλή ελικοτόμων σας Εικόνα...
  • Page 87 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Σπειρώματα 2 1/2 – 4 ιντσών Σπείρωμα σωλήνων με κεφαλή ελικοτόμων. Ευθεία σπειρώματα. 1. Εγκαταστήστε το σετ ελικοτόμων. Δείτε τις οδηγίες για την εγκατάσταση. 1. Βγάλτε τον κοχλία από τον άξονα στήριξης του ποδιού 2. Τοποθετήστε τον κοπτήρα και το αλεζουάρ στη θέση απασφάλισης.
  • Page 88 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 2. Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα της σκανδάλης κατάλληλη ένδειξη μεγέθους στην μπάρα ρύθμισης απελευθερώνεται. μεγέθους. (Για να δημιουργήσετε σπειρώματα σε 3. Χαλαρώστε τον μοχλό συγκράτησης. μπουλόνια ευθυγραμμίστε την γραμμή ένδειξης με την 4. Τραβήξτε τον κοχλία ασφάλισης της σχισμής κάτω από γραμμή...
  • Page 89 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Manilla del cortador Βιδολόγοι Tubo Plato de mordazas Κοντός σωλήνας Άκρο κοπής Κατά τη χάραξη σπειρωμάτων σε σωλήνες με μεγάλο Προσοχή Εάν η λαβή του κόφτη περιστρέφεται πολύ μήκος, χρησιμοποιήστε ένα στήριγμα σωλήνα για να γρήγορα, όταν ο τροχός κοπής κόβει το σωλήνα, μπορεί να εξασφαλίσετε...
  • Page 90 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ή λάδι μηχανών, ώστε να εξασφαλίζεται η ομαλή λάδι κοπής. λειτουργία τους. 3. Καθαρίστε το φίλτρο λαδιού μετά από 8 έως 12 ώρες λειτουργίας. 4. Κατά τις εργασίες κοπής και χάραξης σπειρωμάτων, μικρά κομμάτια από τα σπειρώματα συσσωρεύονται Λάδι...
  • Page 91 4 " ‫ﻣﺎﻛﻳﻧﺔ ﺗﺳﻧﻳﻥ‬ ‫ﺧﺭﺍﻁﺔ ﻗﺹ ﺗﺳﻧﻳﻥ‬ ‫ﺍﻟﺗﺳﻧﻳﻥ‬ BSPT ‫ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ‬ 1500001485 110V 50/60 Hz. 1500001589 110V 50/60 Hz. 1500001486 220 V 50/60 Hz. 1500001591 220V 50/60 Hz. 1500002865 220V 50/60 Hz. SASO ‫ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ‬ ‫ﺳﺭﻋﺔ ﺍﻟﺩﻭﺭﺍﻥ‬ ‫ﺍﻟﻭﺯﻥ‬ ‫ﺍﻷﺑﻌﺎﺩ‬ ‫ﺻﻧﻊ ﻓﻲ ﺍﻟﺻﻳﻥ‬...
  • Page 92 ‫ﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﺣﺻﻭﻝ ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻡ ﻋﻠﻰ ﻛﺗﻳﺏ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺑﺷﻛﻝ ﺩﻗﻳﻕ ﻗﺑﻝ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﺎﻛﻳﻧﺔ ﻟﺿﻣﺎﻥ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺻﺣﻳﺢ‬ ‫ﻛﺗﻳﺏ‬ ‫ﺃﻗﺭﺃ‬ ‫ﺣﺎﻓﻅ ﻋﻠﻰ ﻛﺗﻳﺏ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻓﻲ ﻣﻛﺎﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﺣﻳﺙ ﻳﺳﺗﻁﻳﻊ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻪ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻭﻗﺕ‬ ‫ﺍﻟﻣﻭﺻﻭﻓﺔ ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻛﺗﻳﺏ ﻟﺗﺟﻧﺏ ﺍﻟﺣﻭﺍﺩﺙ ﻭﺍﻟﺣﺭﺍﺋﻕ ﻭﺍﻟﺻﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﻭﺃﻱ‬ ‫ﺍﻟﺗﺯﻡ...
  • Page 93 ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ ﺍﻹﻛﺳﺳﻭﺍﺭﺍﺕ ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ ﻭﺍﻟﻣﺭﻓﻘﺎﺕ‬ ‫ﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬ ‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﺳﻭﻯ ﺍﻟﻣﺭﻓﻘﺎﺕ ﻭﺍﻹﻛﺳﺳﻭﺍﺭﺍﺕ ﺍﻟﻣﻭﺻﻭﻓﺔ ﻓﻲ ﻛﺗﻳﺏ ﺍﻟﺗ‬ ‫ﺿﻊ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ ﻋﺩﻡ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﻭﺍﻧﺯﻉ ﺍﻟﻘﺎﺑﺱ ﻣﻥ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎء ﻓﻲ ﺍﻟﺣﺎﻻﺕ ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ‬ ‫ﺗﻐﻳﻳﺭ ﺍﻷﺟﺯﺍء‬ ‫ﻋﻧﺩ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﺎﻛﻳﻧﺔ‬ ‫ﻋﻧﺩ ﺍﻟﺗﻅﻳﻑ ﻭﺍﻟﻔﺣﺹ‬ ‫ﻋﻧﺩ ﺗﺑﺩﻳﻝ ﺍﻻﻛﺳﺳﻭﺍﺭﺍﺕ‬ ‫ﻋﻧﺩ...
  • Page 94 ‫ﻭﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‬ ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ‬ ‫ﺃﺑﻌﺩ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺣﺎﺩﺓ ﻭﺍﻟﻣﺅﺫﻳﺔ ﻣﺛﻝ ﻣﻔﻙ ﺍﻟﺑﺭﺍﻏﻲ‬ ‫ﻗﺑﻝ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡ ﺑﻭﺿﻊ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺗﺣﻘﻕ ﻣﻥ ﺇﺑﻌﺎﺩ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ‬ ‫ﻳﺳﺑﺏ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‬ ‫ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﻣﺎﻛﻳﻧﺔ ﺑﻭﺟﻭﺩ ﻣﺛﻝ ﻫﺫﻩ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﻗﺩ‬ ‫ﻗﻡ ﺑﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﻣﺎﻛﻳﻧﺔ ﺑﻌﻧﺎﻳﺔ ﻓﺎﺋﻘﺔ‬ ‫ﻗﻠﺔ ﺍﻻﻧﺗﺑﺎﻩ ﻗﺩ ﺗﺅﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺣﻭﺍﺩﺙ‬ ‫ﺧﺫ...
  • Page 95 ‫ﺃﻋﻣﺎﻝ ﺍﻟﺗﺳﻧﻳﻥ‬ ‫ﻗﺎﻁﻊ ﺍﻟﻛﺭﺑﻳﺩ‬ ‫ﺍﻟﻣﻘﺹ‬ ‫ﺍﻟﺷﻔﺭﺍﺕ‬ ‫ﺍﻟﻣﺧﺭﻁﺔ‬ ‫ﻛﻥ ﺣﺫﺭﺍ ﻋﻧﺩ ﺍﻟﺗﻌﺎﻣﻝ ﻣﻊ ﺍﻟﺷﻔﺭﺍﺕ ﻭﺍﻷﺟﺳﺎﻡ ﺍﻟﺣﺎﺩﺓ ﻣﺛﻝ‬ ‫ﻻ ﺗﺿﻊ ﻭﺟﻬﻙ ﺃﻭ ﻳﺩﻳﻙ ﺑﺎﻟﻘﺭﺏ ﻣﻥ ﺍﻷﺟﺯﺍء ﺍﻟﺩﻭﺍﺭﺓ ﻋﻧﺩ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﻣﺎﻛﻳﻧﺔ ﻷﻥ ﻫﺫﺍ ﻗﺩ ﻳﺅﺩﻱ ﻟﺣﻭﺍﺩﺙ ﻭﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‬ ‫ﺍﻷﺟﺯﺍء ﺍﻟﺩﻭﺍﺭﺓ ﺑﺷﻛﻝ ﻛﺎﻣﻝ‬ ‫ﻻ ﺗﻘﻡ ﺑﺎﻟﺑﺩء ﺑﺎﻟﻌﻣﻠﻳﺔ ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ ﺣﺗﻰ ﺗﺗﻭﻗﻑ‬ ‫ﺍﻟﺩﻭﺭﺍﻥ...
  • Page 96 ‫ﻭﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‬ ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ‬ ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺯﻳﺕ ﺍﻟﺗﺳﻧﻳﻥ‬ ‫ﺳﻭﺑﺭ ﺇﻳﺟﻭ‬ ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ ﺯﻳﺕ ﺍﻟﺗﺳﻧﻳﻥ ﺍﻷﺻﻠﻲ‬ ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ ﻧﻅﺎﺭﺍﺕ ﻭﺍﻗﻳﺔ‬ ‫ﺇﺻﺎﺑﺔ ﺍﻟﻌﻳﻧﻳﻥ ﺑﺎﻟﺯﻳﺕ ﻗﺩ ﻳﺳﺑﺏ ﺍﻟﺗﻬﺎﺏ‬ ‫ﺩﻗﻳﻘﺔ ﻭﺍﻁﻠﺏ ﺍﻟﻌﻼﺝ ﻓﻭﺭﺍ‬ ‫ﺍﻏﺳﻝ ﺍﻟﻌﻳﻧﻳﻥ ﺑﺎﻟﻣﺎء ﺍﻟﻧﻅﻳﻑ ﻟﻣﺩﺓ‬ ‫ﻋﻼﺝ ﺍﻟﻁﻭﺍﺭﺉ‬ ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ ﻗﻔﺎﺯﺍﺕ ﻟﺣﻣﺎﻳﺔ ﺟﻠﺩ ﺍﻟﻳﺩﻳﻥ‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﻗﺩ ﻳﺳﺑﺏ ﺍﻟﺗﻬﺎﺏ‬ ‫ﻗﻡ...
  • Page 97 ‫ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻘﻳﺎﺳﻳﺔ‬ ‫ﺃﺳﻣﺎء ﺍﻷﺟﺯﺍء‬ ‫ﻗﺎﻁﻌﺔ ﺍﻷﻧﺎﺑﻳﺏ‬ ‫ﻟﻘﻡ ﺗﺳﻧﻳﻥ ﺫﺍﺗﻳﺔ ﺍﻟﻔﺗﺢ‬ ‫ﺟﺳﻡ ﺍﻟﻣﺣﺭﻙ‬ ‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻣﺭﻛﺯﻱ‬ ‫ﻣﺧﺭﻁﺔ‬ ‫ﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﻭﺍﻹﻳﻘﺎﻑ‬ ‫ﻣﺻﻔﺎﺓ ﺍﻟﺯﻳﺕ‬ ‫ﻣﻘﺑﺽ ﻋﻠﺑﺔ ﺍﻟﻣﺳﻧﻧﺎﺕ‬ ‫ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺗﻐﺫﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻘﻳﺎﺳﻳﺔ‬ ‫ﺧﺭﺍﻁﺔ ﻗﺹ ﺗﺳﻧﻳﻥ‬ ‫ﺍﻟﺗﺳﻧﻳﻥ‬ BSPT ‫ﺍﻟﺗﻳﺎﺭ‬ 1500001485 110V 50/60 Hz. 1500001589 110V 50/60 Hz. 1500001486 220 V 50/60 Hz.
  • Page 98 ‫ﺗﺣﺿﻳﺭ ﺍﻟﻣﺎﻛﻳﻧﺔ‬ ‫ﻣﻥ ﺍﻟﺿﺭﻭﺭﻱ ﺗﻔﺭﻳﻎ ﺍﻟﺯﻳﺕ ﻣﻥ ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ ﻗﺑﻝ ﺍﻟﻧﻘﻝ‬ ‫ﺍﻟﻧﻘﻝ‬ ‫ﺃﻧﺑﻭﺏ ﻗﺻﻳﺭ ﻭﺃﻏﻠﻕ ﺍﻟﺻﻧﺩﻭﻕ ﺑﻘﻭﺓ‬ ‫ﺃﺩﺧﻝ‬ ‫ﺃﻣﺳﻙ ﺍﻷﻧﺑﻭﺏ ﺑﺈﺣﻛﺎﻡ ﻣﻊ ﺍﻟﻘﺎﻁﻊ ﻟﺗﺛﺑﻳﺕ ﺍﻟﺣﺎﻣﻠﺔ ﻭﺍﺩﻓﻊ ﺣﺳﺏ ﺍﻟﺭﺳﻡ ﺍﻟﻣﻭﺿﺢ‬ Short Pipe Cutter Carriage Figure ‫ﺇﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﻣﺎﻛﻳﻧﺔ‬ ‫ﺭﻛﺏ ﺍﻷﻗﺩﺍﻡ ﻭﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﺇﺩﺧﺎﻟﻬﺎ ﺑﺷﻛﻝ ﺻﺣﻳﺢ ﻭﺛﺑﺗﻬﺎ ﺑﻭﺍﺳﻁﺔ ﺑﺭﺍﻏﻲ‬ ‫ﺃﻋﻠﻰ...
  • Page 99 ‫ﺗﺣﺿﻳﺭ ﺍﻟﻣﺎﻛﻳﻧﺔ‬ ‫ﺗﺳﻧﻳﻧﺎﺕ ﻣﺩﺑﺑﺔ‬ ‫ﻟﻭﺣﺔ ﺍﻟﺗﺷﺎﺑﻙ ﻓﻲ ﺍﻟﻭﺿﻊ ﺍﻟﺩﺍﺧﻠﻲ‬ ‫ﻗﺩﻡ ﻓﻙ ﺍﻻﺭﺗﺑﺎﻁ ﻓﻲ ﺍﻟﻭﺿﻊ ﺍﻟﺩﺍﺧﻠﻲ‬ ‫ﻣﻧﻔﺻﻝ‬ ‫ﺷﺭﻳﻁ ﻫﻭﻙ ﺍﻟﺟﻳﺑﻲ‬ ‫ﻣﻌﻠﻘﺔ‬ ‫ﺩﺍﺧﻝ ﺍﻟﺷﺭﻳﻁ ﺍﻟﺟﻳﺑﻲ‬ ‫ﻗﺩﻡ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﺗﻠﻘﻳﻡ‬ ‫ﺗﺳﻧﻳﻧﺎﺕ ﻣﺳﺗﻘﻳﻣﺔ‬ ‫ﻟﻭﺣﺔ ﺍﻟﺗﺷﺎﺑﻙ ﻓﻲ ﺍﻟﻭﺿﻊ ﺍﻟﺧﺎﺭﺟﻲ‬ ‫ﻗﺩﻡ ﻓﻙ ﺍﻻﺭﺗﺑﺎﻁ ﻓﻲ ﺍﻟﻭﺿﻊ ﺍﻟﺧﺎﺭﺟﻲ‬ ‫ﻣﻧﻔﺻﻝ‬ ‫ﺷﺭﻳﻙ...
  • Page 100 ‫ﺗﺣﺿﻳﺭ ﺍﻟﻣﺎﻛﻳﻧﺔ‬ ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﺗﺳﻧﻳﻥ‬ 2 ” ” - ‫ﺫﺭﺍﻉ ﻓﻙ ﺍﻻﺭﺗﺑﺎﻁ‬ ‫ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺷﺩ‬ ‫ﺯﻧﺩ‬ ‫ﻟﻭﺣﺔ ﻛﺎﻡ‬ ‫ﺷﺭﻳﻁ ﺛﻼﺛﻲ ﺍﻷﺑﻌﺎﺩ‬ ‫ﺭﺃﺱ ﻟﻘﻡ ﺍﻟﺗﺳﻧﻳﻥ‬ ‫ﺍﻟﻳﻣﻧﻰ‬ ‫ﺎﻟﺟﻬﺔ‬ ‫ﺗﺳﻧﻳﻧﺎﺗ‬ ‫ﻗﻡ ﺑﺗﻌﺩﻳﻝ ﻟﻭﺣﺔ ﻛﺎﻡ ﻟﻠﻘﻳﺎﺱ ﺍﻟﻣﻼﺋﻡ ﻟﻌﻣﻠﻳﺔ ﺍﻟﺗﺳﻧﻳﻥ‬ ‫ﻗﻡ ﺑﺗﺛﺑﻳﺕ ﺍﻟﻣﺟﻣﻭﻋﺔ ﺍﻟﻣﻼﺋﻣﺔ ﻣﻥ ﻟﻘﻡ ﺍﻟﺗﺳﻧﻳﻥ‬ ‫ﺃﺩﺭ...
  • Page 101 ‫ﺃﺩﺭ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺣﺎﻣﻠﺔ ﺑﻌﻛﺱ ﺍﺗﺟﺎﻩ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ ﻟﺟﻠﺏ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﺗﺳﻧﻳﻥ ﺑﺎﻟﻘﺭﺏ ﻣﻥ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻷﻧﺑﻭﺏ ﺑﺣﺭﻛﺔ ﻣﺳﺗﻣﺭﺓ‬ ‫ﺣﺎﻓﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺫﺭﺍﻉ ﻟﺗﺑﺩﺃ ﻟﻘﻡ ﺍﻟﺗﺳﻧﻳﻥ ﺑﺎﻟﻌﻣﻝ‬ ‫ﻑ ﺗﺗﺣﺭﺭ ﻭﺗﻘﻭﻡ ﺑﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻵﻟﻳﺔ ﺍﻟﻌﻛﺳﻳﺔ‬ ‫ﺳﻭ‬ ‫ﻗﺩﻡ ﻓﻙ ﺍﻻﺭﺗﺑﺎﻁ‬ ‫ﺳﻭﻑ ﺗﻔﺗﺢ ﻟﻘﻡ ﺍﻟﺗﺳﻧﻳﻥ ﺃﺗﻭﻣﺎﺗﻳﻛﻳﺎ‬ ‫ﺍﻵﻟﻳﺔ...
  • Page 102 ‫ﺗﺣﺿﻳﺭ ﺍﻟﻣﺎﻛﻳﻧﺔ‬ ‫ﺿﻊ ﺷﺭﻳﻁ ﻗﻳﺎﺱ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﺗﺳﻧﻳﻥ ﺣﺗﻰ ﻳﺗﻣﺎﺷﻰ ﻣﻊ ﺍﻟﺧﻁ ﺍﻟﻣﺭﺟﻌﻲ ﻟﺑﺭﻏﻲ ﺍﻟﺗﺷﺎﺑﻙ ﻣﻊ ﺍﻟﻌﻼﻣﺔ ﺍﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺷﺭﻳﻁ ﺍﻟﻘﻳﺎﺱ‬ ‫ﻗﻡ ﺑﺷﺩ ﺍﻟﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻣﻣﺳﻙ‬ ‫ﻳﻁ ﺍﻟﻘﻳﺎﺱ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺷﺭ‬ ‫ﺇﻧﻘﺎﺹ‬ ( ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺯﻳﺎﺩﺓ‬ ‫ﺣﺩﺩ ﻣﻭﻗﻊ ﺍﻟﺧﻁ ﺍﻟﻣﺭﺟﻌﻲ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻟﺯﻳﺎﺩﺓ ﺃﻭ ﺇﻧﻘﺎﺹ ﻗﻁﺭ ﺍﻟﺗﺳﻧﻳﻥ‬ ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬...
  • Page 103 ‫ﺗﺣﺿﻳﺭ ﺍﻟﻣﺎﻛﻳﻧﺔ‬ ‫ﻭﺿﻊ ﺍﻷﻧﺑﻭﺏ‬ ‫ﺍﻟﻣﺎﻛﻳﻧﺔ ﻣﺗﻭﻗﻔﺔ ﺍﻓﺗﺢ ﺍﺛﻧﻳﻥ ﻣﻥ ﺍﻟﺩﻋﺎﻣﺎﺕ ﺑﺷﻛﻝ ﻛﺎﻓﻲ ﻟﻠﺳﻣﺎﺡ ﻟﻸﻧﺑﻭﺏ ﺑﺎﻟﺩﺧﻭﻝ ﻣﻛﺎﻧﻪ ﻟﻠﺑﺩﺃ ﺑﺎﻟﺗﺳﻧﻳﻥ‬ ‫ﺍﻷﻧﺑﻭﺏ ﻋﺑﺭ ﺍﻟﺩﻋﺎﻣﺔ ﺍﻟﺧﻠﻔﻳﺔ ﺩﻭﻣﺎ‬ ‫ﺍﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﻣﻛﻧﺎ ﺍﺩﺧﻝ‬ ‫ﻗﻡ ﺑﻬﺯ ﻣﻘﺑﺽ ﺍﻟﻌﺟﻠﺔ ﺑﻘﻭﺓ ﻟﻘﻔﻠﻬﺎ‬ ‫ﻣﻁﺭﻗﺔ ﻟﺗﻣﺳﻙ ﺍﻷﻧﺑﻭﺏ‬ ‫ﺍﻏﻠﻕ ﺍﻟﺩﻋﺎﻣﺔ ﺍﻟﺧﻠﻔﻳﺔ ﻭﺍﻏﻠﻕ ﺩﻋﺎﻣﺔ ﺍﻟ‬ ‫ﺩﻓﻌﺔ...
  • Page 104 ‫ﺗﺣﺿﻳﺭ ﺍﻟﻣﺎﻛﻳﻧﺔ‬ ‫ﺍﻟﺧﺭﺍﻁﺔ‬ ‫ﻋﻧﺩﻣﺎ ﺗﻛﻭﻥ ﺍﻟﺧﺭﺍﻁﺔ ﻣﻁﻠﻭﺑﺔ ﺍﺭﻓﻊ ﺍﻟﻘﺎﻁﻌﺔ ﻭﺭﺃﺱ‬ ‫ﺍﻟﻣﺎﻛﻳﻧﺔ ﻣﺗﻭﻗﻔﺔ ﺍﺭﻓﻊ ﺍﻷﻧﺑﻭﺏ ﺣﺳﺏ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﺗﺳﻧﻳﻥ ﻭﺍﺧﻔﺽ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻣﺧﺭﻁﺔ ﻭﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﺃﻧﻬﺎ ﺛﺎﺑﺗﺔ ﻓﻲ ﻣﻛﺎﻧﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺣﺎﻣﻠﺔ‬ ‫ﺩﻭﺭ ﺑﻠﻁﻑ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺣﺎﻣﻠﺔ ﺣﺗﻰ ﺗﺗﺻﻝ ﺑﺎﻷﻧﺑﻭﺏ‬ ‫ﺷﻐﻝ ﺍﻟﻣﺎﻛﻳﻧﺔ ﻭ‬ ‫ﺃﺛﻧﺎء ﺍﻟﺗﺩﻭﻳﺭ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺣﺎﻣﻠﺔ ﺗﻣﺎﺭﺱ ﺿﻐﻁﺎ ﺣﺗﻰ ﻧﺣﺻﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺧﺭﺍﻁﺔ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ‬ ‫ﻋﻧﺩ...
  • Page 105 ‫ﺗﺣﺿﻳﺭ ﺍﻟﻣﺎﻛﻳﻧﺔ‬ ‫ﺣﻭﺍﻣﻝ ﺍﻟﻣﺣﻭﺭ ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻲ ﻣﺻﻧﻭﻋﺔ ﻣﻥ ﻣﻌﺩﻥ ﻣﺯﻳﺕ ﻭﻟﻛﻥ ﻳﺟﺏ ﺗﺷﺣﻳﻣﻬﺎ ﻣﺭﺓ ﻛﻝ‬ ‫ﻣﺣﻭﺭ ﺍﻟﺗﺷﺣﻳﻡ ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻲ‬ ‫ﺷﻬﺭ ﺑﺯﻳﺕ ﺍﻟﻣﺎﻛﻳﻧﺔ ﻟﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺍﻟﺳﻠﺱ‬ ‫ﻗﻠﺔ ﺍﻟﺯﻳﺕ ﺗﺅﺩﻱ‬ ‫ﺑﺭﻏﻲ ﺍﻟﻘﺎﻁﻌﺔ ﻭﺍﻻﺳﻁﻭﺍﻧﺎﺕ ﻳﺟﺏ ﺗﺯﻳﺗﻬﺎ ﻣﺭﺓ ﻛﻝ ﻳﻭﻡ ﺑﺯﻳﺕ ﺍﻟﻣﻐﺯﻝ‬ ‫ﺔ ﺍﻷﻧﺑﻭﺏ‬ ‫ﺗﺯﻳﻳﺕ ﻗﺎﻁﻌ‬ ‫ﺇﻟﻰ...
  • Page 106 Notes...
  • Page 107 Notes...
  • Page 108 SUPER-EGO TOOLS, S.L.U. Ctra. Durango-Elorrio km 2 48220 - Abadiano - SPAIN Servicio Postventa Nacional Export Reparaciones: Tel.: 94 621 01 01 Tel.: +34 94 621 01 30 Tel.: +34 94 621 01 06 Fax: 94 621 01 02 Fax: +34 94 621 01 31 sat@super-ego.es ventas@super-ego.com export@super-ego.es...

Ce manuel est également adapté pour:

15000014851500001486150000286515000015891500001591