Page 1
Serie LK LK-LKN LK36 – LK40 – LK45 LK50 – LK55 – LK60 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册...
Page 2
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
Page 3
INTRODUZIONE Sicurezze essenziali del sistema alta pressione Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione della pompa LK e deve essere attentamente 1. La linea di pressione deve sempre prevedere una valvola di letto e compreso prima dell’utilizzo della pompa. sicurezza.
Page 4
IDENTIFICAZIONE POMPA Nota: un adeguato abbigliamento protegge efficacemente dagli spruzzi d’acqua ma non altrettanto dall’impatto diretto con il Ogni pompa ha una targhetta di identificazione Pos. che getto d’acqua o da spruzzi molto ravvicinati. In talune circostanze riporta: potrebbero pertanto rendersi necessarie ulteriori protezioni. Modello e versione pompa Numero di matricola 3.
Page 6
Per dimensioni e pesi delle pompe LK50, LK55 e LK60 fare riferimento alla Fig. 2/a. Peso a secco 370 Kg. Fig. 2/a INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Vibrazioni Il rilievo del valore deve essere fatto solo a pompa allestita La pompa LK, se non ordinata in configurazione sull’impianto e alle prestazioni dichiarate dal cliente.
Page 7
Produttore Lubrificante FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controllare il livello dell’olio tramite le apposite spie poste lateralmente , Fig. 3.
Page 8
Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI Le pompe della serie LK sono dotate di (vedere Fig. 4 e Fig. 5): N°...
Page 9
INSTALLAZIONE POMPA Senso di rotazione Il senso di rotazione è indicato da una freccia posizionata in Installazione prossimità dell’albero di presa di moto. La pompa deve essere fissata in posizione orizzontale Posizionandosi di fronte alla testata pompa il senso di utilizzando gli appositi piedini d’appoggio forati Ø19.
Page 10
Linea d’aspirazione 5. Non utilizzare raccorderia di tipo oleodinamico, raccordi a 3 o 4 vie, adattatori, girelli, ecc… in quanto potrebbero Per un buon funzionamento della pompa la linea d’aspirazione pregiudicare le performance della pompa. dovrà avere le seguenti caratteristiche: 6.
Page 11
2. Diametro delle bocche di ingresso/uscita non inferiore al diametro della presa di aspirazione pompa. 3. Grado di filtrazione compreso tra 200 e 360 μm. Per il buon funzionamento della pompa prevedere periodiche pulizie del filtro che andranno pianificate secondo l’effettivo utilizzo della pompa in relazione anche alla qualità...
Page 12
Qualora si verificassero problemi di adescamento a causa di una insufficiente alimentazione è possibile intervenire rimuovendo i tre tappi frontali alla testata (esclusa la versione LK36) come indicato in pos. Fig. 11. Fig. 8 In caso di stoccaggio prolungato o inattività per lungo periodo occorre ripristinare il corretto funzionamento delle valvole di aspirazione Fig. 11...
Page 13
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E h) Continuare il pompaggio per almeno un altro minuto; l’emulsione può essere rinforzata, se necessario, LORO POSSIBILI CAUSE aggiungendo per es. Shell Donax alla soluzione. All’avviamento la pompa non produce nessun Fermare la pompa, rimuovere il tubo dalla connessione di rumore: aspirazione e chiuderla con un tappo La pompa non è...
Page 18
VERSIONI SPECIALI 17.1.2 Temperatura acqua La massima temperatura dell’acqua ammessa è 40°C. La pompa LK è disponibile anche nella seguente versione Tuttavia è possibile utilizzare la pompa con acqua speciale: alla temperatura fino a 60°C, ma solamente per brevi • periodi.
Page 19
17.1.6 Dimensioni e pesi Per dimensioni e pesi delle pompe LKN36, LKN40 e LKN45 fare riferimento alla Fig. 12. Peso a secco 385 Kg. Fig. 12 Per dimensioni e pesi delle pompe LKN50, LKN55 e LKN60 fare riferimento alla Fig. 12/a. Peso a secco 385 Kg. Fig. 12/a...
Page 20
17.1.7 Disegno esploso e distinta ricambi...
Page 24
DICHIARAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell'allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
Page 25
Contents 1 INTRODUCTION ..................................26 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................26 3 SAFETY ....................................26 3.1 General safety warnings .................................. 26 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................26 3.3 Safety during work .................................... 26 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................26 3.5 Safety during system maintenance .............................
Page 26
INTRODUCTION Essential safety in the high pressure system 1. The pressure line must always be provided with a safety This manual describes the instructions for use and valve. maintenance of the LK pump and should be carefully read and 2. High pressure system components, particularly for systems understood before using the pump.
Page 27
PUMP IDENTIFICATION 3. It is good practice to organize personnel into teams of at least two people capable of giving mutual and immediate Each pump has an identification label, Pos. which shows: assistance in case of necessity and of taking turns during Pump model and version long and demanding operations.
Page 29
For LK50, LK55 and LK60 pump dimensions and weight, refer to Fig. 2/a. Dry weight 370 kg. Fig. 2/a OPERATING INSTRUCTIONS Vibration The detection of this value shall be carried out only with the The LK pump, when not ordered with the ATEX pump set up on the plant and at the performance declared by configuration, has been designed to operate in the customer.
Page 30
Manufacturer Lubricant FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Check the oil level via the indicators on the sides , Fig. 3. If necessary, top up via the oil cap , Fig. 3.
Page 31
Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be poured unto a suitable container and consigned to an authorized recycling center. Do not release used oil into the environment under any circumstances. PORTS AND CONNECTIONS The LK series pumps are equipped with (see Fig. 4 and Fig. 5): 2 “IN“...
Page 32
PUMP INSTALLATION Rotation direction The rotation direction is indicated by an arrow located near Installation the drive shaft. The pump must be fixed horizontally using the Ø19 drilled From a position facing the pump head, the rotation direction support feet. will be as in Fig. 6.
Page 33
Suction line 5. Do not use 3 or 4-way hydraulic fittings, adapters, swivel joints, etc. as they could jeopardize pump performance. For smooth operation of the pump, the suction line must have 6. Do not install Venturi tubes or injectors for detergent the following characteristics: suction.
Page 34
2. Inlet/outlet port diameters no smaller than the inlet port diameter of the pump. 3. Filtration grade between 200 and 360 µm. For smooth pump operation, regular filter cleaning is necessary, planned according to the actual use of the pump in relation to the quality of water used and actual clogging conditions.
Page 35
Should there be any priming trouble due to insufficient supply, it is possible to remove the three plugs in front of the head (except for the LK36 version) as shown in pos. Fig. 11. Fig. 8 In case of prolonged storage or long-term inactivity, you need to restore the proper Fig. 11 functioning of the suction valves by opening the...
Page 36
OPERATING FAULTS AND THEIR h) Continue pumping for at least another minute. The emulsion can be strengthened if necessary by adding Shell POSSIBLE CAUSES Donax for example to the solution. The pump does not produce any noise upon Stop the pump, remove the pipe from the suction start-up: connection and close with a plug The pump is not primed and is running dry.
Page 41
SPECIAL VERSIONS 17.1.2 Water temperature The maximum permissible water temperature is The LK pump is also available in the following special version: 40°C. However, the pump can be used with water up • to a temperature of 60°C, but only for short periods. The following information is helpful in deciding how to In this case, it is best to consult the Technical or choose and use this version.
Page 42
17.1.6 Dimensions and weight For LKN36, LKN40 and LKN45 pump dimensions and weight, refer to Fig. 12. Dry weight 385 kg. Fig. 12 For LKN50, LKN55 and LKN60 pump dimensions and weight, refer to Fig. 12/a. Dry weight 385 kg. Fig. 12/a...
Page 47
DECLARATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
Page 48
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................49 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................49 3 SÉCURITÉ ....................................49 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................49 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................49 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 49 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 49 3.5 Sécurité...
Page 49
INTRODUCTION Protections essentielles du système à haute pression Ce manuel décrit les instructions pour l'utilisation et l'entretien de la pompe LK et doit être lu attentivement et compris avant 1. La ligne de pression doit toujours être pourvue d'une l’utilisation de la pompe. soupape de sécurité...
Page 50
IDENTIFICATION DE LA POMPE 2. L’opérateur doit toujours porter un casque ayant une visière de protection, des vêtements imperméables et Chaque pompe dispose d'une plaque signalétique, voir rep. chausser des chaussures adaptées au travail à fournir et en portant les informations suivantes : mesure d'assurer une bonne adhérence au sol si ce dernier Modèle et version de la pompe est mouillé.
Page 52
Pour les dimensions et le poids des pompes LK50, LK55 et LK60, se référer à la Fig. 2/a. Poids à vide 370 kg Fig. 2/a INSTRUCTIONS D'UTILISATION Vibrations Le mesurage de la valeur doit être effectué uniquement avec La pompe LK, si elle n'a pas été commandée en la pompe montée et fonctionnant selon les performances configuration ATEX, a été...
Page 53
Fabricant Lubrifiant FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Contrôler le niveau de l'huile à travers les témoins installés sur les côtés , Fig. 3.
Page 54
Diagramme de viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l'éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être jetée dans la nature ou à l’égout. PRISES ET CONNEXIONS Les pompes de la série LK sont équipées de (voir Fig. 4 et Fig. 5) : 2 orifices d’aspiration “IN“...
Page 55
INSTALLATION DE LA POMPE Sens de rotation Le sens de rotation est indiqué par une flèche se trouvant à Installation proximité de l’arbre de prise de mouvement. La pompe doit être fixée en position horizontale au moyen des En se plaçant face à la culasse de la pompe, le sens de rotation pieds d’appui perforés Ø19.
Page 56
Ligne d’aspiration 5. Ne pas utiliser de raccords oléodynamiques, raccords à 3 ou 4 voies, adaptateurs, bagues etc. Ils pourraient en effet Pour un bon fonctionnement de la pompe, la ligne réduire les performances de la pompe. d’aspiration devra présenter les caractéristiques suivantes : 6.
Page 57
2. Diamètre des orifices d’entrée/sortie non inférieur au diamètre de l'orifice d’aspiration de la pompe. 3. Degrés de filtration compris entre 200 et 360 µm . Pour le bon fonctionnement de la pompe, prévoir l'entretien régulier du filtre, programmé selon l’utilisation effective de la pompe et également en fonction de la qualité...
Page 58
En cas de problèmes d'amorçage dus à une alimentation insuffisante, enlever les trois bouchons à l'avant de la culasse (exception faite pour la version LK36) comme le montre le rep. Fig. 11. Fig. 8 En cas de stockage ou arrêt prolongé, remettre les soupapes d'aspiration en état de fonctionner en ouvrant les trois dispositifs d'ouverture Fig. 11...
Page 59
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT h) Continuer le pompage pendant au moins une minute ; l'émulsion peut être renforcée si nécessaire en ajoutant - ET CAUSES POSSIBLES par ex. Shell Donax à la solution. Au démarrage de la pompe, aucun bruit ne s’est Arrêter la pompe, retirer le tuyau relié...
Page 60
VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
Page 64
VERSIONS SPÉCIALES 17.1.2 Température de l'eau La température maximale de l'eau autorisée est de La pompe LK est également disponible dans la version 40 °C. Il est toutefois possible d'utiliser la pompe spéciale suivante : avec de l'eau à une température pouvant atteindre •...
Page 65
17.1.6 Dimensions et poids Pour les dimensions et le poids des pompes LKN36, LKN40 et LKN45, se référer à la Fig. 12. Poids à vide 385 kg Fig. 12 Pour les dimensions et le poids des pompes LKN50, LKN55 et LKN60, se référer à la Fig. 12/a. Poids à...
Page 66
17.1.7 Vue éclatée et liste des pièces de rechange...
Page 70
DÉCLARATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
Page 71
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................72 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 72 3 SICHERHEIT ....................................72 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................72 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................72 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 72 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................72 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
Page 72
EINLEITUNG Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und die Wartung der Pumpen LK und muss vor deren 1. Die Druckleitung muss stets ein Sicherheitsventil Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden. beinhalten. 2. Die Bestandteile des Hochdrucksystems, besonders der im Der einwandfreie Betrieb und die lange Lebensdauer Freien betriebenen Systeme, müssen in angemessener Weise der Pumpe sind von der korrekten Verwendung und...
Page 73
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 2. Der Bediener hat immer einen Helm mit Schutzvisier, wasserfeste Schutzkleidung sowie Stiefel tragen, die für Jede Pumpe ist durch ein Typenschild Pos. mit folgenden den Verwendungszweck geeignet sind und gute Haftung Daten: auch auf nassem Boden gewährleisten. Modell und Version der Pumpe Seriennummer Hinweis: Angemessene Arbeitskleidung schützt effizient vor...
Page 75
Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen LK50, LK55 und LK60 siehe Abb. 2/a. Trockengewicht 370 kg. Abb. 2/a GEBRAUCHSANWEISUNGEN Vibrationen Die Messung des Wertes darf nur bei installierter Pumpe an Sofern nicht in ATEX-Auslegung bestellt, der Anlage und mit den vom Kunden erklärten Leistungen sind die Pumpen LK für den Betrieb in nicht erfolgen.
Page 76
Hersteller Schmieröl FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Überprüfen Sie den Ölstand über die seitlichen Schaugläsern , Abb. 3.
Page 77
Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Pumpen der Baureihe LK verfügen über (siehe Abb. 4 und Abb. 5): 2 Sauganschlüsse “IN“: G2”...
Page 78
INSTALLATION DER PUMPE Drehrichtung Die Drehrichtung ist durch einen Pfeil in der Nähe der Installation Zapfwelle gekennzeichnet. Die Pumpe muss in horizontaler Position mit den Vor dem Pumpenkopf stehend muss die Drehrichtung den entsprechenden Ø19 Gewindestellfüßen eingebaut werden. Angaben in Abb. 6 entsprechen. Die Stellfläche muss perfekt eben und solide genug sein, um das Durchbiegen oder Fluchtungsfehler an der Kupplungsachse Pumpe/Antrieb durch das beim Betrieb...
Page 79
Saugleitung 5. Keine hydraulischen 3- oder 4-Wege-Armaturen, Adapter usw. verwenden, da diese die Leistung der Pumpe Für den einwandfreien Pumpenbetrieb muss die Saugleitung beeinträchtigen können. folgende Eigenschaften aufweisen: 6. Keine Venturi-Rohre oder Einspritzdüsen für das Ansaugen 1. Der min. Innendurchmesser muss dem Diagramm im von Reinigungsmittel installieren.
Page 80
2. Der Durchmesser der Ein-/Auslassöffnungen darf nicht kleiner sein als der Durchmesser des Ansauganschlusses der Pumpe. 3. Filterfeinheit zwischen 200 und 360 µm. Für den ordnungsgemäßen Betrieb der Pumpe müssen regelmäßige Reinigungen des Filters durchgeführt und entsprechend der tatsächlichen Nutzung der Pumpe sowie der Qualität des verwendeten Wassers und der tatsächlichen Verstopfung geplant werden.
Page 81
Bei etwaige Ansaugproblemen durch unzureichende Versorgung können Sie die drei frontseitigen Verschlüsse (nicht bei Version LK360) abnehmen, siehe in Pos. Abb. 11. Abb. 8 Stellen Sie nach längerer Lagerung oder Stillstand die Funktionstüchtigkeit der Abb. 11 Saugventile wieder her, indem Sie die drei Ventilheber öffnen (siehe Pos. ...
Page 82
BETRIEBSSTÖRUNGEN UND h) Pumpen Sie mindestens eine weitere Minute lang; die Eigenschaften der Emulsion können bei Bedarf durch MÖGLICHE URSACHEN Zugabe von-Additiven wie beispielsweise Shell Donax Beim Start erzeugt die Pumpe keinerlei verbessert werden. Geräusche: Stoppen Sie die Pumpe, nehmen Sie den Schlauch vom Die Pumpe ist nicht gefüllt und läuft trocken.
Page 83
EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
Page 87
SPEZIALVERSIONEN 17.1.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt Die Pumpen LK sind auch in folgenden Spezialversionen 40°C. Kurzzeitig kann die Pumpe auch mit Wasser verfügbar: bei einer Temperatur von bis zu 60 °C betrieben • werden. Wenden Sie sich für solche Fälle bitte an die Im Nachhinein finden Sie die Anweisungen zur Auswahl und Technische Abteilung oder den Kundendienst.
Page 88
17.1.6 Abmessungen und Gewicht Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen LKN36, LKN40 und LKN45 siehe Abb. 12. Trockengewicht 385 kg. Abb. 12 Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen LKN50, LKN55 und LKN60 siehe Abb. 12/a. Trockengewicht 385 kg. Abb. 12/a...
Page 89
17.1.7 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste...
Page 93
ERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP...
Page 94
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................95 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................95 3 SEGURIDAD ....................................95 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................95 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................95 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 95 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
Page 95
INTRODUCCIÓN Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión Este manual describe las instrucciones para el uso y el mantenimiento de la bomba LK y debe ser atentamente leído 1. La línea de presión debe siempre prever una válvula de y comprendido antes de utilizar la bomba.
Page 96
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 2. El técnico operador debe siempre utilizar un casco con visera de protección, indumentaria impermeable y calzar Todas las bombas tienen una placa de identificación, pos. botas adecuadas para el tipo de uso que sean capaces de que contiene: asegurar un buen agarre al pavimento en presencia de Modelo y versión de la bomba...
Page 98
Para dimensiones y pesos de las bombas LK50, LK55 e LK60 remitirse a la Fig. 2/a. Peso en seco 370 kg. Fig. 2/a INDICACIONES PARA EL USO Vibraciones La detección del valor debe ser realizado solamente con La bomba LK, sin configuración ATEX, ha sido la bomba equipada sobre el sistema y a las prestaciones diseñada para trabajar en ambientes con una declaradas por el cliente.
Page 99
Fabricante Lubricante FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controlar el nivel de aceite en los indicadores laterales , Fig. 3.
Page 100
Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. TOMAS Y CONEXIONES Las bombas de la serie LK están dotadas de (ver Fig. 4 y Fig. 5): 2 tomas de aspiración "IN": G2”...
Page 101
INSTALACIÓN DE LA BOMBA Sentido de rotación El sentido de rotación se encuentra indicado por una flecha Instalación posicionada cerca del eje de toma de movimiento. La bomba debe ser fijada en posición horizontal utilizando los Posicionándose de frente al cabezal de la bomba el sentido de correspondientes pies de apoyo roscados Ø19.
Page 102
Línea de aspiración 5. No utilizar racores de tipo oleodinámico, racores con 3 o 4 vías, adaptadores, aspas, etc. ya que podrían perjudicar los Para un buen funcionamiento de la bomba, la línea de resultados de la bomba. aspiración deberá tener las siguientes características: 6.
Page 103
2. Diámetro de las bocas de entrada/salida no inferior al diámetro de la toma de aspiración de la bomba. 3. Grado de filtración comprendido entre 200 y 360 µm. Para el buen funcionamiento de la bomba realizar limpiezas periódicas de limpieza del filtro, planificadas según el uso efectivo de la bomba dependiendo de la calidad del agua utilizada y de las condiciones reales de...
Page 104
En caso de anomalías de cebado por alimentación insuficiente, es posible desmontar los tres tapones frontales del cabezal (excepto en la versión LK36) como se indica en la pos. Fig. 11. Fig. 8 En caso de almacenamiento prolongado o inactividad durante un largo periodo, controlar el buen funcionamiento de las válvulas de Fig. 11 aspiración abriendo los tres dispositivos alza...
Page 105
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Y h) Continuar el bombeo durante al menos otro minuto. Si es necesario, la emulsión se puede reforzar añadiendo, por POSIBLES CAUSAS ejemplo, Shell Donax a la solución. Al poner en marcha la bomba no produce ningún Detener la bomba, extraer el tubo de la conexión de ruido: aspiración y cerrarla con un tapón.
Page 106
DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
Page 110
VERSIONES ESPECIALES 17.1.2 Temperatura del agua La temperatura máxima del agua admitida es de La bomba LK dispone de la siguiente versión especial: 40 °C. A pesar de ello es posible utilizar la bomba • con agua a una temperatura de hasta 60 °C, pero A continuación se describe cómo seleccionar y utilizar dicha solamente durante breves periodos.
Page 111
17.1.6 Dimensiones y pesos Para dimensiones y pesos de las bombas LKN36, LKN40 y LKN45 remitirse a la Fig. 12. Peso en seco 385 kg. Fig. 12 Para dimensiones y pesos de las bombas LKN50, LKN55 y LKN60 remitirse a la Fig. 12/a. Peso en seco 385 kg.
Page 112
17.1.7 Dibujo desglosado y nomenclatura de las piezas de recambio...
Page 116
DECLARACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
Page 117
Resumo 1 INTRODUÇÃO ..................................118 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................118 3 SEGURANÇA ................................... 118 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................118 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ......................118 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................118 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ......................118 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................119 4 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA ..............................
Page 118
INTRODUÇÃO Seguranças essenciais do sistema de alta pressão Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção da bomba LK e deve ser atentamente lido e compreendido 1. A linha de pressão deve possuir sempre uma válvula de antes do uso da bomba.
Page 119
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 2. O operador deve sempre usar capacete com viseira de proteção, roupas impermeáveis e botas adequadas para Cada bomba tem uma chapinha de identificação pos. que o tipo de uso e capazes de garantir uma boa aderência no relaciona: chão, na presença de água.
Page 121
Para dimensões e pesos das bombas LK50, LK55 e LK60, consulte a Fig. 2/a. Peso a seco 370 kg. Fig. 2/a INDICAÇÕES PARA O USO Vibrações A detecção do valor deve ser feito somente com a bomba A bomba LK, se não ordenada na configuração posicionada na instalação e dentro do desempenho declarado ATEX, foi projetada para operar em ambientes com pelo cliente.
Page 122
Produtor Lubrificante FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Verifique o nível do óleo através das luzes adequadas colocadas lateralmente , Fig. 3.
Page 123
Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e descartado em centros próprios. Não deve ser, de forma nenhuma, disperso no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES As bombas da série LK são equipadas de (ver Fig. 4 e Fig. 5): duas tomadas de aspiração "IN": G2"...
Page 124
INSTALAÇÃO DA BOMBA Sentido de rotação O sentido de rotação é indicado por uma seta posicionada Instalação próxima ao eixo da tomada de movimento. A bomba deve ser fixada na posição horizontal, usando os pés Posicionando-se na frente do cabeçote da bomba, o sentido de apoio perfurados adequados Ø19.
Page 125
Linha de aspiração 5. Não use acessórios do tipo hidráulico, acessórios de 3 ou 4 vias, adaptadores, andadores, etc... à medida em que Para um bom funcionamento da bomba, a linha de aspiração podem prejudicar o desempenho da bomba. deverá ter as seguintes características: 6.
Page 126
2. Diâmetro do bocal de entrada/saída não inferior ao diâmetro da saída de aspiração da bomba. 3. Grau de filtragem entre 200 e 360 μm. Para o bom funcionamento da bomba, providencie a limpeza regular dos filtros, programada segundo o uso efetivo da bomba em relação também à...
Page 127
Se ocorrerem problemas de iniciação devido a uma alimentação insuficiente é possível intervir, removendo as três tampas da parte da frente do cabeçote (excluída a versão LK36), conforme mostrado na pos. Fig. 11. Fig. 8 Em caso de armazenamento prolongado ou inatividade por longos períodos, verifique o bom funcionamento das válvulas de aspiração, Fig. 11 abrindo os três dispositivos do elevador (ver...
Page 128
PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E h) Continue a bombear por pelo menos mais um minuto. A emulsão pode ser reforçada, se necessário, adicionando SUAS POSSÍVEIS CAUSAS por exemplo, o Shell Dinax à solução. Com o início da bomba, a mesma não produz Pare a bomba e remova os tubos da conexão de aspiração nenhum ruído: e feche-a com uma tampa...
Page 129
DESENHO DA EXPLOSÃO E PEÇAS DE REPOSIÇÃO DISTINTAS...
Page 133
VERSÕES ESPECIAIS 17.1.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitida é de 40°C. A bomba LK está disponível também nas seguintes versões Todavia, é possível usar a bomba com água até a especiais: temperatura de 60°C, mas somente por períodos •...
Page 134
17.1.6 Dimensões e pesos Para dimensões e pesos das bombas LKN36, LKN40 e LKN45, consulte a Fig. 12. Peso a seco 385 kg. Fig. 12 Para dimensões e pesos das bombas LKN50, LKN55 e LKN60, consulte a Fig. 12/a. Peso a seco 385 kg. Fig. 12/a...
Page 135
17.1.7 Desenho da explosão e peças de reposição distintas...
Page 139
DECLARAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
Page 140
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................141 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................141 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................141 3.1 Общие требования безопасности ............................141 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........141 3.3 Безопасность во время работы ...............................141 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................141 3.5 Безопасность...
Page 141
ВВЕДЕНИЕ Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления В этом руководстве приведены инструкции по 1. Линия давления всегда должна иметь эксплуатации и техническому обслуживанию насоса LK; предохранительный клапан. внимательно прочитайте и усвойте его перед началом 2. Компоненты системы высокого давления, в особенности эксплуатации...
Page 142
ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 2. Оператор всегда должен носить шлем с защитным козырьком, непромокаемую одежду и сапоги, На каждом насосе есть паспортная табличка, поз. , на подходящие для конкретных условий и способные которой указано: обеспечивать хорошее сцепление с влажным полом. Модель и версия насоса Серийный...
Page 143
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Производительность Давление Мощность Модель Об/мин фунт на кв. л/мин об/мин бар кВт л.с. дюйм (psi) 1500 37.0 5800 LK 36 1750 40.2 5800 1900 40.7 5800 1500 45.7 5075 LK 40 1750 49.7 5075 1900 50.2 5075 1500 57.6 4060 LK 45...
Page 144
Габариты и вес насосов LK50, LK55 и LK60 см. на Рис. 2/a. Сухой вес 370 кг Рис. 2/a УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Шумоизлучение Тест по замеру акустического давления осуществлялся Насос LK (если не заказан в исполнении ATEX) в соответствии с директивой 2000/14 Европейского предназначен...
Page 145
Производитель Смазочный материал CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 Рис. 3 FINA CIRKAN 220 В любом случае масло нужно менять не реже, чем раз в год, так как при окислении его свойства...
Page 146
График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Отработанное масло необходимо поместить в специальную емкость и обеспечить его утилизацию в специальных центрах. Не допускайте попадания масла в окружающую среду. ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Насосы серии LK имеют (см. Рис. 4 и Рис. 5): 2 всасывающих...
Page 147
УСТАНОВКА НАСОСА Направление вращения Направление вращения указано стрелкой, расположенной Установка рядом с валом отбора мощности. Насос необходимо закрепить в горизонтальном Если стоять лицом к головке насоса, то направление положении при помощи специальных опорных ножек с вращения должно быть, как на Рис. 6. отверстием...
Page 148
Линия всасывания 5. Запрещается использовать фитинги гидродинамического типа, 3-х или 4-х ходовые муфты, переходные устройства, Для исправной работы насоса линия всасывания должна патрубки с гайкой и т.п., поскольку они могут отрицательно иметь следующие характеристики: повлиять на рабочие характеристики насоса. 1. Минимальный внутренний диаметр - как указано на 6.
Page 149
2. Диаметр входных/выходных отверстий не должен быть меньше диаметра всасывающего патрубка насоса. 3. Степень фильтрации - от 200 до 360 мкм включительно. Для правильной работы насоса нужно запланировать периодическую чистку фильтра в зависимости от фактического пользования насосом, в том числе от количества...
Page 150
При возникновении проблем с заливкой по причине недостаточного питания, можно снять три пробки на фронтальной стороне торца (за исключением версии LK36), как показано в поз. Рис. 11. Рис. 8 В случае длительного хранения на складе или продолжительного простоя необходимо восстановить работу всасывающих клапанов, Рис. 11 открыв...
Page 151
НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ И г) Заполните емкость раствором / эмульсией. д) Вставьте свободные концы всасывающей трубы и ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ трубы для выпуска высокого давления внутрь емкости. При запуске насос не производит никаких звуков: е) Включите мембранный насос. Отсутствие заливки насоса, насос работает всухую. ж) Закачивайте...
Page 152
ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
Page 156
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВЕРСИИ 17.1.2 Температура воды Максимально допустимая температура воды В наличии имеется следующая специальная версия насоса составляет 40°C. Тем не менее, насос может работать с водой при температуре до 60°C, • но только кратковременно. В этом случае Ниже приведены инструкции по выбору и эксплуатации рекомендуется...
Page 157
17.1.6 Габариты и вес Габариты и вес насосов LKN36, LKN40 и LKN45 см. на Рис. 12. Сухой вес 385 кг Рис. 12 Габариты и вес насосов LKN50, LKN55 и LKN60 см. на Рис. 12/a. Сухой вес 385 кг Рис. 12/a...
Page 158
17.1.7 Деталировочный чертеж и спецификация запчастей...
Page 162
ДЕКЛАРАЦИЯ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (В соответствии с Приложением II Европейской директивы 2006/42/EC) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a., расположенный по адресу: Италия, 42049 г. САНТ-ИЛАРИО-Д-ЭНЦА, Виа Э. Ферми, 25, под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что изделие, обозначенное и описанное следующим образом: Наименование: Насос...
Page 186
Özet 1 GİRİŞ ....................................187 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................187 3 GÜVENLİK ....................................187 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................187 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................187 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................187 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................187 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................188 4 POMPA TANIMI ..................................
Page 187
GİRİŞ Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik 1. Basınç hattına daima bir emniyet vanası takılmalıdır. Bu kılavuz, LK serisi pompanın kullanımı ve bakımı hakkında 2. Yüksek basınçlı sistemin, özellikle de esas olarak dış mekanda talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan kullanılan sistemlerin bileşenleri, yağmur, don ve ısıya karşı önce dikkatlice okunmalı...
Page 188
POMPA TANIMI Not: uygun kıyafet su sıçramalarına karşı koruyacaktır, fakat su jetlerinin veya çok yakından su fışkırmalarının vereceği doğrudan Her bir pompa aşağıdaki bilgileri içeren bir tanım etiketine etkilere karşı koruyucu olmayacaktır. Dolayısıyla bazı durumlar (poz. ) sahiptir: için ek korumalar gerekli olabilir. Pompa modeli ve versiyonu Seri numarası...
Page 190
LK50, LK55 ve LK60 serisi pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2/a. Kuru ağırlık 370 Kg. Şek. 2/a KULLANMA TALİMATLARI Titreşimler Bu değerin tespiti sadece pompa tesiste kurulu haldeyken ve LK pompası, ATEX konfigürasyonu ile sipariş müşteri tarafından beyan edilen performanstaylen yapılabilir. edilmedikleri zaman, potansiyel açıdan patlayıcı...
Page 191
Üretici Yağ FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Yanlardaki göstergeler ile yağ seviyesini kontrol edin , Şek. 3. Gerekirse, yağ...
Page 192
Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak. (°C) Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. PORTLAR VE BAĞLANTILAR LK serisi pompalar şunlarla donatılmıştır (bkz. Şek. 4 ve Şek. 5): 2 Adet giriş...
Page 193
POMPANIN MONTAJI Dönme yönü Dönme yönü, tahrik milinin yakınında bulunan bir ok işareti ile Montaj belirtilmektedir. Pompa, Ø19 delikli destek ayakları ile yatay pozisyonda Pompa manifolduna doğru bakan bir konumdan, dönme yönü sabitlenmelidir. Şek. 6‘de gösterildiği gibi olacaktır. Taban, mükemmel derecede düz olmalı ve çalışma esnasında iletilen tork nedeniyle pompa kuplajı...
Page 194
Giriş hattı 5. Pompanın performansını tehlikeye atabileceğinden, 3 veya 4 yollu hidrolik bağlantılar, adaptörler, döner mafsallar, vs. Pompanın düzgün çalışması için, giriş hattı aşağıdaki kullanmayın. özelliklere sahip olmalıdır: 6. Deterjan girişi için venturi borular veya enjektörler 1. Minimum iç çapı, başlık 9.8’daki grafikte gösterildiği gibi takmayın.
Page 195
2. Giriş/çıkış portu çapları, pompanın giriş portunun çapından küçük olmamalıdır. 3. Filtreleme derecesi 200 ile 360 μm arasında olmalıdır. Pompanın sorunsuz çalışabilmesi için, pompanın güncel kullanımına, pompalanan su miktarına ve etkin tıkanma koşullarına göre düzenli filtre temizliği planlayınız. Çıkış hattı Çıkış...
Page 196
Yetersiz besleme sebebiyle başlatmada herhangi bir sorun yaşanırsa, manifoldun ön kısmında yer alan üç tıpayı çıkartmak mümkündür (LK36 versiyonu hariç), bkz. poz. - Şek. 11. Şek. 8 Pompanın uzun süre depoda kalması veya uzun süre kullanılmaması durumunda, üç vana Şek. 11 iticisini/kaldırıcısını açarak emme vanalarının doğru çalışmasını...
Page 197
ÇALIŞMA ANORMALLİKLERİ VE j) Hortumu/boruyu yüksek basınçlı tahliyeden çıkartın. Her iki boru bağlantısını da temizleyin, gresleyin ve tıpa ile BUNLARIN OLASI NEDENLERİ kapatın. Başlatma anında pompadan ses gelmiyor: 12.2 Borular Pompa hazır değildir ve kuru çalışıyordur. a) Boruları yukarıda açıklanan prosedüre göre greslemeden Girişte su yoktur.
Page 202
ÖZEL VERSİYONLAR 17.1.2 Su sıcaklığı İzin verilen maksimum su sıcaklığı 40°C’dir. Bununla LK pompası, aşağıdaki özel versiyona sahiptir: birlikte pompa, su ile 60°C’ye kadar kullanılabilir, • fakat sadece kısa süreler için. Böyle bir durumda, Aşağıda, bu versiyonun nasıl seçileceği ve kullanılacağı Teknik Departmanımıza veya Müşteri Hizmetleri hakkında faydalı...
Page 203
17.1.6 Boyutlar ve ağırlıklar LKN36, LKN40 ve LKN45 serisi pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 12. Kuru ağırlık 385 Kg. Şek. 12 LKN50, LKN55 ve LKN60 serisi pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 12/a. Kuru ağırlık 385 Kg. Şek. 12/a...
Page 204
17.1.7 Açılımlı çizim ve parça listesi...
Page 208
BEYAN UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D’ENZA - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip: Yüksek basınçlı...
Page 209
المحتويات 210 ................................... 1 مقدم ة 210 ................................... 2 وصف الرمو ز 210 ................................... 3 السالم ة 210 ......................... 1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 210 ....................2.3 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 210 .............................3.3 السالمة أثناء العمل 210 .....................
Page 210
مقدمة 4. يجب تحديد أبعاد أنابيب الضغط العالي بالشكل الصحيح لتتحمل أقصى قدر من الضغط يمكن للنظام العمل به، كما يجب استخدامها دائما وفقط ، لذلك يجب قراءاتهاLK يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة داخل نطاق معدالت الضغط التي تحددها الشركة المنتجة لهذه األنابيب .وفهمها...
Page 211
6. يجب دائما على عامل التشغيل أن يولي اهتمام ا ً لمسار الرواسب والبقايا التعريف بالمضخة الناتجة عن الماء المضخوخ. يجب عند الضرورة أن يقوم عامل التشغيل :يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية الوضع الذي يدون ما يلي بتوفير حواجز مناسبة لتحقق الحماية المطلوبة ضد ما قد يتعرض له موديل...
Page 213
.a/2 يرجى االسترشاد بـ الشكلLK60 وLK55 ،LK50 بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات .الوزن الجاف 073 كجم شكل ماركات وأنواع الزيوت التي ي ُ نصح بها إرشادات وتعليمات االستخدام يتم تسليم المضخة بزيت صالح لالستعمال مع درجة حرارة الغرفة من 0 درجة لكي تعمل فيATEX الغير مطلوبة بتهيئةLK تم تصميم المضخة .مئوية...
Page 214
الشحم الشركة المنتجة FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 .3 قم بفحص مستوى الزيت بواسطة المبينات الموجودة جانبي ا ً ، الشكل ،...
Page 215
رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة /ثانية = سنتي ستوك مم )C°( درجة حرارة البيئة .يجب وضع الزيت المستنفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك .ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة مآخذ ووصالت :)5 مزودة بـ (انظرالشكل 4 و الشكلLK المضخات من النوع :“IN“ عدد 2 مآخذ شفط )LK36، LK40، LK45 ” (في اإلصداراتG2 .)LK50، LK55، LK60 مم (في اإلصداراتØ80 يمكن...
Page 216
تركيب المضخة اتجاه الدوران يتم اإلشارة إلى إتجاه الدوران عن طريق سهم موضوع بالقرب من عمود التحريك التركيب .المحوري يجب وضع وتثبيت المضخة في وضعية أفقية وذلك باستخدام أقدام اإلرتكاز إذا ما وضعنا أنفسنا أمام رأس المضخة يكون اتجاه الدوران كما هو موجود في .Ø...
Page 217
ً 4. تجنب حدوث تفريغ للضغط عند غلق المضخة، حتى ولو كان تفريغ ا خط الشفط . ً جزئي ا حتى يتم الحصول على أداء تشغيلي جيد للمضخة يجب على خط الشفط أن يكون به 4 5. ال تستخدم تجهيزات من النوعية الهيدروليكية مثل وصالت ذات 3 أو :المواصفات...
Page 218
للحصول على أداء تشغيلي جيد للمضخة يجب القيام بعمليات تنظيف دورية للمرشح، يتم ترتيبها وفقا لالستخدام الفعلي للمضخة ووفقا أيضا لجودة المياه المستخدمة ولحاالت االنسداد الحقيقية خط الضخ :للحصول على خط تدفق صحيح يجب مراعاة قواعد التركيب التالية 1. يجب أن يكون القطر الداخلي لألنبوب كافي لضمان الحصول على سرعة .9.8 التدفق الصحيحة للسوائل، انظر المخطط في الفقرة 2. يجب أن يكون األنبوب الذي يتم توصيله بالمضخة مرن ا ً ، كما يجب عزل .االهتزازات...
Page 219
إذا ما ظهرت مشاكل متعلقة بعملية االمتالء نتيجة لوجود نقص في عملية التغذية فإنه من الممكن التدخل لمعالجة هذا األمر عن طريق إزالة األغطية األمامية الثالثة الموجودة في رأس المضخة (باستثناء .11 ) كما هو موضح بالشكل الشكلLK36 اإلصدار الشكل في حالة تخزين المضخة لمدة طويلة أو في حالة توقفها عن العمل لفترة طويلة فإنه يلزم في هذه الحالة استعادة التشغيل الصحيح الشكل لصمامات الشفط وذلك عن طريق فتح أدوات رفع الصمامات الثالثة (انظر الشكل 9). تحقق من إغالق الصمامات قبل تشغيل الصيانة الوقائية .المضخة للحصول على موثوقية تشغيل عالية وكفاءة عمل جيدة للمضخة، يصبح من .10 ألوضاع "التشغيل" و"التوقف"، قم بمراجعة الشكل .الضروري احترام عمليات الصيانة الدورية الموضحة في الجدول الصيانة الوقائية كل 0001 ساعة كل 005 ساعة تغيير الزيت التحقق من مستوى الزيت :* الفحص...
Page 220
أعطال التشغيل وأسبابها المحتملة نظف • .ي) انزع األنبوب عن أنبوب تفريغ الضغط العالي .الوصالت الموجودة على المضخة ثم قم بتشحيم وغلق هذه الوصالت :ال تصدر المضخة أية ضوضاء عند بدء تشغيلها األنابيب 12.2 .المضخة غير مملوءة وتدور على الجاف .عدم وجود ماء للشفط ا) قبل القيام بتشحيم وحماية األنابيب طبقا لإلجراء الموضح سابقا، قم .الصمامات...
Page 225
إصدارات خاصة درجة حرارة الماء 17.1.2 أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. يمكن مع ذلك : متاحة أيضا في اإلصدار التاليLK المضخة ،استخدام المضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 06 درجة مئوية • ولكن فقط لفترات قصيرة. ي ُنصح في هذه الحالة باالتصال بالمكتب سوف...
Page 227
تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار 17.1.7...
Page 231
إقرار شهادة وبيان )CE/2006/42 الخاص بالتوجيه األوروبيII (وفق ا ً للمرفق تقر علىVia E. Fermi، 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia - . شركة مساهمةINTERPUMP GROUP S.p.aالشركة المنتجة شركة :مسؤليتها الخاصة بأن المنتج المحدد والموصوف بما يلي مضخة :االسم مضخة تبادلية بمكابس للمياه بالضغط العالي :النوع INTERPUMP GROUP :العالمة التجارية للمصنع LK36 - LK40 - LK45 - LK50 - LK55 - LK60 - LKN36 - LKN40 - LKN45 - LKN50 - LKN55 - LKN60 :الموديل...
Page 232
Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.