Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

USE AND
MAINTENANCE
INSTRUCTION
MANUAL
WA-M220
WITH MANIFOLD
WA-M220 WB
WATER BASE VERSION
WA-M220 L
WITH MANIFOLD & SMALL ATOMIZER
EN - IT - FR - ES - PT - DE - SE

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Anest Iwata WA-M220

  • Page 1 USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL WA-M220 EN - IT - FR - ES - PT - DE - SE WITH MANIFOLD WA-M220 WB WATER BASE VERSION WA-M220 L WITH MANIFOLD & SMALL ATOMIZER...
  • Page 2 Otherwise, remaining pressure can cause bodily injury due to read this instruction manual very carefully. This manual must ANEST IWATA Automatic Spray Guns comply with 2014/34/EU Directive relating to equipment and protective systems improper operation or scattering of cleaning liquid. In order to release pressure, be stored in a safe place for any future reference.
  • Page 3 Pins - Never use spare parts that are not Anest Iwata originals. IMPORTANT: Turn air cap (1) and when 2 pins hit, tighten air cap cover and fix - Never damage fluid nozzle tip, fluid needle or air cap holes.
  • Page 4 - Fluid adj. set (7) closed. Check and adjust. 4. L’estremità dell’astina è tagliente. Per non rischiare di ferirsi, evitare di toccare Le pistole automatiche per verniciatura ANEST IWATA sono in conformità l’estremità dell’astina durante le operazioni di manutenzione. - Tip hole of nozzle obstructed.
  • Page 5 WA-M220, WA-M220L Pistola Automatica WA-M220, WA-M220L Pistola Automatica SOSTITUZIONE DEI RACCORDI PER L’UTLIZZO CON RICIRCOLO 4. La regolazione del set guarnizione astina (3-4) deve sempre essere effettua- ta con l’astina (2-2) montata e nel seguente modo: chiudere manualmente 1.Ruotare il dado ad alette (9) in senso antiorario.
  • Page 6 4. L’extrémité de l’aiguille a un côté coupant. Ne pas toucher l’extrémité de l’aiguille non sufficientemente aperta. Les pistolets à peinture automatiques ANEST IWATA sont conformes à pour éviter de vous blesser. la Directive 2014/34/EU relative aux équipements et aux systèmes de 5.
  • Page 7 WA-M220, WA-M220L Pistolet Automatique WA-M220, WA-M220L Pistolet Automatique REMPLACEMENT DES RACCORDS POUR L’EMPLOI AVEC RECIRCULATION 4. Le réglage du presse étoupe (3-4) doit être toujours effectué avec l’aiguille 1.Tourner l’écrou à ailettes (9) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
  • Page 8 ATENCIÓN peligrosa tuyau du produit. IMPORTANTE Daños materiales. (Utilice el modelo WA-M220 sólo y exclusivamente con la base WA-M4R). DEFAUTS DU JET Para alimentar la pistola, utilice aire filtrado y seco. Kit de conversion WA-M 220L 1. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - Buse (2-1) ou chapeau (1) Nettoyer soigneusement.
  • Page 9 WA-M220, WA-M220L Pistola Automática WA-M220, WA-M220L Pistola Automática SUSTITUCIÓN DE LAS CONEXIONES PARA EL USO CON 4. La regulación del grupo de las juntas de la aguja (3-4) siempre se debe llevar a 1.Gire la tuerca de mariposa (9) en sentido contrario al de las agujas del reloj RECIRCULACIÓN...
  • Page 10 (7) cerrado. As pistolas automáticas para pintura ANEST IWATA estão em conformi- 5. Nunca pulverize produtos alimentares ou químicos com esta pistola. - Orificio del pico fluido Controlar y limpiar.
  • Page 11 Aperte o bico do material (2-1) e o bico do ar (1) ao corpo da pistola. Pino sejam aqueles originais da ANEST IWATA. IMPORTANTE: O bico do material (2-1) deve ser apertado solidamente, para - Nunca danifique os furos do bico do ar, do bico do material e a extrem- evitar vazamentos de tinta e vibrações.
  • Page 12 - Vazamento de ar da união Aperte. Mäßige Risiken für Situation. VORSICHTIG VORSICHT (Das Modell WA-M220 nur mit der Basis WA-M4R verwenden). da tubulação do material. Produkt und Bediener. Um die Pistole zu versorgen, Rein- und Trockenluft verwenden. WICHTIG Materielle Schäden.
  • Page 13 WA-M220, WA-M220L Automatische Spritzpistole WA-M220, WA-M220L Automatische Spritzpistole ERSATZ DER ANSCHLÜSSE FÜR DEN GEBRAUCH MIT 4. Die Regulierung der Nadeldichtung (3-4) muss immer mit dem eingebauten RÜCKSTRÖMUNG 1.Die Flügelmutter (9) gegen den Uhrzeigersinn drehen Nadelset ausgeführt werden. Die Nadeldichtung mit der Hand schließen und danach sie mittels des geeigneten Schlüssels um ungefähr 1/6 Drehung (60...
  • Page 14 - Nadelsetregler (7) geschlossen. Überprüfen und einstellen. ANEST IWATA Sprutpistolerna Automatisk överensstämmer med 4. Spetsen på sprutnålen är mycket vass. För att undvika skador, rör inte vid Direktivet 2014/34/EU beträffande utrustningar och skyddssystem - Öffnung der Materialdüse verstopft. Überprüfen und reinigen.
  • Page 15 WA-M220, WA-M220L Automatisk Pistol WA-M220, WA-M220L Automatisk Pistol UTBYTE AV NIPPLAR FÖR BRUKANDE MED ÅTERVINNING 4. Regleringen av sprutnålspackningen (3-4) måste alltid utföras med sprutnålen 1.Vrid på vingmuttern (9) motsols. (2-2) monterad och på följande sätt: stäng av för hand och skruva därefter åt 2.
  • Page 16 Lossa för att rengöra sätet. är felaktigt fastsatt. Ref. BESKRIVNING Luftmunstycke Signed for and on behalf of ANEST IWATA Strategic Center, January 1st 2022 - Flödets viskositet är Späd flödet eller öka visko- Materialmunstycke samt sprutnål för hög eller för låg.
  • Page 17 West Chester - Ohio - U.S.A. ANEST IWATA Strategic Center S.r.l. inquiry@anestiwata.com Cardano al Campo (VA) - ITALY www.anestiwata.com info@anest-iwata-st.com www.anest-iwata-coating.com MÉXICO ANEST IWATA México, S.De R.L.De C.V. ANEST IWATA Deutschland GmbH Guanajuato - MÉXICO Leipzig - GERMANY info@anestiwatamexico.com info@anest-iwata-de.com www.anestiwatamexico.com www.anest-iwata-coating.com BRAZIL ANEST IWATA France S.A.

Ce manuel est également adapté pour:

Wa-m220 wbWa-m220 l