Page 1
Serie LK LK-LKN-LKNR LK36 – LK40 – LK45 LK50 – LK55 – LK60 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册...
Page 2
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
Page 3
INTRODUZIONE Sicurezze essenziali del sistema alta pressione Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione della pompa LK e deve essere attentamente 1. La linea di pressione deve sempre prevedere una valvola di letto e compreso prima dell’utilizzo della pompa. sicurezza.
Page 4
IDENTIFICAZIONE POMPA Nota: un adeguato abbigliamento protegge efficacemente dagli spruzzi d’acqua ma non altrettanto dall’impatto diretto con il Ogni pompa ha una targhetta di identificazione Pos. che getto d’acqua o da spruzzi molto ravvicinati. In talune circostanze riporta: potrebbero pertanto rendersi necessarie ulteriori protezioni. Modello e versione pompa Numero di matricola 3.
Page 6
Per dimensioni e pesi delle pompe LK50, LK55 e LK60 fare riferimento alla Fig. 2/a. Peso a secco 370 Kg. Fig. 2/a INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Vibrazioni Il rilievo del valore deve essere fatto solo a pompa allestita La pompa LK, se non ordinata in configurazione sull’impianto e alle prestazioni dichiarate dal cliente.
Page 7
Produttore Lubrificante FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controllare il livello dell’olio tramite le apposite spie poste lateralmente , Fig. 3.
Page 8
Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI Le pompe della serie LK sono dotate di (vedere Fig. 4 e Fig. 5): N°...
Page 9
INSTALLAZIONE POMPA Senso di rotazione Il senso di rotazione è indicato da una freccia posizionata in Installazione prossimità dell’albero di presa di moto. La pompa deve essere fissata in posizione orizzontale Posizionandosi di fronte alla testata pompa il senso di utilizzando gli appositi piedini d’appoggio forati Ø19.
Page 10
Linea d’aspirazione 5. Non utilizzare raccorderia di tipo oleodinamico, raccordi a 3 o 4 vie, adattatori, girelli, ecc… in quanto potrebbero Per un buon funzionamento della pompa la linea d’aspirazione pregiudicare le performance della pompa. dovrà avere le seguenti caratteristiche: 6.
Page 11
2. Diametro delle bocche di ingresso/uscita non inferiore al diametro della presa di aspirazione pompa. 3. Grado di filtrazione compreso tra 200 e 360 μm. Per il buon funzionamento della pompa prevedere periodiche pulizie del filtro che andranno pianificate secondo l’effettivo utilizzo della pompa in relazione anche alla qualità...
Page 12
Qualora si verificassero problemi di adescamento a causa di una insufficiente alimentazione è possibile intervenire rimuovendo i tre tappi frontali alla testata (esclusa la versione LK36) come indicato in pos. Fig. 11. Fig. 8 In caso di stoccaggio prolungato o inattività per lungo periodo occorre ripristinare il corretto funzionamento delle valvole di aspirazione Fig. 11...
Page 13
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E h) Continuare il pompaggio per almeno un altro minuto; l’emulsione può essere rinforzata, se necessario, LORO POSSIBILI CAUSE aggiungendo per es. Shell Donax alla soluzione. All’avviamento la pompa non produce nessun Fermare la pompa, rimuovere il tubo dalla connessione di rumore: aspirazione e chiuderla con un tappo La pompa non è...
Page 18
VERSIONI SPECIALI 17.1.2 Temperatura acqua La massima temperatura dell’acqua ammessa è 40°C. La pompa LK è disponibile anche nelle seguenti versioni Tuttavia è possibile utilizzare la pompa con acqua speciali: alla temperatura fino a 60°C, ma solamente per brevi • periodi.
Page 19
17.1.6 Dimensioni e pesi Per dimensioni e pesi delle pompe LKN36, LKN40 e LKN45 fare riferimento alla Fig. 12. Peso a secco 385 Kg. Fig. 12 Per dimensioni e pesi delle pompe LKN50, LKN55 e LKN60 fare riferimento alla Fig. 12/a. Peso a secco 385 Kg. Fig. 12/a...
Page 20
17.1.7 Disegno esploso e distinta ricambi...
Page 24
17.2 Pompa versione LKNR 17.2.2 Temperatura acqua La massima temperatura dell’acqua ammessa è 17.2.1 Indicazioni per l’utilizzo 40 °C. Tuttavia è possibile utilizzare la pompa con La pompa serie LKNR è stata progettata per operare acqua alla temperatura fino a 60 °C, ma solamente in ambienti con atmosfera non potenzialmente per brevi periodi.
Page 27
DICHIARAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
Page 28
Contents 1 INTRODUCTION ..................................29 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................29 3 SAFETY ..................................... 29 3.1 General safety warnings .................................. 29 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................29 3.3 Safety during work .................................... 29 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................29 3.5 Safety during system maintenance .............................
Page 29
INTRODUCTION Essential safety in the high pressure system 1. The pressure line must always be provided with a safety This manual describes the instructions for use and valve. maintenance of the LK pump and should be carefully read and 2. High pressure system components, particularly for systems understood before using the pump.
Page 30
PUMP IDENTIFICATION Note: appropriate clothing effectively protects against splashes but not so effectively against direct impact with very close Each pump has an identification label, Pos. which shows: water spray or splashes. Additional protections may therefore Pump model and version be necessary in certain circumstances.
Page 32
For LK50, LK55 and LK60 pump dimensions and weight, refer to Fig. 2/a. Dry weight 370 kg. Fig. 2/a OPERATING INSTRUCTIONS Vibration The detection of this value shall be carried out only with the The LK pump, when not ordered with the ATEX pump set up on the plant and at the performance declared by [zone 1(G) - 21(D)] configuration, has been designed the customer.
Page 33
Manufacturer Lubricant FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Check the oil level via the indicators on the sides , Fig. 3. If necessary, top up via the oil cap , Fig. 3.
Page 34
Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be poured unto a suitable container and consigned to an authorized recycling center. Do not release used oil into the environment under any circumstances. PORTS AND CONNECTIONS The LK series pumps are equipped with (see Fig. 4 and Fig. 5): 2 “IN“...
Page 35
PUMP INSTALLATION Rotation direction The rotation direction is indicated by an arrow located near Installation the drive shaft. The pump must be fixed horizontally using the Ø19 drilled From a position facing the pump head, the rotation direction support feet. will be as in Fig. 6.
Page 36
Suction line 5. Do not use 3 or 4-way hydraulic fittings, adapters, swivel joints, etc. as they could jeopardize pump performance. For smooth operation of the pump, the suction line must have 6. Do not install Venturi tubes or injectors for detergent the following characteristics: suction.
Page 37
For smooth pump operation, regular filter The graph does not take into account pipe cleaning is necessary, planned according to the resistance, valves, load loss produced by the length actual use of the pump in relation to the quality of the ducts, the viscosity of the liquid pumped or of water used and actual clogging conditions.
Page 38
Should there be any priming trouble due to insufficient supply, it is possible to remove the three plugs in front of the head (except for the LK36 version) as shown in pos. Fig. 11. Fig. 8 In case of prolonged storage or long-term inactivity, you need to restore the proper Fig. 11 functioning of the suction valves by opening the...
Page 39
OPERATING FAULTS AND THEIR 12.2 Pipes a) Before greasing and protecting pipes according to POSSIBLE CAUSES previously described procedure, dry connections with The pump does not produce any noise upon compressed air. start-up: b) Cover with polyethylene. The pump is not primed and is running dry. c) Do not wrap the pump too tightly and make sure there are No suction water.
Page 44
SPECIAL VERSIONS 17.1.2 Water temperature The maximum permissible water temperature is The LK pump is also available in the following special versions: 40°C. However, the pump can be used with water up • to a temperature of 60°C, but only for short periods. •...
Page 45
17.1.6 Dimensions and weight For LKN36, LKN40 and LKN45 pump dimensions and weight, refer to Fig. 12. Dry weight 385 kg. Fig. 12 For LKN50, LKN55 and LKN60 pump dimensions and weight, refer to Fig. 12/a. Dry weight 385 kg. Fig. 12/a...
Page 50
17.2 LKNR pump 17.2.2 Water temperature The maximum permissible water temperature is 17.2.1 Operating instructions 40°C. However, the pump can be used with water up The LKNR series pump has been designed to operate to a temperature of 60°C, but only for short periods. in environments with atmospheres that are not In this case, it is best to consult the Technical Office potentially explosive and for using salt water rich...
Page 53
DECLARATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
Page 54
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................55 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................55 3 SÉCURITÉ ....................................55 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................55 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................55 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 55 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 55 3.5 Sécurité...
Page 55
INTRODUCTION 2. Les composants du système à haute pression, et particulièrement pour les groupes qui fonctionnent en Ce manuel décrit les instructions pour l'utilisation et l'entretien extérieur, doivent être convenablement protégés contre la de la pompe LK et doit être lu attentivement et compris avant pluie, le gel et la chaleur.
Page 56
IDENTIFICATION DE LA POMPE Remarque : une tenue de travail appropriée protège efficacement contre les projections d’eau, mais pas autant contre Chaque pompe dispose d'une plaque signalétique, voir rep. l'impact direct du jet ou des projections d’eau trop rapprochés. portant les informations suivantes : Dans certaines circonstances, il pourrait être nécessaire de Modèle et version de la pompe prendre des précautions supplémentaires.
Page 58
Pour les dimensions et le poids des pompes LK50, LK55 et LK60, se référer à la Fig. 2/a. Poids à vide 370 kg Fig. 2/a INSTRUCTIONS D'UTILISATION Vibrations Le mesurage de la valeur doit être effectué uniquement avec La pompe LK, si elle n'a pas été commandée en la pompe montée et fonctionnant selon les performances configuration ATEX [zones 1(G) - 21(D)], a été...
Page 59
Fabricant Lubrifiant FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Contrôler le niveau de l'huile à travers les témoins installés sur les côtés , Fig. 3.
Page 60
Diagramme de viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l'éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être jetée dans la nature ou à l’égout. PRISES ET CONNEXIONS Les pompes de la série LK sont équipées de (voir Fig. 4 et Fig. 5) : 2 orifices d’aspiration “IN“...
Page 61
INSTALLATION DE LA POMPE Sens de rotation Le sens de rotation est indiqué par une flèche se trouvant à Installation proximité de l’arbre de prise de mouvement. La pompe doit être fixée en position horizontale au moyen des En se plaçant face à la culasse de la pompe, le sens de rotation pieds d’appui perforés Ø19.
Page 62
Ligne d’admission 5. Ne pas utiliser de raccords oléodynamiques, raccords à 3 ou 4 voies, adaptateurs, bagues etc. Ils pourraient en effet Pour un bon fonctionnement de la pompe, la ligne réduire les performances de la pompe. d’admission devra présenter les caractéristiques suivantes : 6.
Page 63
2. Diamètre des orifices d’entrée/sortie non inférieur au diamètre de l'orifice d’admission de la pompe. 3. Degrés de filtration compris entre 200 et 360 µm . Pour le bon fonctionnement de la pompe, prévoir l'entretien régulier du filtre, programmé selon l’utilisation effective de la pompe et également en fonction de la qualité...
Page 64
Si des problèmes d’amorçage se produisent en raison d’une alimentation électrique insuffisante, il est possible d’intervenir en retirant les trois capuchons avant de la tête (à l’exclusion de la version LK36) comme indiqué rep. Fig. 11. Fig. 8 En cas de stockage ou d’arrêt prolongé, remettre les soupapes d'aspiration en état de fonctionner en ouvrant les trois dispositifs d'ouverture Fig. 11...
Page 65
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT g) Pomper l'émulsion jusqu'à ce qu'elle ressorte du tuyau d'évacuation à haute pression. ET CAUSES POSSIBLES h) Continuer le pompage pendant au moins une minute ; Au démarrage de la pompe, aucun bruit ne s’est l'émulsion peut être renforcée si nécessaire en ajoutant - produit : par ex.
Page 66
VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
Page 70
VERSIONS SPÉCIALES 17.1.2 Température de l'eau La température maximale de l'eau autorisée est de La pompe LK est également disponible dans les versions 40 °C. Il est toutefois possible d'utiliser la pompe spéciales suivantes : avec de l'eau à une température pouvant atteindre •...
Page 71
17.1.6 Dimensions et poids Pour les dimensions et le poids des pompes LKN36, LKN40 et LKN45, se référer à la Fig. 12. Poids à vide 385 kg Fig. 12 Pour les dimensions et le poids des pompes LKN50, LKN55 et LKN60, se référer à la Fig. 12/a. Poids à...
Page 72
17.1.7 Vue éclatée et liste des pièces de rechange...
Page 76
17.2 Pompe version LKNR 17.2.2 Température de l'eau La température maximale de l'eau autorisée est de 17.2.1 INSTRUCTIONS D'UTILISATION 40°C. Cependant, il est possible d'utiliser la pompe La pompe série LKNR a été conçue pour fonctionner avec de l'eau à une température allant jusqu'à 60°C, dans des environnements présentant une mais uniquement pendant de courtes périodes.
Page 79
DÉCLARATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
Page 80
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................81 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 81 3 SICHERHEIT ....................................81 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................81 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................81 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 81 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................81 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
Page 81
EINLEITUNG Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und die Wartung der Pumpen LK und muss vor deren 1. Die Druckleitung muss stets ein Sicherheitsventil beinhalten. Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden. 2. Die Bestandteile des Hochdrucksystems, besonders der im Freien betriebenen Systeme, müssen in angemessener Weise Der einwandfreie Betrieb und die lange Lebensdauer gegen Regen, Frost und Hitze geschützt sein.
Page 82
KENNZEICHNUNG DER PUMPE Hinweis: Angemessene Arbeitskleidung schützt effizient vor Spritzwasser, jedoch nicht vor dem direkten Auftreffen eines Jede Pumpe ist durch ein Typenschild Pos. mit folgenden Wasserstrahls oder vor Wasserspritzern aus unmittelbarer Daten: Nähe. Unter bestimmten Umständen können daher zusätzliche Modell und Version der Pumpe Sicherheitsmaßnahmen erforderlich sein.
Page 84
Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen LK50, LK55 und LK60 siehe Abb. 2/a. Trockengewicht 370 kg. Abb. 2/a GEBRAUCHSANWEISUNGEN Sollte sich der Bediener weniger als 1 Meter vom System entfernt befinden, muss er einen angemessenen Gehörschutz Sofern nicht in ATEX-Auslegung [Zonen 1(G) - 21(D)] tragen, der die geltenden gesetzlichen Vorschriften erfüllt.
Page 85
Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss Hersteller Schmieröl das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr NUTO 220 gewechselt werden. TERESSO 220 Wenn die Umgebungstemperatur nicht zwischen 0°C und 30°C liegt, beachten Sie bitte die in nachstehendem FINA CIRKAN 220 Diagramm enthaltenen Anweisungen und berücksichtigen Sie, dass das Öl eine Viskosität von mindestens 180 cSt aufweisen muss.
Page 86
Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Pumpen der Baureihe LK verfügen über (siehe Abb. 4 und Abb. 5): 2 Sauganschlüsse “IN“: G2”...
Page 87
INSTALLATION DER PUMPE Drehrichtung Die Drehrichtung ist durch einen Pfeil in der Nähe der Installation Zapfwelle gekennzeichnet. Die Pumpe muss in horizontaler Position mit den Vor dem Pumpenkopf stehend muss die Drehrichtung den entsprechenden Ø19 Gewindestellfüßen eingebaut werden. Angaben in Abb. 6 entsprechen. Die Stellfläche muss perfekt eben und solide genug sein, um das Durchbiegen oder Fluchtungsfehler an der Kupplungsachse Pumpe/Antrieb durch das beim Betrieb...
Page 88
Saugleitung 5. Keine hydraulischen 3- oder 4-Wege-Armaturen, Adapter usw. verwenden, da diese die Leistung der Pumpe Für den einwandfreien Pumpenbetrieb muss die Saugleitung beeinträchtigen können. folgende Eigenschaften aufweisen: 6. Keine Venturi-Rohre oder Einspritzdüsen für das Ansaugen 1. Der min. Innendurchmesser muss dem Diagramm im von Reinigungsmittel installieren.
Page 89
2. Der Durchmesser der Ein-/Auslassöffnungen darf nicht kleiner sein als der Durchmesser des Ansauganschlusses der Pumpe. 3. Filterfeinheit zwischen 200 und 360 µm. Für den ordnungsgemäßen Betrieb der Pumpe müssen regelmäßige Reinigungen des Filters durchgeführt und entsprechend der tatsächlichen Nutzung der Pumpe sowie der Qualität des verwendeten Wassers und der tatsächlichen Verstopfung geplant werden.
Page 90
Bei etwaigen Ansaugproblemen durch unzureichende Versorgung können Sie die drei frontseitigen Verschlüsse (nicht bei Version LK36) abnehmen, siehe Pos. Abb. 11. Abb. 8 Stellen Sie nach längerer Lagerung oder Stillstand die Funktionstüchtigkeit der Abb. 11 Saugventile wieder her, indem Sie die drei Ventilheber öffnen (siehe Pos. ...
Page 91
BETRIEBSSTÖRUNGEN UND h) Pumpen Sie mindestens eine weitere Minute lang; die Eigenschaften der Emulsion können bei Bedarf durch MÖGLICHE URSACHEN Zugabe von-Additiven wie beispielsweise Shell Donax Beim Start erzeugt die Pumpe keinerlei verbessert werden. Geräusche: Stoppen Sie die Pumpe, nehmen Sie den Schlauch vom Die Pumpe ist nicht gefüllt und läuft trocken.
Page 92
EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
Page 96
SPEZIALVERSIONEN 17.1.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt Die Pumpen LK sind auch in folgenden Spezialversionen 40°C. Kurzzeitig kann die Pumpe auch mit Wasser verfügbar: bei einer Temperatur von bis zu 60 °C betrieben • werden. Wenden Sie sich für solche Fälle bitte an die •...
Page 97
17.1.6 Abmessungen und Gewicht Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen LKN36, LKN40 und LKN45 siehe Abb. 12. Trockengewicht 385 kg. Abb. 12 Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen LKN50, LKN55 und LKN60 siehe Abb. 12/a. Trockengewicht 385 kg. Abb. 12/a...
Page 98
17.1.7 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste...
Page 102
17.2 Pumpe in Version LKNR 17.2.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt 17.2.1 Gebrauchsanweisungen 40 °C. Kurzzeitig kann die Pumpe auch mit Wasser Die Pumpen der Baureihe LKNR sind für bei einer Temperatur von bis zu 60 °C betrieben den Betrieb in nicht explosionsgefährdeten werden.
Page 105
ERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke:...
Page 106
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................107 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................107 3 SEGURIDAD .................................... 107 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................107 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................107 3.3 Seguridad durante el trabajo ..............................107 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................107 3.5 Seguridad en el mantenimiento del sistema .........................108 4 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA ............................
Page 107
INTRODUCCIÓN Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión Este manual describe las instrucciones para el uso y el mantenimiento de la bomba LK y debe ser atentamente leído 1. La línea de presión debe siempre prever una válvula de y comprendido antes de utilizar la bomba.
Page 108
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 2. El técnico operador debe siempre utilizar un casco con visera de protección, indumentaria impermeable y calzar Todas las bombas tienen una placa de identificación, pos. botas adecuadas para el tipo de uso que sean capaces de que contiene: asegurar un buen agarre al pavimento en presencia de Modelo y versión de la bomba...
Page 110
Para dimensiones y pesos de las bombas LK50, LK55 e LK60 remitirse a la Fig. 2/a. Peso en seco 370 kg. Fig. 2/a INDICACIONES PARA EL USO Vibraciones La detección del valor debe ser realizado solamente con La bomba LK, sin configuración ATEX, [zonas 1(G) - la bomba equipada sobre el sistema y a las prestaciones 21(D)] ha sido diseñada para trabajar en ambientes declaradas por el cliente.
Page 111
Fabricante Lubricante FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controlar el nivel de aceite en los indicadores laterales , Fig. 3.
Page 112
Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. TOMAS Y CONEXIONES Las bombas de la serie LK están dotadas de (ver Fig. 4 y Fig. 5): 2 tomas de aspiración "IN": G2”...
Page 113
INSTALACIÓN DE LA BOMBA Sentido de rotación El sentido de rotación se encuentra indicado por una flecha Instalación posicionada cerca del eje de toma de movimiento. La bomba debe ser fijada en posición horizontal utilizando los Posicionándose de frente al cabezal de la bomba el sentido de correspondientes pies de apoyo roscados Ø19.
Page 114
Línea de aspiración 5. No utilizar racores de tipo oleodinámico, racores con 3 o 4 vías, adaptadores, aspas, etc. ya que podrían perjudicar los Para un buen funcionamiento de la bomba, la línea de resultados de la bomba. aspiración deberá tener las siguientes características: 6.
Page 115
2. Diámetro de las bocas de entrada/salida no inferior al diámetro de la toma de aspiración de la bomba. 3. Grado de filtración comprendido entre 200 y 360 µm. Para el buen funcionamiento de la bomba realizar limpiezas periódicas de limpieza del filtro, planificadas según el uso efectivo de la bomba dependiendo de la calidad del agua utilizada y de las condiciones reales de...
Page 116
En caso de anomalías de cebado por alimentación insuficiente, es posible desmontar los tres tapones frontales del cabezal (excepto en la versión LK36) como se indica en la pos. Fig. 11. Fig. 8 En caso de almacenamiento prolongado o inactividad durante un largo periodo, controlar el buen funcionamiento de las válvulas de Fig. 11 aspiración abriendo los tres dispositivos alza...
Page 117
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Y h) Continuar el bombeo durante al menos otro minuto. Si es necesario, la emulsión se puede reforzar añadiendo, por POSIBLES CAUSAS ejemplo, Shell Donax a la solución. Al poner en marcha la bomba no produce ningún Detener la bomba, extraer el tubo de la conexión de ruido: aspiración y cerrarla con un tapón.
Page 118
DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
Page 122
VERSIONES ESPECIALES 17.1.2 Temperatura del agua La temperatura máxima del agua admitida es de La bomba LK dispone de las siguientes versiones especiales: 40 °C. A pesar de ello es posible utilizar la bomba • con agua a una temperatura de hasta 60 °C, pero •...
Page 123
17.1.6 Dimensiones y pesos Para dimensiones y pesos de las bombas LKN36, LKN40 y LKN45 remitirse a la Fig. 12. Peso en seco 385 kg. Fig. 12 Para dimensiones y pesos de las bombas LKN50, LKN55 y LKN60 remitirse a la Fig. 12/a. Peso en seco 385 kg.
Page 124
17.1.7 Dibujo desglosado y nomenclatura de las piezas de recambio...
Page 128
17.2 Bomba versión LKNR 17.2.2 Temperatura del agua Aunque la temperatura máxima del agua admitida 17.2.1 Indicaciones para el uso es 40 °C, la bomba se puede utilizar con agua a una La bomba de la serie LKNR ha sido diseñada para temperatura de hasta 60 °C pero solo durante cortos trabajar en ambientes con una atmósfera no intervalos de tiempo.
Page 131
DECLARACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
Page 132
Resumo 1 INTRODUÇÃO ..................................133 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................133 3 SEGURANÇA ................................... 133 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................133 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ......................133 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................133 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ......................133 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................134 4 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA ..............................
Page 133
INTRODUÇÃO Seguranças essenciais do sistema de alta pressão Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção da bomba LK e deve ser atentamente lido e compreendido 1. A linha de pressão deve possuir sempre uma válvula de antes do uso da bomba.
Page 134
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA Obs.: um vestuário adequado protege contra respingos de água, mas não contra o impacto direto de jatos de água ou respingos Cada bomba tem uma chapinha de identificação pos. que muito próximos. Em determinadas circunstâncias pode, portanto, relaciona: ser necessário outras proteções.
Page 136
Para dimensões e pesos das bombas LK50, LK55 e LK60, consulte a Fig. 2/a. Peso a seco 370 kg. Fig. 2/a INDICAÇÕES PARA O USO Vibrações A detecção do valor deve ser feito somente com a bomba A bomba LK, se não ordenada na configuração posicionada na instalação e dentro do desempenho declarado ATEX [zonas 1(G) - 21(D)], foi projetada para operar pelo cliente.
Page 137
Produtor Lubrificante FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Verifique o nível do óleo através das luzes adequadas colocadas lateralmente , Fig. 3.
Page 138
Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e descartado em centros próprios. Não deve ser, de forma nenhuma, disperso no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES As bombas da série LK são equipadas de (ver Fig. 4 e Fig. 5): Duas tomadas de aspiração "IN": G2"...
Page 139
INSTALAÇÃO DA BOMBA Sentido de rotação O sentido de rotação é indicado por uma seta posicionada Instalação próxima ao eixo da tomada de movimento. A bomba deve ser fixada na posição horizontal, usando os pés Posicionando-se na frente do cabeçote da bomba, o sentido de apoio perfurados adequados Ø19.
Page 140
Linha de aspiração 5. Não use acessórios do tipo hidráulico, acessórios de 3 ou 4 vias, adaptadores, andadores, etc... à medida em que Para um bom funcionamento da bomba, a linha de aspiração podem prejudicar o desempenho da bomba. deverá ter as seguintes características: 6.
Page 141
2. Diâmetro do bocal de entrada/saída não inferior ao diâmetro da tomada de aspiração da bomba. 3. Grau de filtragem entre 200 e 360 μm. Para o bom funcionamento da bomba, providencie a limpeza regular dos filtros, programada segundo o uso efetivo da bomba em relação também à...
Page 142
Se ocorrerem problemas de iniciação devido a uma alimentação insuficiente é possível intervir, removendo as três tampas da parte da frente do cabeçote (exceto a versão LK36), conforme indicado na pos. Fig. 11. Fig. 8 Em caso de armazenamento prolongado ou inatividade por longos períodos, verifique o bom funcionamento das válvulas de aspiração, Fig. 11...
Page 143
PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E h) Continue a bombear por pelo menos mais um minuto. A emulsão pode ser reforçada, se necessário, adicionando SUAS POSSÍVEIS CAUSAS por exemplo, o Shell Dinax à solução. Com o início da bomba, a mesma não produz Pare a bomba e remova os tubos da conexão de aspiração nenhum ruído: e feche-a com uma tampa...
Page 144
DESENHO DA EXPLOSÃO E PEÇAS DE REPOSIÇÃO DISTINTAS...
Page 148
VERSÕES ESPECIAIS 17.1.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitida é de 40°C. A bomba LK está disponível também nas seguintes versões Todavia, é possível usar a bomba com água até a especiais: temperatura de 60°C, mas somente por períodos •...
Page 149
17.1.6 Dimensões e pesos Para dimensões e pesos das bombas LKN36, LKN40 e LKN45, consulte a Fig. 12. Peso a seco 385 kg. Fig. 12 Para dimensões e pesos das bombas LKN50, LKN55 e LKN60, consulte a Fig. 12/a. Peso a seco 385 kg. Fig. 12/a...
Page 150
17.1.7 Desenho da explosão e peças de reposição distintas...
Page 154
17.2 Bomba versão LKNR 17.2.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitida é de 40°C. 17.2.1 Indicações para o uso Todavia, é possível usar a bomba com água até a A bomba série LKNR foi projetada para operar em temperatura de 60°C, mas somente por períodos ambientes com atmosfera não potencialmente curtos.
Page 157
DECLARAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
Page 158
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................159 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................159 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................159 3.1 Общие требования безопасности ............................159 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........159 3.3 Безопасность во время работы ...............................159 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................159 3.5 Безопасность...
Page 159
ВВЕДЕНИЕ Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления В этом руководстве приведены инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию насоса LK; 1. Линия давления всегда должна иметь предохранительный клапан. внимательно прочитайте и усвойте его перед началом 2. Компоненты системы высокого давления, в особенности эксплуатации...
Page 160
ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 2. Оператор всегда должен носить шлем с защитным козырьком, непромокаемую одежду и сапоги, На каждом насосе есть паспортная табличка, поз. , на подходящие для конкретных условий и способные которой указано: обеспечивать хорошее сцепление с влажным полом. Модель и версия насоса Серийный...
Page 161
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Производительность Давление Мощность Модель Об/мин фунт на кв. л/мин об/мин бар кВт л.с. дюйм (psi) 1500 37,0 5800 LK 36 1750 40,2 5800 1900 40,7 5800 1500 45,7 5075 LK 40 1750 49,7 5075 1900 50,2 5075 1500 57,6 4060 LK 45...
Page 162
Габариты и вес насосов LK50, LK55 и LK60 см. на Рис. 2/a. Сухой вес 370 кг Рис. 2/a ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Окончательный замер акустического давления должен производиться после полной сборки машины/системы. Насос LK, если он не заказан в исполнении ATEX Если оператор вынужден находиться на расстоянии менее [зоны...
Page 163
В любом случае масло нужно менять не реже, Производитель Смазочный материал чем раз в год, так как при окислении его ELF POLYTELIS 220 свойства ухудшаются. REDUCTELF SP 220 Если температура окружающей среды выходит за рамки NUTO 220 диапазона от 0°C до 30°C, соблюдайте указания на TERESSO 220 нижеприведенном...
Page 164
График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Отработанное масло необходимо поместить в специальную емкость и обеспечить его утилизацию в специальных центрах. Не допускайте попадания масла в окружающую среду. ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Насосы серии LK имеют (см. Рис. 4 и Рис. 5): 2 всасывающих...
Page 165
УСТАНОВКА НАСОСА Направление вращения Направление вращения указано стрелкой, расположенной Установка рядом с валом отбора мощности. Насос необходимо закрепить в горизонтальном Если стоять лицом к головке насоса, то направление положении при помощи специальных опорных ножек с вращения должно быть, как на Рис. 6. отверстием...
Page 166
Линия всасывания 5. Запрещается использовать фитинги гидродинамического типа, 3-х или 4-х ходовые Для исправной работы насоса линия всасывания должна муфты, переходные устройства, патрубки с гайкой и иметь следующие характеристики: т.п., поскольку они могут отрицательно повлиять на 1. Минимальный внутренний диаметр, указанный на рабочие...
Page 167
2. Диаметр входных/выходных отверстий не должен быть меньше диаметра всасывающего патрубка насоса. 3. Степень фильтрации - от 200 до 360 мкм включительно. Для правильной работы насоса нужно запланировать периодическую чистку фильтра в зависимости от фактического пользования насосом, в том числе от количества...
Page 168
В случае проблем с всасыванием вследствие недостаточной подачи воды можно снять три пробки с передней стороны головки насоса (за исключением версии LK36), как указано на рисунке поз. Рис. 11. Рис. 8 В случае длительного хранения или простоя необходимо восстановить правильную работу всасывающих...
Page 169
НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ И д) Вставьте свободные концы всасывающей трубы и трубы для выпуска высокого давления внутрь емкости. ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ е) Включите мембранный насос. При запуске насос не производит никаких ж) Закачивайте эмульсию до тех пор, пока она не начнет звуков: выходить...
Page 170
ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
Page 174
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВЕРСИИ 17.1.2 Температура воды Максимально допустимая температура воды В наличии имеются следующие специальные версии составляет 40°C. Тем не менее, насос может насоса LK: работать с водой при температуре до 60°C, • но только кратковременно. В этом случае • LKNR рекомендуется...
Page 175
17.1.6 Габариты и вес Габариты и вес насосов LKN36, LKN40 и LKN45 см. на Рис. 12. Сухой вес 385 кг Рис. 12 Габариты и вес насосов LKN50, LKN55 и LKN60 см. на Рис. 12/a. Сухой вес 385 кг Рис. 12/a...
Page 176
17.1.7 Деталировочный чертеж и спецификация запчастей...
Page 180
17.2 Насос версии LKNR 17.2.2 Температура воды Максимально допустимая температура воды 17.2.1 Инструкции по эксплуатации составляет 40 °C. Тем не менее, возможна Насос LKNR предназначен для работы в условиях эксплуатация насоса при температуре до 60 °C, но атмосферы, не являющейся потенциально только в течение непродолжительного времени. взрывоопасной, и...
Page 183
ДЕКЛАРАЦИЯ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – г. САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА (пров. Реджо-Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
Page 209
声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP LK36 – LK40 – LK45 – LK50 – LK55 – LK60 – LKN36 – LKN40 – LKN45 – LKN50 – 型号:...
Page 210
Özet 1 GİRİŞ ....................................... 211 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................211 3 GÜVENLİK ....................................211 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................211 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................211 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................211 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................211 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................212 4 POMPA TANIMI ..................................
Page 211
GİRİŞ 3. Elektrikli kontrol sistemi, su sıçramalarına karşı uygun şekilde korunmaya alınmalı ve yürürlükteki ilgili kanunlara Bu kılavuz, LK serisi pompanın kullanımı ve bakımı hakkında uygun olmalıdır. talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan 4. Yüksek basınç borularının boyutları, sistemin maksimum önce dikkatlice okunmalı...
Page 212
POMPA TANIMI 3. Personeli en az iki kişiden oluşan ve gerektiğinde ve uzun ve zorlu işler esnasında işleri devralmada karşılıklı ve Her bir pompa aşağıdaki bilgileri içeren bir tanım etiketine acil yardım edebilme yeteneğine sahip takımlar halinde (poz. ) sahiptir: organize etmek iyi bir uygulamadır.
Page 214
LK50, LK55 ve LK60 serisi pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2/a. Kuru ağırlık 370 Kg. Şek. 2/a KULLANMA TALİMATLARI Titreşimler Bu değerin tespiti sadece pompa tesiste kurulu haldeyken ve LK pompası, ATEX [bölge 1(G) - 21(D)] müşteri tarafından beyan edilen performanstaylen yapılabilir. konfigürasyonu ile sipariş...
Page 215
Üretici Yağ FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Yanlardaki göstergeler ile yağ seviyesini kontrol edin , Şek. 3. Gerekirse, yağ...
Page 216
Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak. (°C) Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. PORTLAR VE BAĞLANTILAR LK serisi pompalar şunlarla donatılmıştır (bkz. Şek. 4 ve Şek. 5): 2 Adet giriş...
Page 217
POMPANIN MONTAJI Dönme yönü Dönme yönü, tahrik milinin yakınında bulunan bir ok işareti ile Montaj belirtilmektedir. Pompa, Ø19 delikli destek ayakları ile yatay pozisyonda Pompa manifolduna doğru bakan bir konumdan, dönme yönü sabitlenmelidir. Şek. 6‘de gösterildiği gibi olacaktır. Taban, mükemmel derecede düz olmalı ve çalışma esnasında iletilen tork nedeniyle pompa kuplajı...
Page 218
Giriş hattı 5. Pompanın performansını tehlikeye atabileceğinden, 3 veya 4 yollu hidrolik bağlantılar, adaptörler, döner mafsallar, vs. Pompanın düzgün çalışması için, giriş hattı aşağıdaki kullanmayın. özelliklere sahip olmalıdır: 6. Deterjan girişi için venturi borular veya enjektörler 1. Minimum iç çapı, başlık 9.8’daki grafikte gösterildiği gibi takmayın.
Page 219
BAŞLATMA VE ÇALIŞTIRMA Pompanın sorunsuz çalışabilmesi için, pompanın güncel kullanımına, pompalanan su miktarına 10.1 Ön kontroller ve etkin tıkanma koşullarına göre düzenli filtre Başlatmadan önce, aşağıdakilerden emin olunuz: temizliği planlayınız. Giriş hattının bağlı ve basınçlı olduğundan (bkz. Çıkış hattı bölüm 9): pompa asla kuru çalışmamalıdır. Çıkış...
Page 220
Yetersiz besleme sebebiyle başlatmada herhangi bir sorun yaşanırsa, manifoldun ön kısmında yer alan üç tıpayı çıkartmak mümkündür (LK36 versiyonu hariç), bkz. poz. - Şek. 11. Şek. 8 Pompanın uzun süre depoda kalması veya uzun süre kullanılmaması durumunda, üç vana Şek. 11 iticisini/kaldırıcısını açarak emme vanalarının doğru çalışmasını...
Page 221
ÇALIŞMA ANORMALLİKLERİ VE j) Hortumu/boruyu yüksek basınçlı tahliyeden çıkartın. Her iki boru bağlantısını da temizleyin, gresleyin ve tıpa ile BUNLARIN OLASI NEDENLERİ kapatın. Başlatma anında pompadan ses gelmiyor: 12.2 Borular Pompa hazır değildir ve kuru çalışıyordur. a) Boruları yukarıda açıklanan prosedüre göre greslemeden Girişte su yoktur.
Page 226
ÖZEL VERSİYONLAR 17.1.2 Su sıcaklığı İzin verilen maksimum su sıcaklığı 40°C’dir. Bununla LK pompasının, aşağıdaki özel versiyonları da mevcuttur: birlikte pompa, su ile 60°C’ye kadar kullanılabilir, • fakat sadece kısa süreler için. Böyle bir durumda, • LKNR Teknik Departmanımıza veya Müşteri Hizmetleri Aşağıda, bu versiyonların nasıl seçileceği ve kullanılacağı...
Page 227
17.1.6 Boyutlar ve ağırlıklar LKN36, LKN40 ve LKN45 serisi pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 12. Kuru ağırlık 385 Kg. Şek. 12 LKN50, LKN55 ve LKN60 serisi pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 12/a. Kuru ağırlık 385 Kg. Şek. 12/a...
Page 228
17.1.7 Açılımlı çizim ve parça listesi...
Page 232
17.2 LKNR versiyonu pompa 17.2.2 Su sıcaklığı İzin verilen maksimum su sıcaklığı 40 °C’dir. Bununla 17.2.1 Kullanma talimatları birlikte pompa, su ile 60 °C’ye kadar kullanılabilir, LKNR serisi pompa, potansiyel açıdan patlayıcı fakat sadece kısa süreler için. Böyle bir durumda, olmayan ortamlarda ve partikül açısından zengin Teknik Departmanımıza veya Müşteri Hizmetleri tuzlu su kullanılarak çalışacak şekilde tasarlanmıştır, Departmanımıza danışmanızı...
Page 235
BEYAN UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip:...
Page 239
LKNR مضخة من اإلصدار 17.2 درجة حرارة الماء 17.2.2 أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. يمكن مع ذلك إرشادات وتعليمات االستخدام 17.2.1 ،استخدام المضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 06 درجة مئوية لتعمل في البيئات ذات الجوLKNR تم تصميم المضخة من سلسلة ولكن...
Page 243
تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار 17.1.7...
Page 245
إصدارات خاصة درجة حرارة الماء 17.1.2 أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. يمكن مع ذلك : متاحة أيض ا ً في اإلصدارات الخاصة التاليةLK المضخة ،استخدام المضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 06 درجة مئوية • ولكن...
Page 250
أعطال التشغيل وأسبابها المحتملة نظف • .ي) انزع األنبوب عن أنبوب تفريغ الضغط العالي .الوصالت الموجودة على المضخة ثم قم بتشحيم وغلق هذه الوصالت :ال تصدر المضخة أية ضوضاء عند بدء تشغيلها األنابيب 12.2 .المضخة غير مملوءة وتدور على الجاف .عدم وجود ماء للشفط ا) قبل القيام بتشحيم وحماية األنابيب طبقا لإلجراء الموضح سابقا، قم بتجفيف .الصمامات...
Page 251
إذا ما ظهرت مشاكل متعلقة بعملية التحضير نتيجة تغذية غير كافية فإنه من الممكن التدخل عن طريق إزالة السدادات األمامية الثالثة ) كما هوLK36 الموجودة في رأس المضخة (باستثناء اإلصدار .11 موضح بالموضع الشكل الشكل في حالة تخزين المضخة لمدة طويلة أو توقفها عن العمل لفترة طويلة...
Page 252
.2. قطر فتحات المدخل\المخرج ال يقل عن قطر مأخذ شفط المضخة .3. درجة الترشيح تتراوح بين 002 و063 ميكرون للحصول على أداء تشغيلي جيد للمضخة يجب القيام بعمليات تنظيف دورية للمرشح، يتم ترتيبها وفقا لالستخدام الفعلي للمضخة ووفقا أيضا لجودة المياه المستخدمة ولحاالت االنسداد الحقيقية خط الضخ :للحصول على خط تدفق صحيح يجب مراعاة قواعد التركيب التالية 1. يجب أن يكون القطر الداخلي لألنبوب كافي لضمان الحصول على سرعة .9.9التدفق...
Page 253
ً 4. تجنب حدوث تفريغ للضغط عند غلق المضخة، حتى ولو كان تفريغ ا خط الشفط . ً جزئي ا حتى يتم الحصول على أداء تشغيلي جيد للمضخة يجب على خط الشفط أن يكون به 4 5. ال تستخدم تجهيزات من النوعية الهيدروليكية مثل وصالت ذات 3 أو :المواصفات...
Page 254
تركيب المضخة اتجاه الدوران التركيب يتم اإلشارة إلى إتجاه الدوران عن طريق سهم موضوع بالقرب من عمود التحريك يجب وضع وتثبيت المضخة في وضعية أفقية وذلك باستخدام أقدام اإلرتكاز .المحوري .Ø 19 المناسبة المثقوبة إذا ما وضعنا أنفسنا أمام رأس المضخة يكون اتجاه الدوران كما هو موجود في يجب...
Page 255
رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة /ثانية = سنتي ستوك مم )C°( درجة حرارة البيئة .يجب وضع الزيت المستنفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك .ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة مآخذ ووصالت :)5 ...
Page 256
الشحم الشركة المنتجة Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 .3 قم بفحص مستوى الزيت بواسطة المبينات الموجودة جانبي ا ً ، الشكل ، إذا دعت الضرورة، أضف مزيد من زيت التشحيم عن طريق سدادة الزيت .3 الشكل...
Page 257
.a/2 يرجى االسترشاد بـ الشكلLK60 وLK55 ،LK50 بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات الشكل .الوزن الجاف 073 كجم بعض أنواع الزيوت الموصى به مدونة في الجدول أدناه. هذه الزيوت هي عبارة إرشادات وتعليمات االستخدام DIN عن إضافات لزيادة الحماية ضد التآكل ولمقاومة الجهد التشغيلى (وفقا للـ G((1 ...
Page 259
التعريف بالمضخة .7. ال يجب تشتيت انتباه عامل التشغيل أثناء العمل ألي سبب من األسباب يجب على العمال الذين يدخلون بشكل ضروري إلى منطقة العمل أن :يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية الوضع الذي يدون ما يلي ينتظروا حتى يقوم عامل التشغيل بإيقاف العمل الخاص به ثم يسمح لهم موديل...
Page 260
مقدمة 4. يجب تحديد أبعاد أنابيب الضغط العالي بالشكل الصحيح لتتحمل أقصى قدر من الضغط يمكن للنظام العمل به، كما يجب استخدامها دائما وفقط ، لذلك يجب قراءاتهاLK يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة داخل نطاق معدالت الضغط التي تحددها الشركة المنتجة لهذه األنابيب .وفهمها...
Page 261
المحتويات المحتويات 2 ..................................1 مقدمة 2 ..................................1 مقدم ة 2 .................................. 2 وصف الرمو ز 2 ..................................2 وصف الرموز 2 ..................................3 السالمة 2 ..................................3 السالم ة 2 ........................1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 2 ........................1.3 تحذيرات...
Page 262
Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.