Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Serie LK
LK-LKN-LKNR
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu
LK36 – LK40 – LK45
LK50 – LK55 – LK60

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pratissoli LKNR Serie

  • Page 1 Serie LK LK-LKN-LKNR LK36 – LK40 – LK45 LK50 – LK55 – LK60 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册...
  • Page 2 Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Page 3 INTRODUZIONE Sicurezze essenziali del sistema alta pressione Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione della pompa LK e deve essere attentamente 1. La linea di pressione deve sempre prevedere una valvola di letto e compreso prima dell’utilizzo della pompa. sicurezza.
  • Page 4 IDENTIFICAZIONE POMPA Nota: un adeguato abbigliamento protegge efficacemente dagli spruzzi d’acqua ma non altrettanto dall’impatto diretto con il Ogni pompa ha una targhetta di identificazione Pos.  che getto d’acqua o da spruzzi molto ravvicinati. In talune circostanze riporta: potrebbero pertanto rendersi necessarie ulteriori protezioni. Modello e versione pompa Numero di matricola 3.
  • Page 5 CARATTERISTICHE TECNICHE Portata Pressione Potenza Modello Giri/1’ l/min 1500 37.0 5800 LK 36 1750 40.2 5800 1900 40.7 5800 1500 45.7 5075 LK 40 1750 49.7 5075 1900 50.2 5075 1500 57.6 4060 LK 45 1750 62.9 4060 1900 63.7 4060 1500 71.1...
  • Page 6 Per dimensioni e pesi delle pompe LK50, LK55 e LK60 fare riferimento alla Fig. 2/a. Peso a secco 370 Kg. Fig. 2/a INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Vibrazioni Il rilievo del valore deve essere fatto solo a pompa allestita La pompa LK, se non ordinata in configurazione sull’impianto e alle prestazioni dichiarate dal cliente.
  • Page 7 Produttore Lubrificante FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controllare il livello dell’olio tramite le apposite spie poste lateralmente , Fig. 3.
  • Page 8 Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI Le pompe della serie LK sono dotate di (vedere Fig. 4 e Fig. 5): N°...
  • Page 9 INSTALLAZIONE POMPA Senso di rotazione Il senso di rotazione è indicato da una freccia posizionata in Installazione prossimità dell’albero di presa di moto. La pompa deve essere fissata in posizione orizzontale Posizionandosi di fronte alla testata pompa il senso di utilizzando gli appositi piedini d’appoggio forati Ø19.
  • Page 10 Linea d’aspirazione 5. Non utilizzare raccorderia di tipo oleodinamico, raccordi a 3 o 4 vie, adattatori, girelli, ecc… in quanto potrebbero Per un buon funzionamento della pompa la linea d’aspirazione pregiudicare le performance della pompa. dovrà avere le seguenti caratteristiche: 6.
  • Page 11 2. Diametro delle bocche di ingresso/uscita non inferiore al diametro della presa di aspirazione pompa. 3. Grado di filtrazione compreso tra 200 e 360 μm. Per il buon funzionamento della pompa prevedere periodiche pulizie del filtro che andranno pianificate secondo l’effettivo utilizzo della pompa in relazione anche alla qualità...
  • Page 12 Qualora si verificassero problemi di adescamento a causa di una insufficiente alimentazione è possibile intervenire rimuovendo i tre tappi frontali alla testata (esclusa la versione LK36) come indicato in pos. ƒ Fig. 11. Fig. 8 In caso di stoccaggio prolungato o inattività per lungo periodo occorre ripristinare il corretto funzionamento delle valvole di aspirazione Fig. 11...
  • Page 13 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E h) Continuare il pompaggio per almeno un altro minuto; l’emulsione può essere rinforzata, se necessario, LORO POSSIBILI CAUSE aggiungendo per es. Shell Donax alla soluzione. All’avviamento la pompa non produce nessun Fermare la pompa, rimuovere il tubo dalla connessione di rumore: aspirazione e chiuderla con un tappo La pompa non è...
  • Page 14 DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Page 18 VERSIONI SPECIALI 17.1.2 Temperatura acqua La massima temperatura dell’acqua ammessa è 40°C. La pompa LK è disponibile anche nelle seguenti versioni Tuttavia è possibile utilizzare la pompa con acqua speciali: alla temperatura fino a 60°C, ma solamente per brevi • periodi.
  • Page 19 17.1.6 Dimensioni e pesi Per dimensioni e pesi delle pompe LKN36, LKN40 e LKN45 fare riferimento alla Fig. 12. Peso a secco 385 Kg. Fig. 12 Per dimensioni e pesi delle pompe LKN50, LKN55 e LKN60 fare riferimento alla Fig. 12/a. Peso a secco 385 Kg. Fig. 12/a...
  • Page 20 17.1.7 Disegno esploso e distinta ricambi...
  • Page 24 17.2 Pompa versione LKNR 17.2.2 Temperatura acqua La massima temperatura dell’acqua ammessa è 17.2.1 Indicazioni per l’utilizzo 40 °C. Tuttavia è possibile utilizzare la pompa con La pompa serie LKNR è stata progettata per operare acqua alla temperatura fino a 60 °C, ma solamente in ambienti con atmosfera non potenzialmente per brevi periodi.
  • Page 25 17.2.7 Esploso...
  • Page 27 DICHIARAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
  • Page 28 Contents 1 INTRODUCTION ..................................29 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................29 3 SAFETY ..................................... 29 3.1 General safety warnings .................................. 29 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................29 3.3 Safety during work .................................... 29 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................29 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Page 29 INTRODUCTION Essential safety in the high pressure system 1. The pressure line must always be provided with a safety This manual describes the instructions for use and valve. maintenance of the LK pump and should be carefully read and 2. High pressure system components, particularly for systems understood before using the pump.
  • Page 30 PUMP IDENTIFICATION Note: appropriate clothing effectively protects against splashes but not so effectively against direct impact with very close Each pump has an identification label, Pos.  which shows: water spray or splashes. Additional protections may therefore Pump model and version be necessary in certain circumstances.
  • Page 31 TECHNICAL CHARACTERISTICS Flow rate Pressure Power Model l/min 1500 37.0 5800 LK 36 1750 40.2 5800 1900 40.7 5800 1500 45.7 5075 LK 40 1750 49.7 5075 1900 50.2 5075 1500 57.6 4060 LK 45 1750 62.9 4060 1900 63.7 4060 1500 71.1...
  • Page 32 For LK50, LK55 and LK60 pump dimensions and weight, refer to Fig. 2/a. Dry weight 370 kg. Fig. 2/a OPERATING INSTRUCTIONS Vibration The detection of this value shall be carried out only with the The LK pump, when not ordered with the ATEX pump set up on the plant and at the performance declared by [zone 1(G) - 21(D)] configuration, has been designed the customer.
  • Page 33 Manufacturer Lubricant FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Check the oil level via the indicators on the sides , Fig. 3. If necessary, top up via the oil cap ƒ, Fig. 3.
  • Page 34 Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be poured unto a suitable container and consigned to an authorized recycling center. Do not release used oil into the environment under any circumstances. PORTS AND CONNECTIONS The LK series pumps are equipped with (see Fig. 4 and Fig. 5): 2 “IN“...
  • Page 35 PUMP INSTALLATION Rotation direction The rotation direction is indicated by an arrow located near Installation the drive shaft. The pump must be fixed horizontally using the Ø19 drilled From a position facing the pump head, the rotation direction support feet. will be as in Fig. 6.
  • Page 36 Suction line 5. Do not use 3 or 4-way hydraulic fittings, adapters, swivel joints, etc. as they could jeopardize pump performance. For smooth operation of the pump, the suction line must have 6. Do not install Venturi tubes or injectors for detergent the following characteristics: suction.
  • Page 37 For smooth pump operation, regular filter The graph does not take into account pipe cleaning is necessary, planned according to the resistance, valves, load loss produced by the length actual use of the pump in relation to the quality of the ducts, the viscosity of the liquid pumped or of water used and actual clogging conditions.
  • Page 38 Should there be any priming trouble due to insufficient supply, it is possible to remove the three plugs in front of the head (except for the LK36 version) as shown in pos. ƒ Fig. 11. Fig. 8 In case of prolonged storage or long-term inactivity, you need to restore the proper Fig. 11 functioning of the suction valves by opening the...
  • Page 39 OPERATING FAULTS AND THEIR 12.2 Pipes a) Before greasing and protecting pipes according to POSSIBLE CAUSES previously described procedure, dry connections with The pump does not produce any noise upon compressed air. start-up: b) Cover with polyethylene. The pump is not primed and is running dry. c) Do not wrap the pump too tightly and make sure there are No suction water.
  • Page 40 EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Page 44 SPECIAL VERSIONS 17.1.2 Water temperature The maximum permissible water temperature is The LK pump is also available in the following special versions: 40°C. However, the pump can be used with water up • to a temperature of 60°C, but only for short periods. •...
  • Page 45 17.1.6 Dimensions and weight For LKN36, LKN40 and LKN45 pump dimensions and weight, refer to Fig. 12. Dry weight 385 kg. Fig. 12 For LKN50, LKN55 and LKN60 pump dimensions and weight, refer to Fig. 12/a. Dry weight 385 kg. Fig. 12/a...
  • Page 46 17.1.7 Exploded drawing and parts list...
  • Page 50 17.2 LKNR pump 17.2.2 Water temperature The maximum permissible water temperature is 17.2.1 Operating instructions 40°C. However, the pump can be used with water up The LKNR series pump has been designed to operate to a temperature of 60°C, but only for short periods. in environments with atmospheres that are not In this case, it is best to consult the Technical Office potentially explosive and for using salt water rich...
  • Page 51 17.2.7 Exploded view...
  • Page 53 DECLARATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
  • Page 54 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................55 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................55 3 SÉCURITÉ ....................................55 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................55 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................55 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 55 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 55 3.5 Sécurité...
  • Page 55 INTRODUCTION 2. Les composants du système à haute pression, et particulièrement pour les groupes qui fonctionnent en Ce manuel décrit les instructions pour l'utilisation et l'entretien extérieur, doivent être convenablement protégés contre la de la pompe LK et doit être lu attentivement et compris avant pluie, le gel et la chaleur.
  • Page 56 IDENTIFICATION DE LA POMPE Remarque : une tenue de travail appropriée protège efficacement contre les projections d’eau, mais pas autant contre Chaque pompe dispose d'une plaque signalétique, voir rep.  l'impact direct du jet ou des projections d’eau trop rapprochés. portant les informations suivantes : Dans certaines circonstances, il pourrait être nécessaire de Modèle et version de la pompe prendre des précautions supplémentaires.
  • Page 57 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Débit Pression Puissance Modèle Tr/min l/min tr/min 1500 37,0 5800 LK 36 1750 40,2 5800 1900 40,7 5800 1500 45,7 5075 LK 40 1750 49,7 5075 1900 50,2 5075 1500 57,6 4060 LK 45 1750 62,9 4060 1900 63,7 4060 1500...
  • Page 58 Pour les dimensions et le poids des pompes LK50, LK55 et LK60, se référer à la Fig. 2/a. Poids à vide 370 kg Fig. 2/a INSTRUCTIONS D'UTILISATION Vibrations Le mesurage de la valeur doit être effectué uniquement avec La pompe LK, si elle n'a pas été commandée en la pompe montée et fonctionnant selon les performances configuration ATEX [zones 1(G) - 21(D)], a été...
  • Page 59 Fabricant Lubrifiant FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Contrôler le niveau de l'huile à travers les témoins installés sur les côtés , Fig. 3.
  • Page 60 Diagramme de viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l'éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être jetée dans la nature ou à l’égout. PRISES ET CONNEXIONS Les pompes de la série LK sont équipées de (voir Fig. 4 et Fig. 5) : 2 orifices d’aspiration “IN“...
  • Page 61 INSTALLATION DE LA POMPE Sens de rotation Le sens de rotation est indiqué par une flèche se trouvant à Installation proximité de l’arbre de prise de mouvement. La pompe doit être fixée en position horizontale au moyen des En se plaçant face à la culasse de la pompe, le sens de rotation pieds d’appui perforés Ø19.
  • Page 62 Ligne d’admission 5. Ne pas utiliser de raccords oléodynamiques, raccords à 3 ou 4 voies, adaptateurs, bagues etc. Ils pourraient en effet Pour un bon fonctionnement de la pompe, la ligne réduire les performances de la pompe. d’admission devra présenter les caractéristiques suivantes : 6.
  • Page 63 2. Diamètre des orifices d’entrée/sortie non inférieur au diamètre de l'orifice d’admission de la pompe. 3. Degrés de filtration compris entre 200 et 360 µm . Pour le bon fonctionnement de la pompe, prévoir l'entretien régulier du filtre, programmé selon l’utilisation effective de la pompe et également en fonction de la qualité...
  • Page 64 Si des problèmes d’amorçage se produisent en raison d’une alimentation électrique insuffisante, il est possible d’intervenir en retirant les trois capuchons avant de la tête (à l’exclusion de la version LK36) comme indiqué rep.ƒ Fig. 11. Fig. 8 En cas de stockage ou d’arrêt prolongé, remettre les soupapes d'aspiration en état de fonctionner en ouvrant les trois dispositifs d'ouverture Fig. 11...
  • Page 65 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT g) Pomper l'émulsion jusqu'à ce qu'elle ressorte du tuyau d'évacuation à haute pression. ET CAUSES POSSIBLES h) Continuer le pompage pendant au moins une minute ; Au démarrage de la pompe, aucun bruit ne s’est l'émulsion peut être renforcée si nécessaire en ajoutant - produit : par ex.
  • Page 66 VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Page 70 VERSIONS SPÉCIALES 17.1.2 Température de l'eau La température maximale de l'eau autorisée est de La pompe LK est également disponible dans les versions 40 °C. Il est toutefois possible d'utiliser la pompe spéciales suivantes : avec de l'eau à une température pouvant atteindre •...
  • Page 71 17.1.6 Dimensions et poids Pour les dimensions et le poids des pompes LKN36, LKN40 et LKN45, se référer à la Fig. 12. Poids à vide 385 kg Fig. 12 Pour les dimensions et le poids des pompes LKN50, LKN55 et LKN60, se référer à la Fig. 12/a. Poids à...
  • Page 72 17.1.7 Vue éclatée et liste des pièces de rechange...
  • Page 76 17.2 Pompe version LKNR 17.2.2 Température de l'eau La température maximale de l'eau autorisée est de 17.2.1 INSTRUCTIONS D'UTILISATION 40°C. Cependant, il est possible d'utiliser la pompe La pompe série LKNR a été conçue pour fonctionner avec de l'eau à une température allant jusqu'à 60°C, dans des environnements présentant une mais uniquement pendant de courtes périodes.
  • Page 77 17.2.7 Vue éclatée...
  • Page 79 DÉCLARATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
  • Page 80 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................81 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 81 3 SICHERHEIT ....................................81 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................81 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................81 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 81 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................81 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Page 81 EINLEITUNG Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und die Wartung der Pumpen LK und muss vor deren 1. Die Druckleitung muss stets ein Sicherheitsventil beinhalten. Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden. 2. Die Bestandteile des Hochdrucksystems, besonders der im Freien betriebenen Systeme, müssen in angemessener Weise Der einwandfreie Betrieb und die lange Lebensdauer gegen Regen, Frost und Hitze geschützt sein.
  • Page 82 KENNZEICHNUNG DER PUMPE Hinweis: Angemessene Arbeitskleidung schützt effizient vor Spritzwasser, jedoch nicht vor dem direkten Auftreffen eines Jede Pumpe ist durch ein Typenschild Pos.  mit folgenden Wasserstrahls oder vor Wasserspritzern aus unmittelbarer Daten: Nähe. Unter bestimmten Umständen können daher zusätzliche Modell und Version der Pumpe Sicherheitsmaßnahmen erforderlich sein.
  • Page 83 TECHNISCHE DATEN Fördermenge Druck Leistung Modell 1/min l/min 1500 37,0 5800 LK 36 1750 40,2 5800 1900 40,7 5800 1500 45,7 5075 LK 40 1750 49,7 5075 1900 50,2 5075 1500 57,6 4060 LK 45 1750 62,9 4060 1900 63,7 4060 1500 71,1...
  • Page 84 Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen LK50, LK55 und LK60 siehe Abb. 2/a. Trockengewicht 370 kg. Abb. 2/a GEBRAUCHSANWEISUNGEN Sollte sich der Bediener weniger als 1 Meter vom System entfernt befinden, muss er einen angemessenen Gehörschutz Sofern nicht in ATEX-Auslegung [Zonen 1(G) - 21(D)] tragen, der die geltenden gesetzlichen Vorschriften erfüllt.
  • Page 85 Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss Hersteller Schmieröl das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr NUTO 220 gewechselt werden. TERESSO 220 Wenn die Umgebungstemperatur nicht zwischen 0°C und 30°C liegt, beachten Sie bitte die in nachstehendem FINA CIRKAN 220 Diagramm enthaltenen Anweisungen und berücksichtigen Sie, dass das Öl eine Viskosität von mindestens 180 cSt aufweisen muss.
  • Page 86 Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Pumpen der Baureihe LK verfügen über (siehe Abb. 4 und Abb. 5): 2 Sauganschlüsse “IN“: G2”...
  • Page 87 INSTALLATION DER PUMPE Drehrichtung Die Drehrichtung ist durch einen Pfeil in der Nähe der Installation Zapfwelle gekennzeichnet. Die Pumpe muss in horizontaler Position mit den Vor dem Pumpenkopf stehend muss die Drehrichtung den entsprechenden Ø19 Gewindestellfüßen eingebaut werden. Angaben in Abb. 6 entsprechen. Die Stellfläche muss perfekt eben und solide genug sein, um das Durchbiegen oder Fluchtungsfehler an der Kupplungsachse Pumpe/Antrieb durch das beim Betrieb...
  • Page 88 Saugleitung 5. Keine hydraulischen 3- oder 4-Wege-Armaturen, Adapter usw. verwenden, da diese die Leistung der Pumpe Für den einwandfreien Pumpenbetrieb muss die Saugleitung beeinträchtigen können. folgende Eigenschaften aufweisen: 6. Keine Venturi-Rohre oder Einspritzdüsen für das Ansaugen 1. Der min. Innendurchmesser muss dem Diagramm im von Reinigungsmittel installieren.
  • Page 89 2. Der Durchmesser der Ein-/Auslassöffnungen darf nicht kleiner sein als der Durchmesser des Ansauganschlusses der Pumpe. 3. Filterfeinheit zwischen 200 und 360 µm. Für den ordnungsgemäßen Betrieb der Pumpe müssen regelmäßige Reinigungen des Filters durchgeführt und entsprechend der tatsächlichen Nutzung der Pumpe sowie der Qualität des verwendeten Wassers und der tatsächlichen Verstopfung geplant werden.
  • Page 90 Bei etwaigen Ansaugproblemen durch unzureichende Versorgung können Sie die drei frontseitigen Verschlüsse (nicht bei Version LK36) abnehmen, siehe Pos. ƒ Abb. 11. Abb. 8 Stellen Sie nach längerer Lagerung oder Stillstand die Funktionstüchtigkeit der Abb. 11 Saugventile wieder her, indem Sie die drei Ventilheber öffnen (siehe Pos. ‚...
  • Page 91 BETRIEBSSTÖRUNGEN UND h) Pumpen Sie mindestens eine weitere Minute lang; die Eigenschaften der Emulsion können bei Bedarf durch MÖGLICHE URSACHEN Zugabe von-Additiven wie beispielsweise Shell Donax Beim Start erzeugt die Pumpe keinerlei verbessert werden. Geräusche: Stoppen Sie die Pumpe, nehmen Sie den Schlauch vom Die Pumpe ist nicht gefüllt und läuft trocken.
  • Page 92 EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Page 96 SPEZIALVERSIONEN 17.1.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt Die Pumpen LK sind auch in folgenden Spezialversionen 40°C. Kurzzeitig kann die Pumpe auch mit Wasser verfügbar: bei einer Temperatur von bis zu 60 °C betrieben • werden. Wenden Sie sich für solche Fälle bitte an die •...
  • Page 97 17.1.6 Abmessungen und Gewicht Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen LKN36, LKN40 und LKN45 siehe Abb. 12. Trockengewicht 385 kg. Abb. 12 Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen LKN50, LKN55 und LKN60 siehe Abb. 12/a. Trockengewicht 385 kg. Abb. 12/a...
  • Page 98 17.1.7 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste...
  • Page 102 17.2 Pumpe in Version LKNR 17.2.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt 17.2.1 Gebrauchsanweisungen 40 °C. Kurzzeitig kann die Pumpe auch mit Wasser Die Pumpen der Baureihe LKNR sind für bei einer Temperatur von bis zu 60 °C betrieben den Betrieb in nicht explosionsgefährdeten werden.
  • Page 103 17.2.7 Explosionszeichnung...
  • Page 105 ERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke:...
  • Page 106 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................107 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................107 3 SEGURIDAD .................................... 107 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................107 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................107 3.3 Seguridad durante el trabajo ..............................107 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................107 3.5 Seguridad en el mantenimiento del sistema .........................108 4 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA ............................
  • Page 107 INTRODUCCIÓN Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión Este manual describe las instrucciones para el uso y el mantenimiento de la bomba LK y debe ser atentamente leído 1. La línea de presión debe siempre prever una válvula de y comprendido antes de utilizar la bomba.
  • Page 108 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 2. El técnico operador debe siempre utilizar un casco con visera de protección, indumentaria impermeable y calzar Todas las bombas tienen una placa de identificación, pos.  botas adecuadas para el tipo de uso que sean capaces de que contiene: asegurar un buen agarre al pavimento en presencia de Modelo y versión de la bomba...
  • Page 109 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidad Presión Potencia Modelo Vueltas/1’ l/min 1500 37,0 5800 LK 36 1750 40,2 5800 1900 40,7 5800 1500 45,7 5075 LK 40 1750 49,7 5075 1900 50,2 5075 1500 57,6 4060 LK 45 1750 62,9 4060 1900 63,7 4060 1500 71,1...
  • Page 110 Para dimensiones y pesos de las bombas LK50, LK55 e LK60 remitirse a la Fig. 2/a. Peso en seco 370 kg. Fig. 2/a INDICACIONES PARA EL USO Vibraciones La detección del valor debe ser realizado solamente con La bomba LK, sin configuración ATEX, [zonas 1(G) - la bomba equipada sobre el sistema y a las prestaciones 21(D)] ha sido diseñada para trabajar en ambientes declaradas por el cliente.
  • Page 111 Fabricante Lubricante FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controlar el nivel de aceite en los indicadores laterales , Fig. 3.
  • Page 112 Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. TOMAS Y CONEXIONES Las bombas de la serie LK están dotadas de (ver Fig. 4 y Fig. 5): 2 tomas de aspiración "IN": G2”...
  • Page 113 INSTALACIÓN DE LA BOMBA Sentido de rotación El sentido de rotación se encuentra indicado por una flecha Instalación posicionada cerca del eje de toma de movimiento. La bomba debe ser fijada en posición horizontal utilizando los Posicionándose de frente al cabezal de la bomba el sentido de correspondientes pies de apoyo roscados Ø19.
  • Page 114 Línea de aspiración 5. No utilizar racores de tipo oleodinámico, racores con 3 o 4 vías, adaptadores, aspas, etc. ya que podrían perjudicar los Para un buen funcionamiento de la bomba, la línea de resultados de la bomba. aspiración deberá tener las siguientes características: 6.
  • Page 115 2. Diámetro de las bocas de entrada/salida no inferior al diámetro de la toma de aspiración de la bomba. 3. Grado de filtración comprendido entre 200 y 360 µm. Para el buen funcionamiento de la bomba realizar limpiezas periódicas de limpieza del filtro, planificadas según el uso efectivo de la bomba dependiendo de la calidad del agua utilizada y de las condiciones reales de...
  • Page 116 En caso de anomalías de cebado por alimentación insuficiente, es posible desmontar los tres tapones frontales del cabezal (excepto en la versión LK36) como se indica en la pos. ƒ Fig. 11. Fig. 8 En caso de almacenamiento prolongado o inactividad durante un largo periodo, controlar el buen funcionamiento de las válvulas de Fig. 11 aspiración abriendo los tres dispositivos alza...
  • Page 117 ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Y h) Continuar el bombeo durante al menos otro minuto. Si es necesario, la emulsión se puede reforzar añadiendo, por POSIBLES CAUSAS ejemplo, Shell Donax a la solución. Al poner en marcha la bomba no produce ningún Detener la bomba, extraer el tubo de la conexión de ruido: aspiración y cerrarla con un tapón.
  • Page 118 DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Page 122 VERSIONES ESPECIALES 17.1.2 Temperatura del agua La temperatura máxima del agua admitida es de La bomba LK dispone de las siguientes versiones especiales: 40 °C. A pesar de ello es posible utilizar la bomba • con agua a una temperatura de hasta 60 °C, pero •...
  • Page 123 17.1.6 Dimensiones y pesos Para dimensiones y pesos de las bombas LKN36, LKN40 y LKN45 remitirse a la Fig. 12. Peso en seco 385 kg. Fig. 12 Para dimensiones y pesos de las bombas LKN50, LKN55 y LKN60 remitirse a la Fig. 12/a. Peso en seco 385 kg.
  • Page 124 17.1.7 Dibujo desglosado y nomenclatura de las piezas de recambio...
  • Page 128 17.2 Bomba versión LKNR 17.2.2 Temperatura del agua Aunque la temperatura máxima del agua admitida 17.2.1 Indicaciones para el uso es 40 °C, la bomba se puede utilizar con agua a una La bomba de la serie LKNR ha sido diseñada para temperatura de hasta 60 °C pero solo durante cortos trabajar en ambientes con una atmósfera no intervalos de tiempo.
  • Page 129 17.2.7 Dibujo desglosado...
  • Page 131 DECLARACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
  • Page 132 Resumo 1 INTRODUÇÃO ..................................133 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................133 3 SEGURANÇA ................................... 133 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................133 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ......................133 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................133 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ......................133 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................134 4 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA ..............................
  • Page 133 INTRODUÇÃO Seguranças essenciais do sistema de alta pressão Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção da bomba LK e deve ser atentamente lido e compreendido 1. A linha de pressão deve possuir sempre uma válvula de antes do uso da bomba.
  • Page 134 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA Obs.: um vestuário adequado protege contra respingos de água, mas não contra o impacto direto de jatos de água ou respingos Cada bomba tem uma chapinha de identificação pos.  que muito próximos. Em determinadas circunstâncias pode, portanto, relaciona: ser necessário outras proteções.
  • Page 135 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidade Pressão Potência Modelo Rotações/1' l/min 1500 37,0 5800 LK 36 1750 40,2 5800 1900 40,7 5800 1500 45,7 5075 LK 40 1750 49,7 5075 1900 50,2 5075 1500 57,6 4060 LK 45 1750 62,9 4060 1900 63,7 4060 1500 71,1...
  • Page 136 Para dimensões e pesos das bombas LK50, LK55 e LK60, consulte a Fig. 2/a. Peso a seco 370 kg. Fig. 2/a INDICAÇÕES PARA O USO Vibrações A detecção do valor deve ser feito somente com a bomba A bomba LK, se não ordenada na configuração posicionada na instalação e dentro do desempenho declarado ATEX [zonas 1(G) - 21(D)], foi projetada para operar pelo cliente.
  • Page 137 Produtor Lubrificante FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Verifique o nível do óleo através das luzes adequadas colocadas lateralmente , Fig. 3.
  • Page 138 Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e descartado em centros próprios. Não deve ser, de forma nenhuma, disperso no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES As bombas da série LK são equipadas de (ver Fig. 4 e Fig. 5): Duas tomadas de aspiração "IN": G2"...
  • Page 139 INSTALAÇÃO DA BOMBA Sentido de rotação O sentido de rotação é indicado por uma seta posicionada Instalação próxima ao eixo da tomada de movimento. A bomba deve ser fixada na posição horizontal, usando os pés Posicionando-se na frente do cabeçote da bomba, o sentido de apoio perfurados adequados Ø19.
  • Page 140 Linha de aspiração 5. Não use acessórios do tipo hidráulico, acessórios de 3 ou 4 vias, adaptadores, andadores, etc... à medida em que Para um bom funcionamento da bomba, a linha de aspiração podem prejudicar o desempenho da bomba. deverá ter as seguintes características: 6.
  • Page 141 2. Diâmetro do bocal de entrada/saída não inferior ao diâmetro da tomada de aspiração da bomba. 3. Grau de filtragem entre 200 e 360 μm. Para o bom funcionamento da bomba, providencie a limpeza regular dos filtros, programada segundo o uso efetivo da bomba em relação também à...
  • Page 142 Se ocorrerem problemas de iniciação devido a uma alimentação insuficiente é possível intervir, removendo as três tampas da parte da frente do cabeçote (exceto a versão LK36), conforme indicado na pos. ƒ Fig. 11. Fig. 8 Em caso de armazenamento prolongado ou inatividade por longos períodos, verifique o bom funcionamento das válvulas de aspiração, Fig. 11...
  • Page 143 PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E h) Continue a bombear por pelo menos mais um minuto. A emulsão pode ser reforçada, se necessário, adicionando SUAS POSSÍVEIS CAUSAS por exemplo, o Shell Dinax à solução. Com o início da bomba, a mesma não produz Pare a bomba e remova os tubos da conexão de aspiração nenhum ruído: e feche-a com uma tampa...
  • Page 144 DESENHO DA EXPLOSÃO E PEÇAS DE REPOSIÇÃO DISTINTAS...
  • Page 148 VERSÕES ESPECIAIS 17.1.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitida é de 40°C. A bomba LK está disponível também nas seguintes versões Todavia, é possível usar a bomba com água até a especiais: temperatura de 60°C, mas somente por períodos •...
  • Page 149 17.1.6 Dimensões e pesos Para dimensões e pesos das bombas LKN36, LKN40 e LKN45, consulte a Fig. 12. Peso a seco 385 kg. Fig. 12 Para dimensões e pesos das bombas LKN50, LKN55 e LKN60, consulte a Fig. 12/a. Peso a seco 385 kg. Fig. 12/a...
  • Page 150 17.1.7 Desenho da explosão e peças de reposição distintas...
  • Page 154 17.2 Bomba versão LKNR 17.2.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitida é de 40°C. 17.2.1 Indicações para o uso Todavia, é possível usar a bomba com água até a A bomba série LKNR foi projetada para operar em temperatura de 60°C, mas somente por períodos ambientes com atmosfera não potencialmente curtos.
  • Page 155 17.2.7 Explosão...
  • Page 157 DECLARAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
  • Page 158 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................159 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................159 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................159 3.1 Общие требования безопасности ............................159 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........159 3.3 Безопасность во время работы ...............................159 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................159 3.5 Безопасность...
  • Page 159 ВВЕДЕНИЕ Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления В этом руководстве приведены инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию насоса LK; 1. Линия давления всегда должна иметь предохранительный клапан. внимательно прочитайте и усвойте его перед началом 2. Компоненты системы высокого давления, в особенности эксплуатации...
  • Page 160 ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 2. Оператор всегда должен носить шлем с защитным козырьком, непромокаемую одежду и сапоги, На каждом насосе есть паспортная табличка, поз. , на подходящие для конкретных условий и способные которой указано: обеспечивать хорошее сцепление с влажным полом. Модель и версия насоса Серийный...
  • Page 161 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Производительность Давление Мощность Модель Об/мин фунт на кв. л/мин об/мин бар кВт л.с. дюйм (psi) 1500 37,0 5800 LK 36 1750 40,2 5800 1900 40,7 5800 1500 45,7 5075 LK 40 1750 49,7 5075 1900 50,2 5075 1500 57,6 4060 LK 45...
  • Page 162 Габариты и вес насосов LK50, LK55 и LK60 см. на Рис. 2/a. Сухой вес 370 кг Рис. 2/a ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Окончательный замер акустического давления должен производиться после полной сборки машины/системы. Насос LK, если он не заказан в исполнении ATEX Если оператор вынужден находиться на расстоянии менее [зоны...
  • Page 163 В любом случае масло нужно менять не реже, Производитель Смазочный материал чем раз в год, так как при окислении его ELF POLYTELIS 220 свойства ухудшаются. REDUCTELF SP 220 Если температура окружающей среды выходит за рамки NUTO 220 диапазона от 0°C до 30°C, соблюдайте указания на TERESSO 220 нижеприведенном...
  • Page 164 График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Отработанное масло необходимо поместить в специальную емкость и обеспечить его утилизацию в специальных центрах. Не допускайте попадания масла в окружающую среду. ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Насосы серии LK имеют (см. Рис. 4 и Рис. 5): 2 всасывающих...
  • Page 165 УСТАНОВКА НАСОСА Направление вращения Направление вращения указано стрелкой, расположенной Установка рядом с валом отбора мощности. Насос необходимо закрепить в горизонтальном Если стоять лицом к головке насоса, то направление положении при помощи специальных опорных ножек с вращения должно быть, как на Рис. 6. отверстием...
  • Page 166 Линия всасывания 5. Запрещается использовать фитинги гидродинамического типа, 3-х или 4-х ходовые Для исправной работы насоса линия всасывания должна муфты, переходные устройства, патрубки с гайкой и иметь следующие характеристики: т.п., поскольку они могут отрицательно повлиять на 1. Минимальный внутренний диаметр, указанный на рабочие...
  • Page 167 2. Диаметр входных/выходных отверстий не должен быть меньше диаметра всасывающего патрубка насоса. 3. Степень фильтрации - от 200 до 360 мкм включительно. Для правильной работы насоса нужно запланировать периодическую чистку фильтра в зависимости от фактического пользования насосом, в том числе от количества...
  • Page 168 В случае проблем с всасыванием вследствие недостаточной подачи воды можно снять три пробки с передней стороны головки насоса (за исключением версии LK36), как указано на рисунке поз. ƒ Рис. 11. Рис. 8 В случае длительного хранения или простоя необходимо восстановить правильную работу всасывающих...
  • Page 169 НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ И д) Вставьте свободные концы всасывающей трубы и трубы для выпуска высокого давления внутрь емкости. ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ е) Включите мембранный насос. При запуске насос не производит никаких ж) Закачивайте эмульсию до тех пор, пока она не начнет звуков: выходить...
  • Page 170 ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Page 174 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВЕРСИИ 17.1.2 Температура воды Максимально допустимая температура воды В наличии имеются следующие специальные версии составляет 40°C. Тем не менее, насос может насоса LK: работать с водой при температуре до 60°C, • но только кратковременно. В этом случае • LKNR рекомендуется...
  • Page 175 17.1.6 Габариты и вес Габариты и вес насосов LKN36, LKN40 и LKN45 см. на Рис. 12. Сухой вес 385 кг Рис. 12 Габариты и вес насосов LKN50, LKN55 и LKN60 см. на Рис. 12/a. Сухой вес 385 кг Рис. 12/a...
  • Page 176 17.1.7 Деталировочный чертеж и спецификация запчастей...
  • Page 180 17.2 Насос версии LKNR 17.2.2 Температура воды Максимально допустимая температура воды 17.2.1 Инструкции по эксплуатации составляет 40 °C. Тем не менее, возможна Насос LKNR предназначен для работы в условиях эксплуатация насоса при температуре до 60 °C, но атмосферы, не являющейся потенциально только в течение непродолжительного времени. взрывоопасной, и...
  • Page 181 17.2.7 Деталировочный чертеж...
  • Page 183 ДЕКЛАРАЦИЯ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – г. САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА (пров. Реджо-Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
  • Page 184 目录 1 介绍 ..................................185 2 符号说明 .................................185 3 安全 ..................................185 3.1 安全综合警告 ................................ 185 3.2 高压系统必备的安全规则 ............................ 185 3.3 作业期间的安全 ..............................185 3.4 喷枪使用安全规则 ..............................185 3.5 系统维护的安全信息 ............................186 4 泵浦识别 .................................186 5 技术特性 .................................187 6 尺寸和重量................................187 7 用途 ..................................188 7.1 水温...
  • Page 185 介绍 作业期间的安全 本手册叙述LK型泵的使用和维护说明,使用泵浦前应先仔 细阅读本手册。 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 损坏概不负责。 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 在收货时,请检查泵浦的完整性。 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 危险的防范措施教育。 启动系统前,操作员必须先检查如下: 符号说明 1. 高压系统已正确供电,请参阅第9章第9.4节。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 2. 泵浦吸入端的滤清器必须洁净;必须安装能够指示阻塞 状况的任何仪器。 警告符号 3. 电气部分应得到适当的保护及状况良好。 4. 高压管道不存在明显的磨蚀迹象及接头排列整齐。 5. 视乎用途、使用和环境条件的不同,泵浦在使用期间其 外表有可能会达到极高的温度。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 因此,建议避免碰触酷热的部分。 作业前和期间的任何故障或疑问应立即向有关人员反映。 危险符号 出现类似情况时,压力必须立即归零并停顿高压系统。 触电危险。 喷枪使用安全规则 危险符号 请佩戴防护面具。 1. 在任何情况下,操作人员和直接相关的第三者均必须把 危险符号...
  • Page 186 泵浦识别 必须养成组成起码有两个人的工作团队,这样可 以在需要的时候可以马上提供帮助和在长时间和繁重的工 每个泵浦均备有一块识别标牌,位置 上面标有: 作时相互替换。 - 泵的型号和版本 - 系列号 4. 水柱喷射的工作范围内不能存在能够被高压水柱意外喷 - 最高转数 倒而造成损坏和/或造成危险状况的物件。 - 吸收功率Hp - kW 5. 水柱只能对准工作区域,即使在试验和预防性检查期间 - 以巴为单位的压力 - P.S.I. 亦然。 - 流量l/min - Gpm 6. 操作人员必须注意被水柱清除的物件的飞溅路径。如有 需要,操作人员必须配备挡板来保护意外暴露的身体部 分。 7. 在作业期间,操作人员不得分散注意力。需要进入作业 区域的工作人员必须等待操作员在注意到旁人存在并已 停止其作业后方可进入。 8. 出于安全的缘故,团队的所有成员相互间均必须清楚领 会对方的意图,以避免理解上的错误出现。 9. 只有在团队的所有成员各就各位,且操作人员把喷枪对 准工作区域后才能启动高压系统并接通压力供给。 系统维护的安全信息 1. 高压系统的维护必须按照制造商指定的期限进行,根据 法律规定,这个任务是团队整体的职责所在。 2. 维护操作必须一直由具资格和经授权的人员进行。 3. 各部件的安装与拆卸只能由授权人员利用合适的工具进 行,以免损坏部件,尤其是系统的连接部分。 4. 为了保证系统的总体可靠性和安全,应一直使用原厂零...
  • Page 187 技术特性 流量 压力 功率 型号 转/分 l/min 巴 1500 37.0 5800 LK 36 1750 40.2 5800 1900 40.7 5800 1500 45.7 5075 LK 40 1750 49.7 5075 1900 50.2 5075 1500 57.6 4060 LK 45 1750 62.9 4060 1900 63.7 4060 1500 71.1...
  • Page 188 LK50、LK55和LK60型泵的尺寸和重量请参阅图2/a。 干重370公斤。 图2/a 用途 建议使用的润滑油品牌和种类 泵浦是以适合0°C到30°C的环境温度下使用的油料出厂。 如订购的不是ATEX配置泵浦[区域 1(G) - 21(D)] 以下的表格指出了几种建议的润滑油类型;这些油料是提 ,则LK型泵是专门为在非易爆环境中,利用经过 高抗腐蚀保护和抗疲劳(符合DIN 51517的第2部分)的加剂 滤的水运作而设计的(参阅9.6一节) 产品。 其他流体只能经技术部或客户服务中心正式批准 可使用汽车齿轮润滑剂SAE 85W-90作为替代。 后方可使用。 制造商 润滑油 水温 AGIP ACER220 允许的最高水温为40°C。即使如此,泵浦也可以 高达60°C的水温短暂运行。在这种情况下,建议 联系技术部 或客户服务中心。 Aral Degol BG 220 流量和最高压力 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。不论使用 哪种功率,除非获得技术部或客户服务中心的明确授权, BP Energol HLP 220 否则不得超过铭牌上指示的最大压力和转数。 最低转速 CASTROL HYSPIN VG 220 这些类型的泵允许的曲轴最低转速为300 Rpm;本文未提 CASTROL MAGNA 220 及和性能表(请参阅第5章)中未列出的任何转速,必须获 得技术部 或客户服务中心 的明确授权。 噪声排放 Falcon CL220 声压测试是按照欧洲议会和标准2000/14和议案(机器指令) 及EN-ISO 3744,利用1类仪器进行。 声压最终测试必须在完整的机器/系统上进行。 如操作人员处于1米以内的距离,必须按照现行的准则佩戴 ELF POLYTELIS 220 声音保护装置。...
  • Page 189 制造商 润滑油 Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 通过专用的侧检视孔,图 3检查油料液面。 如有需要应从油盖ƒ,图 3处进行添加。 油位的正确检查应在泵浦处于室温下进行,换油必须在泵 浦处于工作温度下进行,方法是拆除加油盖(‚, 图 3)后 进行。 油料检查和更换应按照第11章的表格中指出的内容进行。 需要的油量大约在14公升左右。 准备系统,应确保在泵运行期间油温不超过 100°C(212°F)。 使用插入到排油塞的温度探针进行,部件号‚ Fig. 3。请参阅“ATEX防爆保护”手册。 注意:请使用闪点超过200°C的油料。 图 3 无论如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 会氧化而变质。 对于环境温度在0°C到30°C以外的温度,请参阅随后图表的 内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。...
  • Page 190 稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。 接头和连接 LK系列泵浦配备(请参阅图 4和图 5): 2个吸入口 “IN”: G2”(对于LK36、LK40、LK45版) Ø80 mm(对于LK50、LK55、LK60版)。 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用的 进水口应严密封闭。 2个排出口 “OUT”: G1”(对于LK36、LK40、LK45版) Ø36 mm(对于LK50、LK55、LK60版)。 1 个“DRAIN”排放接口:G1/2”孔,位于下盖上,用于监控 由于压力密封圈磨损而造成的漏水。如存在泄漏,请参阅 维修手册。 该孔必须一致保持打开。 图 4 图 5...
  • Page 191 泵浦安装 转动方向 转动方向是通过靠近取力轴附近的箭头指示出来。 安装 面向泵浦顶部,转动方向应如图 6般。 泵浦必须使用专门的Ø19孔专用支架进行水平安装; 底座必须完全平坦和硬度适中,以免对连接轴线产生变动 和错位的影响。 左侧 泵浦上备有两个便于安装的支撑架,如下图所示。 逆时针 吊环螺栓的设计只能承受泵浦,因此,禁止在螺 栓添加额外的负载。 右侧 顺时针 图 6 取力轴接头可装设在泵浦的两侧。 通常,随泵浦一起提供有右侧PTO柄(请参阅图 6)。 要使动力输出轴位于左侧,必须拆除轴端盖,然后将其重 新组装到泵的右侧(请参阅《维修手册》第2.1.1节)。 相反,必须在右侧拆下平键并将其安装在左侧的柄上。 液压连接 为了让设备与泵浦产生的震动隔绝,建议在泵浦附近(吸入 端和排出端)进行软管连接。吸入管段的一致性应可阻止泵 浦产生的负压而造成的变形。 泵供给 更换泵壳上带有排油孔的注油孔塞。 LK型泵必须一直正吸入压头安装,换句话说,它们必须接 即使在组件安装后,也应该可以触及注油塞。 收下落的水或通过强制供给而不会在较低的水平吸液。 泵浦吸入压头的允许误差可达1米,即使如此,为了获得最 接地:必须利用M8不锈钢螺栓和黄色标签识别 佳的容积效率和避免气蚀,泵头法兰上测得的可用正吸入 的不锈钢固定齿圈对泵浦进行地线连接。请参 压头(NPSH avail)必须等于或大于以下数值。 阅“ATEX防爆保护”手册。 LK36 LK40 LK45 LK50 LK55 LK60 泵轴(PTO)不能直接在发动机组组上进行刚性连...
  • Page 192 吸入管路 4. 避免泵浦停顿时出现排空现象,即使部分排空亦然。 5. 请勿使用3或4路的油压接头、适配器和扣压接头等。这 为了确保泵浦的良好运作,吸入管路必须具备以下特性: 些物品有可能会影响泵浦的性能。 1. 最小内径如9.8一节中的图表所示,在任何情况下均等于 6. 请勿安装文氏管或清洁剂喷射器。 或大于泵头的压力。 7. 避免使用底阀和其他类型的单向阀。 在管道线上,应避免局部变窄,否则会造成载荷 8. 请勿把旁通阀排放口直接连接在入口上。 损失而导致气蚀。禁止存在90°的弯角、与其他管 9. 在储罐内装设适当的隔板,以避免来自旁通管路和储罐 路的接头、瓶颈、边坡、反“U”型弯角和“T”型连 供给管路的水流在泵浦吸入口附近产生漩涡和涡流。 接。 10. 确保安装在泵浦上的吸入管路内部洁净。 2. 布局应可避免气蚀现象。 11. 在柱塞泵吸入接头附近、过滤器的下游安装一个压力计 3. 结构结实,可确保长期的完好密封。 来检查增压泵的压力。 过滤 在泵浦的吸入线上,应按照图 7和图7/a的指示安装一个过滤器。 手动调节阀 1 1号过滤器 7 压力计 2 增压泵 8 安全阀 3 2号过滤器...
  • Page 193 排出管路 为了铺设正确的输出管路,请遵守以下规定: 1. 管的内径必须足够大以保证正确的流体速度,请参阅9.8 一节中的图表。 2. 连接泵浦的第一段管路必须为软管连接,以让泵浦产生 的震动与设备的其他部分隔绝开来。 3. 使用在各种运行条件下都可以保证安全的高压管道和接 头。 4. 在排出管路上安装一个安全阀。 5. 使用适合柱塞泵的典型脉冲载荷的压力计。 6. 在设计阶段,应考虑线路上的载荷损失而形成相对于测 量得到的压力的使用压降。 7. 对于那些在排出管路上由泵浦造成有害或意外的脉冲的 应用,应安装尺寸相当的脉冲缓冲器。 管道内径的计算 为了定义管道内径,请参阅以下的图示: 吸入管道 流量约为400升/分,水流速度1米/秒。图表到达两个刻 度的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约90毫米的数 值。 排出管道 流量约为400升/分,水流速度5.5米/秒。图表到达两个刻 度的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约40毫米的数 值。 图标中没有考虑管道、阀门的阻力和管长而形成 通过增压泵可获得的最佳速度: 的载荷损失,泵送液体的稠度及温度。 - 吸入: ≤ 1 m/sec。 如有需要,请联系技术部或客户服务中心。 - 排出: ≤ 5.5 m/sec。...
  • Page 194 图 11 图 8 预防性维护 需要长时间存放或长时间不使用时,必须通过三 为了让泵浦可靠和高效,必须遵守的表格中列出的维护期 个升阀装置(参阅位置‚ 图 9)检查吸入阀和输出 限。 阀的良好运作。起动泵浦前,确保已经关闭了阀 预防性维护 门。 每500个小时 每1000个小时 “工作”和“空闲”位置请参阅图 10。 检查油面 更换机油 检查 / 更换*: 阀门 阀座 阀门弹簧 阀门导轨 检查 / 更换*: 高压密封 低压密封 * 更换时请遵守《维修手册》 中的指示。 注意: 每 10000个工作小时应更换轴承和密封 环。 定期进行泵浦的清洁额或维护。请参阅“ATEX防爆 保护”手册。 图 9 泵浦存放 阀门关闭-工作位 阀门打开-空闲位置 12.1 泵浦的防腐蚀乳剂或防冻剂加注方法 置- 根据第9.6节中所示的布局,使用外部隔膜泵将防腐蚀乳液 安全装置解锁...
  • Page 195 运作故障及可能的原因 12.2 管道 a) 按照先前描述的步骤涂抹油脂来保护管道前,应用压缩 起动泵浦时没有任何声音: 空气吹干接头。 - 泵浦没有吸液并处于干运转。 b) 用聚乙烯包裹。 - 吸入端没有水。 c) 请勿包裹太紧;确保没有折叠。 - 阀门卡死。 - 输出管路关闭且不允许泵头内的空气排除。 防冻措施 泵浦脉动异常: 在一年中有结冰危险的区域和期间,请按照第12 - 吸入空气。 章中给出的说明进行操作(请参阅第12.1节)。 - 供给不足。 - 弯头、弯角、接头,吸入线路沿线的液体过度被 如存在冰块则请勿起动泵浦,直至管路完全解冻 节流。 为止,否则会对泵浦造成严重的损坏。 - 吸入过滤器阻塞或太小。 - 安装的泵浦所提供的压力或流量不足。 - 吸入时泵的吸入压头不足或输出管路关闭。 保修条款 - 由于某个阀门粘合,泵浦无法吸液。 保修期限和条款在购买合同上有标明。 - 阀门磨损。 如有以下情况,保修即失效: - 压力密封圈磨损。 a) 把泵浦作为其他用途使用。 - 压力调节阀运作不良。...
  • Page 196 备件分解图和清单...
  • Page 200 特别型号 17.1.2 水温 允许的最高水温为40°C。即使如此,泵浦也可以 LK型泵备有以下的特别版: 高达60°C的水温短暂运行。在这种情况下,建议 • 联系技术部 或客户服务中心。 • LKNR 以下列出了这些特别版相关的选择指示。 17.1.3 流量和最高压力 如没有另外的注明,请遵循先前对LK标准版泵浦的说明进 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。不论使用 行。 哪种功率,除非获得技术部或客户服务中心的明确授权, 17.1 LKN版泵浦 否则不得超过铭牌上指示的最大压力和转数。 17.1.4 最低转速 17.1.1 用途 这些类型的泵的曲轴允许的最小速度为300 rpm;除上述 如订购的不是ATEX配置泵浦,则LKN型泵是设计 以及性能表(请参阅第17.1.5节)中提到的转速以外的任何 用于非易爆环境中,利用咸水和具攻击性液体进 转速,必须获得技术部门 或客户服务部门 的正式授权。 行运作。 它经专门设计,使用过滤水运行(请参阅章节 9.6 )。 其他流体只能经技术部或客户服务中心正式批准 后方可使用。 17.1.5 技术特性 流量 压力 功率 型号 转/分...
  • Page 201 17.1.6 尺寸和重量 LKN36、LKN40和LKN45型泵的尺寸和重量请参阅图 12。 干重385公斤。 图 12 LKN50、LKN55和LKN60型泵的尺寸和重量请参阅图12/a。 干重385公斤。 图12/a...
  • Page 202 17.1.7 备件分解图和清单...
  • Page 206 17.2 LKNR版泵浦 17.2.2 水温 允许的最高水温为40°C。 但是,可以在高达60°C 17.2.1 用途 的温度下使用水泵,但只能在短时间内使用。在 LKNR型泵是设计用于非易爆环境中,利用含有丰 这种情况下,建议联系技术部 或客户服务中心。 富微粒的水进行运作的,因此,最适合再循环设 备的使用。 17.2.3 流量和最高压力 柱塞密封圈的寿命直接取决于液体中含有的固体 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。不论使用 物质的百分含量,并与物质的尺寸和密度有直接 哪种功率,除非获得技术部或客户服务中心的明确授权,否 关系。 则不得超过铭牌上指示的最大压力和转数。 为了让密封部分长久耐用,建议杂质的尺寸不超 17.2.4 最低转速 过200微米,体积最大为20%。 此类型泵浦允许的曲轴最低转速为300转/分(非连续时间间 有关更多信息和系统的总体布局,请参见第9.6 隔);任何有异于性能表格中指出的转速(请参阅第17.2.5节) 节。 ,必须得到技术部或客户服务中心 的正式明确授权。 17.2.5 技术特性 流量 压力 功率 型号 转/分 l/min 巴 1500 57.6 4060 LKNR 45 1750...
  • Page 207 17.2.7 分解图...
  • Page 209 声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP LK36 – LK40 – LK45 – LK50 – LK55 – LK60 – LKN36 – LKN40 – LKN45 – LKN50 – 型号:...
  • Page 210 Özet 1 GİRİŞ ....................................... 211 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................211 3 GÜVENLİK ....................................211 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................211 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................211 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................211 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................211 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................212 4 POMPA TANIMI ..................................
  • Page 211 GİRİŞ 3. Elektrikli kontrol sistemi, su sıçramalarına karşı uygun şekilde korunmaya alınmalı ve yürürlükteki ilgili kanunlara Bu kılavuz, LK serisi pompanın kullanımı ve bakımı hakkında uygun olmalıdır. talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan 4. Yüksek basınç borularının boyutları, sistemin maksimum önce dikkatlice okunmalı...
  • Page 212 POMPA TANIMI 3. Personeli en az iki kişiden oluşan ve gerektiğinde ve uzun ve zorlu işler esnasında işleri devralmada karşılıklı ve Her bir pompa aşağıdaki bilgileri içeren bir tanım etiketine acil yardım edebilme yeteneğine sahip takımlar halinde (poz. ) sahiptir: organize etmek iyi bir uygulamadır.
  • Page 213 TEKNİK ÖZELLİKLER Debi Basınç Güç Model Devir/1’ l/dak 1500 37,0 5800 LK 36 1750 40,2 5800 1900 40,7 5800 1500 45,7 5075 LK 40 1750 49,7 5075 1900 50,2 5075 1500 57,6 4060 LK 45 1750 62,9 4060 1900 63,7 4060 1500 71,1...
  • Page 214 LK50, LK55 ve LK60 serisi pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2/a. Kuru ağırlık 370 Kg. Şek. 2/a KULLANMA TALİMATLARI Titreşimler Bu değerin tespiti sadece pompa tesiste kurulu haldeyken ve LK pompası, ATEX [bölge 1(G) - 21(D)] müşteri tarafından beyan edilen performanstaylen yapılabilir. konfigürasyonu ile sipariş...
  • Page 215 Üretici Yağ FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Yanlardaki göstergeler ile yağ seviyesini kontrol edin , Şek. 3. Gerekirse, yağ...
  • Page 216 Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak. (°C) Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. PORTLAR VE BAĞLANTILAR LK serisi pompalar şunlarla donatılmıştır (bkz. Şek. 4 ve Şek. 5): 2 Adet giriş...
  • Page 217 POMPANIN MONTAJI Dönme yönü Dönme yönü, tahrik milinin yakınında bulunan bir ok işareti ile Montaj belirtilmektedir. Pompa, Ø19 delikli destek ayakları ile yatay pozisyonda Pompa manifolduna doğru bakan bir konumdan, dönme yönü sabitlenmelidir. Şek. 6‘de gösterildiği gibi olacaktır. Taban, mükemmel derecede düz olmalı ve çalışma esnasında iletilen tork nedeniyle pompa kuplajı...
  • Page 218 Giriş hattı 5. Pompanın performansını tehlikeye atabileceğinden, 3 veya 4 yollu hidrolik bağlantılar, adaptörler, döner mafsallar, vs. Pompanın düzgün çalışması için, giriş hattı aşağıdaki kullanmayın. özelliklere sahip olmalıdır: 6. Deterjan girişi için venturi borular veya enjektörler 1. Minimum iç çapı, başlık 9.8’daki grafikte gösterildiği gibi takmayın.
  • Page 219 BAŞLATMA VE ÇALIŞTIRMA Pompanın sorunsuz çalışabilmesi için, pompanın güncel kullanımına, pompalanan su miktarına 10.1 Ön kontroller ve etkin tıkanma koşullarına göre düzenli filtre Başlatmadan önce, aşağıdakilerden emin olunuz: temizliği planlayınız. Giriş hattının bağlı ve basınçlı olduğundan (bkz. Çıkış hattı bölüm 9): pompa asla kuru çalışmamalıdır. Çıkış...
  • Page 220 Yetersiz besleme sebebiyle başlatmada herhangi bir sorun yaşanırsa, manifoldun ön kısmında yer alan üç tıpayı çıkartmak mümkündür (LK36 versiyonu hariç), bkz. poz. ƒ - Şek. 11. Şek. 8 Pompanın uzun süre depoda kalması veya uzun süre kullanılmaması durumunda, üç vana Şek. 11 iticisini/kaldırıcısını açarak emme vanalarının doğru çalışmasını...
  • Page 221 ÇALIŞMA ANORMALLİKLERİ VE j) Hortumu/boruyu yüksek basınçlı tahliyeden çıkartın. Her iki boru bağlantısını da temizleyin, gresleyin ve tıpa ile BUNLARIN OLASI NEDENLERİ kapatın. Başlatma anında pompadan ses gelmiyor: 12.2 Borular Pompa hazır değildir ve kuru çalışıyordur. a) Boruları yukarıda açıklanan prosedüre göre greslemeden Girişte su yoktur.
  • Page 222 AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Page 226 ÖZEL VERSİYONLAR 17.1.2 Su sıcaklığı İzin verilen maksimum su sıcaklığı 40°C’dir. Bununla LK pompasının, aşağıdaki özel versiyonları da mevcuttur: birlikte pompa, su ile 60°C’ye kadar kullanılabilir, • fakat sadece kısa süreler için. Böyle bir durumda, • LKNR Teknik Departmanımıza veya Müşteri Hizmetleri Aşağıda, bu versiyonların nasıl seçileceği ve kullanılacağı...
  • Page 227 17.1.6 Boyutlar ve ağırlıklar LKN36, LKN40 ve LKN45 serisi pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 12. Kuru ağırlık 385 Kg. Şek. 12 LKN50, LKN55 ve LKN60 serisi pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 12/a. Kuru ağırlık 385 Kg. Şek. 12/a...
  • Page 228 17.1.7 Açılımlı çizim ve parça listesi...
  • Page 232 17.2 LKNR versiyonu pompa 17.2.2 Su sıcaklığı İzin verilen maksimum su sıcaklığı 40 °C’dir. Bununla 17.2.1 Kullanma talimatları birlikte pompa, su ile 60 °C’ye kadar kullanılabilir, LKNR serisi pompa, potansiyel açıdan patlayıcı fakat sadece kısa süreler için. Böyle bir durumda, olmayan ortamlarda ve partikül açısından zengin Teknik Departmanımıza veya Müşteri Hizmetleri tuzlu su kullanılarak çalışacak şekilde tasarlanmıştır, Departmanımıza danışmanızı...
  • Page 233 17.2.7 Açılımlı görünüm...
  • Page 235 BEYAN UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip:...
  • Page 236 ‫إقرار‬ ‫ﺓﺩﺍﻫﺵ‬ ‫ﻧﺎﻳﺑﻭ‬ (CE/2006/42 ‫ ﻳﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﻫﻳﺟﻭﺗﻼﺏ ﺻﺎﺧﻼ‬II ‫)ﻗﻔﺭﻣﻠﻝ ◌ ً ﺍﻗﻔﻭﻭ‬ ‫ﻣﻘﺭ‬ ‫ﻗﻭﺩﻧﺹ‬ ‫ﺩﻳﺭﺏ‬ ‫ﺓﻛﺭﺵ‬ ‫ﺓﻣﻬﺎﺳﻡ‬ ‫ﻋﺭﺍﺵ‬ ‫ﺓﻛﺭﺷﻼ‬ ‫ﺓﺟﺗﻧﻣﻼ‬ ‫ﺓﻛﺭﺵ‬ S. ILARIO D'ENZA – 42049 – E. Fermi INTERPUMP GROUP S.p.A. :‫(ﻳﻠﻲ ﺍﻣﻙ ﻓﻭﺻﻭﻣﻼﻭ ﺩﺩ ﻣﻼ ﺟﺗﻧﻣﻼ ﻧﺄﺏ ﺓﺻﺎﺧﻼ ﺍﻫﺗﻳﻠﻭﺅﺳﻡ ﯨﻝﻉ ﺩﻳﻔﺕ ﺍﻳﻼﻁﻳﺈ – )ﺍﻳﻠﻳﻣﺈ ﻭﺟﻳﺭ‬ ‫ﺓﺧﺿﻡ‬...
  • Page 238 ‫الشرح التفصيلي‬ 17.2.7...
  • Page 239 LKNR ‫مضخة من اإلصدار‬ 17.2 ‫درجة حرارة الماء‬ 17.2.2 ‫أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. يمكن مع ذلك‬ ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ 17.2.1 ،‫استخدام المضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 06 درجة مئوية‬ ‫ لتعمل في البيئات ذات الجو‬LKNR ‫تم تصميم المضخة من سلسلة‬ ‫ولكن...
  • Page 243 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬ 17.1.7...
  • Page 244 ‫األبعاد واألوزان‬ 17.1.6 .12 ‫ يرجى االسترشاد بـ الشكل‬LKN45 ‫ و‬LKN40 ،LKN36 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات‬ ‫الشكل‬ .‫الوزن الجاف 583 كجم‬ .a/12 ‫ يرجى االسترشاد بـ الشكل‬LKN60 ‫ و‬LKN55 ،LKN50 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات‬ ‫الشكل‬ .‫الوزن الجاف 583 كجم‬...
  • Page 245 ‫إصدارات خاصة‬ ‫درجة حرارة الماء‬ 17.1.2 ‫أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. يمكن مع ذلك‬ :‫ متاحة أيض ا ً في اإلصدارات الخاصة التالية‬LK ‫المضخة‬ ،‫استخدام المضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 06 درجة مئوية‬ • ‫ولكن...
  • Page 249 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Page 250 ‫أعطال التشغيل وأسبابها المحتملة‬ ‫نظف‬ • .‫ي) انزع األنبوب عن أنبوب تفريغ الضغط العالي‬ .‫الوصالت الموجودة على المضخة ثم قم بتشحيم وغلق هذه الوصالت‬ :‫ال تصدر المضخة أية ضوضاء عند بدء تشغيلها‬ ‫األنابيب‬ 12.2 .‫المضخة غير مملوءة وتدور على الجاف‬ .‫عدم وجود ماء للشفط‬ ‫ا) قبل القيام بتشحيم وحماية األنابيب طبقا لإلجراء الموضح سابقا، قم بتجفيف‬ .‫الصمامات...
  • Page 251 ‫إذا ما ظهرت مشاكل متعلقة بعملية التحضير نتيجة تغذية غير كافية‬ ‫فإنه من الممكن التدخل عن طريق إزالة السدادات األمامية الثالثة‬ ‫) كما هو‬LK36 ‫الموجودة في رأس المضخة (باستثناء اإلصدار‬ .11 ‫موضح بالموضع ƒ الشكل‬ ‫الشكل‬ ‫في حالة تخزين المضخة لمدة طويلة أو توقفها عن العمل لفترة‬ ‫طويلة...
  • Page 252 .‫2. قطر فتحات المدخل\المخرج ال يقل عن قطر مأخذ شفط المضخة‬ .‫3. درجة الترشيح تتراوح بين 002 و063 ميكرون‬ ‫للحصول على أداء تشغيلي جيد للمضخة يجب القيام بعمليات تنظيف‬ ‫دورية للمرشح، يتم ترتيبها وفقا لالستخدام الفعلي للمضخة ووفقا‬ ‫أيضا لجودة المياه المستخدمة ولحاالت االنسداد الحقيقية‬ ‫خط الضخ‬ :‫للحصول على خط تدفق صحيح يجب مراعاة قواعد التركيب التالية‬ ‫1. يجب أن يكون القطر الداخلي لألنبوب كافي لضمان الحصول على سرعة‬ .9.9‫التدفق...
  • Page 253 ً ‫4. تجنب حدوث تفريغ للضغط عند غلق المضخة، حتى ولو كان تفريغ ا‬ ‫خط الشفط‬ . ً ‫جزئي ا‬ ‫حتى يتم الحصول على أداء تشغيلي جيد للمضخة يجب على خط الشفط أن يكون به‬ 4 ‫5. ال تستخدم تجهيزات من النوعية الهيدروليكية مثل وصالت ذات 3 أو‬ :‫المواصفات...
  • Page 254 ‫تركيب المضخة‬ ‫اتجاه الدوران‬ ‫التركيب‬ ‫يتم اإلشارة إلى إتجاه الدوران عن طريق سهم موضوع بالقرب من عمود التحريك‬ ‫يجب وضع وتثبيت المضخة في وضعية أفقية وذلك باستخدام أقدام اإلرتكاز‬ .‫المحوري‬ .Ø 19 ‫المناسبة المثقوبة‬ ‫إذا ما وضعنا أنفسنا أمام رأس المضخة يكون اتجاه الدوران كما هو موجود في‬ ‫يجب...
  • Page 255 ‫رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة‬ ‫/ثانية = سنتي ستوك‬ ‫مم‬ )C°( ‫درجة حرارة البيئة‬ .‫يجب وضع الزيت المستنفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك‬ .‫ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة‬ ‫مآخذ ووصالت‬ :)5 ‫...
  • Page 256 ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 .3 ‫قم بفحص مستوى الزيت بواسطة المبينات الموجودة جانبي ا ً ، الشكل‬ ،ƒ ‫إذا دعت الضرورة، أضف مزيد من زيت التشحيم عن طريق سدادة الزيت‬ .3 ‫الشكل‬...
  • Page 257 .a/2 ‫ يرجى االسترشاد بـ الشكل‬LK60 ‫ و‬LK55 ،LK50 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات‬ ‫الشكل‬ .‫الوزن الجاف 073 كجم‬ ‫بعض أنواع الزيوت الموصى به مدونة في الجدول أدناه. هذه الزيوت هي عبارة‬ ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ DIN ‫عن إضافات لزيادة الحماية ضد التآكل ولمقاومة الجهد التشغيلى (وفقا للـ‬ G((1 ‫...
  • Page 258 ‫ﻣواﺻﻔﺎت ﻓﻧﯾﺔ‬ ‫اﻟﻘوة‬ ‫اﻟﺿﻐط‬ ‫اﻟﺳﻌﺔ‬ ‫ﻋدد اﻟﻠﻔﺎت \ 1 دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫اﻟﻣودﯾل‬ ‫رطل ﻋﻠﻰ‬ ‫ك و‬ ‫ﺑﺎر‬ ‫ل\دﻗﯾﻘﺔ‬ ‫اﻟﺑوﺻﺔ اﻟﻣرﺑﻌﺔ‬ 5800 37.0 1500 5800 40.2 1750 LK 36 5800 40.7 1900 5075 45.7 1500 5075 49.7 1750 LK 40 5075 50.2 1900 4060 57.6...
  • Page 259 ‫التعريف بالمضخة‬ .‫7. ال يجب تشتيت انتباه عامل التشغيل أثناء العمل ألي سبب من األسباب‬ ‫يجب على العمال الذين يدخلون بشكل ضروري إلى منطقة العمل أن‬ :‫يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية الوضع  الذي يدون ما يلي‬ ‫ينتظروا حتى يقوم عامل التشغيل بإيقاف العمل الخاص به ثم يسمح لهم‬ ‫موديل...
  • Page 260 ‫مقدمة‬ ‫4. يجب تحديد أبعاد أنابيب الضغط العالي بالشكل الصحيح لتتحمل أقصى‬ ‫قدر من الضغط يمكن للنظام العمل به، كما يجب استخدامها دائما وفقط‬ ‫، لذلك يجب قراءاتها‬LK ‫يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة‬ ‫داخل نطاق معدالت الضغط التي تحددها الشركة المنتجة لهذه األنابيب‬ .‫وفهمها...
  • Page 261 ‫المحتويات‬ ‫المحتويات‬ 2 ..................................‫1 مقدمة‬ 2 ..................................‫1 مقدم ة‬ 2 .................................. ‫2 وصف الرمو ز‬ 2 ..................................‫2 وصف الرموز‬ 2 ..................................‫3 السالمة‬ 2 ..................................‫3 السالم ة‬ 2 ........................‫1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 2 ........................‫1.3 تحذيرات...
  • Page 262 Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.

Ce manuel est également adapté pour:

Lkn serieLk serieLk36Lk40Lk45Lk50 ... Afficher tout