Sommaire des Matières pour Honda Power Equipment HRB475
Page 1
POWER EQUIPMENT LAWN MOWER TONDEUSE À GAZON RASENMÄHER HRB475 OWNER’S MANUAL MANUEL DE L’UTILISATEUR BETRIEBSANLEITUNG HONDA EUROPE POWER EQUIPMENT S.A. Pôle 45 - Rue des Châtaigniers 45140 ORMES - FRANCE * 00X37 VE0 F04*...
Page 2
INHALTSVERZEICHNIS ZUR BEACHTUNG ........5 SICHERHEITSHINWEISE .
Page 4
TABLE DES MATIÈRES NOTE ......... . . 5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ...
Page 5
ZUR BEACHTUNG / NOTE / NOTE ..................
Page 6
SICHERHEITSHINWEISE Bitte beachten Sie besonders die Hinweise, die nach den folgenden vier Zeichen stehen: Gefahr schwerer Verletzungen bei Nichtbeachtung dieses Hinweises. VORSICHT: Hinweis auf Verletzungsgefahr des Bedieners oder auf Beschädigungsgefahr für das Gerät. • ZUR BEACHTUNG: Nützliche, praktische Hinweise. Dieses Zeichen mahnt zur Vorsicht bei gewissen Handgriffen und bittet Sie, die Sicherheitshinweise mit den genannten Nummern zu beachten.
Page 7
SICHERHEITSHINWEISE C5. Achten Sie darauf, daß Sie beim Mähen gehen und nicht laufen. Lassen Sie sich vom Rasenmäher nicht “vorwärtsziehen”. C6. Achten Sie in abschüssigem Gelände auf einen sicheren Schritt. Mähen Sie quer zum Hang und keinesfalls in auf- oder absteigender Richtung. C7.
Page 8
SAFETY INSTRUCTIONS Headings preceded by the following words must be read very carefully: Indicates that there is danger of serious bodily injury or even death if instructions are not followed. CAUTION: Indicates that there is a possible risk of bodily injury or equipment damage if instructions are •...
Page 9
SAFETY INSTRUCTIONS C4. While mowing, always keep the safety distance to the blade, which is provided by the handle length. C5. Walk, never run. Do not let yourself be pulled by the mower. C6. Always be sure of your footing on slopes. Mow across the face of slopes, never up and down. C7.
Page 10
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Il convient de prêter une grande attention aux rubriques qui sont précédées des mots suivants : Mise en garde contre un risque de blessures corporelles graves ou même de mort, en cas de non observation des instructions. PRÉCAUTION : Mise en garde contre un éventuel risque de blessures corporelles ou d’endommagement du •...
Page 11
CONSIGNES DE SÉCURITÉ C3. Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée. C4. Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à la lame, donnée par la longueur du guidon. C5. Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse. C6.
Page 12
EINFÜHRUNG Modell HRB475K2 Model Modèle H= Modell mit Fahrantrieb, H= Self-propelled models with H= Modèles autotractés à mit hydrostatischem hydrostatic transmission transmission hydrostatique Antrieb Q= Modell mit hinterer Rolle Q= Rear roller models Q= Modèles avec rouleau Typen arrière Types Types...
Page 13
INTRODUCTION Dear Honda User, You have just purchased a Honda lawn mower and we thank you for your confidence in us. This manual has been written to familiarise you with your mower, to enable you to use it in the best possible conditions and to carry out its maintenance.
Page 14
GRUNDLEGENDE ERKLÄRUNGEN BEZEICHNUNG DER BAUTEILE BAUTEILE FUNKTION Verriegelung Messerkupplung ..Verhindert unbeabsichtigtes Ingangsezten des Messerblattes Messerkupplung ... Start und Stopp des Mähmessers Gashebel ....Motordrehzahlregelung Grassack .
Page 15
GENERAL DESCRIPTION EQUIPMENT IDENTIFICATION CONTROLS FUNCTIONS Blade clutch lever control button . . . Activates blade clutch lever Blade clutch lever ..Starts and stops blade rotation Throttle lever ... . . Controls engine speed Grass bag .
Page 16
GRUNDLEGENDE ERKLÄRUNGEN H.S.T. [13] [14] [10] [11] [12] BESCHREIBUNG DER SICHERHEITSHINWEISE Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist unten erklärt. Diese Aufkleber sind als Teil des Mähers zu betrachten.
Page 17
GENERAL DESCRIPTION SAFETY LABEL LOCATIONS Your lawn mower must be used with care. Therefore, decals have been placed on the machine, to remind you pictorially of main precautions to take during use. Their meaning is explained below. These decals are considered as a part of the mower. Should one become detached or unreadable, contact your Honda dealer for its replacement.
Page 18
VORBEITUNGEN UND KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME Zur Ausführung dieser Arbeiten stellen Sie bitte den Rasenmäher auf horizontalen, festen und grasfreien Boden. Zur Sicherheit ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab. SICHERHEIT EINSTELLUNG DER BATTERIE BENZINTANKFÜLLUNG Benzintank nie ganz vollfüllen. Im Einfüllstutzen darf sich kein Benzin befinden. Nach dem Füllen Tankverschluß...
Page 19
PREPARATIONS AND CHECKS BEFORE USE To carry out this series of checks, place the mower on stable and level ground with engine stopped and spark plug cap removed. BATTERY INSTALLATION SAFETY CHECKING FUEL LEVEL Do not fill the fuel tank up to the brim (there must be no fuel in the filler neck). When filling is completed, ensure that the tank filler cap is screwed fully on.
Page 20
VORBEITUNGEN UND KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME [1] [2] [3] ALKOHOLHALTIGES BENZIN Wenn Sie alkoholhaltiges Benzin verwenden, muß seine Oktanzahl mindestens der von Honda vorgeschriebenen entsprechen (86). Es gibt zwei Arten von Benzin/Alkohol-Gemischen: das eine enthält Äthylalkohol, das andere Methylalkohol. Kein Gemisch mit mehr als 10% Äthylalkohol-Anteil verwenden.
Page 21
PREPARATIONS AND CHECKS BEFORE USE GAS CONTAINING ALCOHOL If you intend to use gas with alcohol, ensure that its octane number is at least as high as that recommended by Honda (86). There are two types of gas/alcohol mixtures: one contains ethanol and the other methanol.
Page 22
VORBEITUNGEN UND KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME 20 mm KONTROLLE DES MESSERS VORSICHT: Nur bei Motorstillstand und abgezogenem Kerzenstecker ! • Zur Inspektion des Messers und anderer Arbeiten am Messergehäuse, den Rasenmäher • ausschließlich nach rechts kippen, sodaß der Vergaser nach oben gerichtet zum Liegen kommt.
Page 23
PREPARATIONS AND CHECKS BEFORE USE CHECKING BLADE CONDITION CAUTION: Do not tilt the mower with the carburetor facing down; this will make the mower difficult to start • later, due to engine oil contaminating the air cleaner. To check blade condition: 1.
Page 24
VORBEITUNGEN UND KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME [2] [1] SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG Nur bei stehendem Motor ! Möglichst vor Inbetriebnahme durchführen, heißen Auspufftopf nicht berühren, Verbrennungsgefahr ! Zur Einstellung der Schnitthöhe: 1. Motor stoppen. SICHERHEIT 2. Schnitthöhen-Einstellhebel [1] ziehen. 3. Durch leichten Druck oder Zug [3] auf den Rasenmäher gewünschte Schnitthöhe [2] nach Tabelle einstellen.
Page 25
PREPARATIONS AND CHECKS BEFORE USE ADJUSTING CUTTING HEIGHT Always ensure that the engine is completely stopped before adjusting cutting height. The muffler remains very hot for some time after the engine is stopped. To adjust cutting height: 1. Stop the engine. SAFETY 2.
Page 26
VORBEITUNGEN UND KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME 20W40 20W50 15W40 15W50 10W40 10W30 -30 -20 ÖLSTANDKONTROLLE VORSICHT: Das Motoröl beeinflußt die Leistung und Lebensdauer ihres Gerätes ! • Niemals den Motor ohne oder mit zu wenig Öl laufen lassen, dies verursacht schwere •...
Page 27
PREPARATIONS AND CHECKS BEFORE USE CHECKING ENGINE OIL LEVEL CAUTION: The engine oil is an essential element which affects the performance and lifetime of the engine. • The engine may be seriously damaged if run with insufficient oil. We recommend the use of •...
Page 28
VORBEITUNGEN UND KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME KONTROLLE DES GRASSACKS Vor Gebrauch prüfen ob der Auswurfdeckel gut schließt. Der Grassack unterliegt auch bei normalem Betrieb einem gewissen Verschleiß. Wenn ein Sack anfängt auszufransen oder C11 C20 D6 Löcher zu bekommen, muß er durch einen neuen Original Honda SICHERHEIT Sack ersetzt werden.
Page 29
PREPARATIONS AND CHECKS BEFORE USE CHECKING THE GRASS BAG Before use, ensure that the bag closing device is correctly locked (discharge guard). Even in normal use, the grass bag tends to wear. Regularly check that it is not frayed or torn.
Page 30
ANLASSEN UND ABSCHALTEN DES MOTORS H.S.T. STARTEN DES MOTORS VORSICHT: Motor niemals bei eingelegter Messerbremse [2] und Radantrieb [3] starten ! • Zum Anwerfen, Rasenmäher auf ebene, grasfreie Fläche schieben. SICHERHEIT [A] CHOKE [B] SCHNELL [C] LANGSAM Anwerfen des Kalten Motors. Anwerfen des Warmen Motors, Für Leerlauf Stellung für optimalen Mähbetrieb.
Page 31
STARTING AND STOPPING THE ENGINE STARTING THE ENGINE CAUTION: Do not start the engine with the blade clutch lever [2] or the drive • clutch lever [3] engaged. SAFETY [A] CHOKE [B] FAST [C] SLOW For starting a cold engine. For restarting a hot engine and for Selects engine idling speed.
Page 32
ANLASSEN UND ABSCHALTEN DES MOTORS ZUR BEACHTUNG: Wenn der Motor anspringt, den Zündschlüssel auf die Position “EIN” zurückbringen. Der Anlasser darf nicht länger als 5 Sekunden ohne Unterbrechung betätigt werden. Falls der Motor nicht anspringen sollte, muß der Schlüssel losgelassen werden und nach 10 sekunden kann das Starten erneut vorgenommen werden.
Page 33
STARTING AND STOPPING THE ENGINE NOTE: After the engine has started, put the key back on the “ON” position [E]. Do not operate the starter for more than 5 seconds at a time. If the engine does not start, release the key and wait for 10 seconds before trying again.
Page 34
ANLASSEN UND ABSCHALTEN DES MOTORS BETRIEB HÖHENLAGEN In Höhenlagen über 1800 m ist das von einem normalen Rasenmähervergaser erzeugte Gasgemisch zu fett (=benzinreich). Die Motorleistung ist schwächer und der Verbrauch sehr hoch. In diesem Sonderfall lassen Sie bitte von Ihrem Honda-Fachgeschäft eine Vergaserdüse mit kleinerem Durchmesser einbauen und die Regelschraube des Benzin/Luft-Gemisches vom Fachmann am Betriebsort neu einstellen.
Page 35
STARTING AND STOPPING THE ENGINE USING THE MOWER AT HIGH ALTITUDES At high altitudes, the standard gas/air mixture in the carburetor is much too rich: this will reduce performance and increase fuel consumption. It is possible to improve the high altitude performance by fitting the carburetor with a smaller diameter jet and by adjusting the pilot screw.
Page 36
ANLASSEN DES MOTORS ABSTELLEN DES MOTORS 1. Den Gashebel in Stellung “LANGSAM” [C] bringen. 2. Den Zündschlüssel auf die Position “STOPP”x[F] drehen. 3. Den Benzinhahn schließen [1]. “ABGESOFFENER” MOTOR Wenn der Motor nach mehreren Startversuchen nicht anspringt, besteht die Wahrscheinlichkeit, daß...
Page 37
STARTING AND STOPPING THE ENGINE STOPPING THE ENGINE 1. Move the throttle control to the “SLOW” position [C]. 2. Turn the switch key to the “OFF” position [F]. 3. Turn the fuel cock “OFF” [1]. FLOODED ENGINE If the engine still refuses to start after several attempts, the engine may be flooded. To clear a flooded engine: 1.
Page 38
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN BETRIEB An Hängen ist Vorsicht geboten ! Der Rasenmäher kann umkippen und die dann frei rotierende Messerklinge kann Steine, Holzstücke u.s.w. ausschleudern. Griffe daher fest anfassen und Gerät sicher führen. Am Hang den Rasenmäher niemals mit dem Fuß lenken ! VORSICHT: Beim Umfahren von Hindernissen genügend Abstand halten.
Page 39
OPERATING HINTS AND TIPS Take special care when mowing on uneven or irregular ground. The mower may tip over, thus uncovering the blade; also, the blade may throw out objects which were previously hidden. Keep the four wheels firmly on the ground. Control the direction of the mower using the handle and not by exercing pressure on the blade casing with your foot.
Page 40
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN BETRIEB MÄHVORGANG Sicherheitsempfehlungen bitte vor Beginn der Arbeit durchlesen ! SICHERHEIT 1. Rasenmäher auf horizontales, ebenes Gelände ohne Gras bringen. 2. Den Motor starten und warten, bis er seine Betriebstemperatur und maximale Drehzahl erreicht hat. H.S.T. 3. Stellen Sie mit Hilfe des Schalthebels die geeignete Geschwindigkeit ein. Alle Modellen: 4.
Page 41
OPERATING HINTS AND TIPS MOWING PROCEDURE Read the safety instructions before starting to mow. SAFETY 1. Place the mower in an obstacle-free area. 2. Start the engine, allow it to reach its maximum temperature and rotation speed. H.S.T. 3. Select the suitable forward speed thanks to the shift lever. All models: 4.
Page 42
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN BETRIEB 5. Sobald der Mäher seine Drehzahl erreicht hat, den Radantrieb einkuppeln. Um den Mäher anzufahren, den Kupplungshebel [1] nach unten drücken und gegen den Lenkgriff halten. ZUR BEACHTUNG: Den Kupplungshebel [1] schnell und vollständig ziehen, sodaß die Kupplung immer •...
Page 43
OPERATING HINTS AND TIPS 5. Engage mower forward drive when the engine has built up speed: to start the mower moving, push the drive clutch lever [1] forward and hold it against handle. NOTE: Move the drive clutch lever [1] quickly from one end of its travel to the other, so that the clutch •...
Page 44
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN BETRIEB ZUR BEACHTUNG: Bei sehr hohem Gras in zwei Gängen mähen: erst auf etwa die halbe, danach auf die gewünschte Höhe. Langes Mähgut verstopft den Austrittstunnel und verteilt sich schlecht im Grassack. Während Hitzeperioden Ihren Rasen nicht zu kurz mähen: er trocknet so weniger schnell und bleibt länger grün, das spart Wasser und Sprengarbeit.
Page 45
OPERATING HINTS AND TIPS NOTE: When the grass is long, it is preferable to mow in stages reducing the cutting height after each pass. This will avoid the discharge tunnel becoming blocked. It is possible to disengage the drive clutch when mowing in confined spaces. Also, the transmission may be used to move the mower without the blade being engaged (alleys, around flower beds, etc).
Page 46
WARTUNGSHINWEISE [4] [5] [2] [3] Regelmäßige Pflege ist die beste Garantie für lange Lebensdauer und störungsfreien Betrieb ! WARNUNG : Vor Beginn jeder Wartung unbeabsichtigtes Anspringen des C18 D7 D8 VEILIGHEID Motors durch Abziehen des Kerzensteckers [1] verhindern. VORSICHT: Auspuff und Motor erreichen im Betrieb sehr hohe Temperaturen, die bei Berührung •...
Page 47
MAINTENANCE Regular maintenance is the guarantee of a long lifetime for your mower. WARNING : To avoid the mower starting accidentally, pull off the spark plug cap [1] before carrying out maintenance work. C18 D7 D8 SAFETY CAUTION: The engine and the muffler reach temperatures high enough to cause burns and start fires if •...
Page 48
WARTUNGSHINWEISE [4] [5] [2] [3] ZUR BEACHTUNG: Schaumstoffilter nur trocken wieder einbauen, nicht mit Öl tränken. 4. Papierfilter [3]: Niemals naß behandeln ! Zuerst auf harter Unterlage vorsichtig ausklopfen, danach mit Preßluft oder Staubsauger reinigen, dies jedoch immer entgegen der Ansaugrichtung.
Page 49
MAINTENANCE NOTE: The air cleaner foam element must operate dry. Do not impregnate it with oil. 4. Paper element [3]: tap the element lightly against a hard surface to remove dirt, or blowcompressed air through it from the inside out. Never try to remove the dirt by brushing the filter since this will only force the impurities into the fibres.
Page 50
WARTUNGSHINWEISE 0.7 - 0.8 mm ZÜNDKERZENWECHSEL Empfohlene Zündkerze: NGK - BPR5ES VORSICHT: Nur die vorgeschriebene Kerzentype verwenden ! Ungeeignete Kerzen können den Motor • beschädigen. WARNUNG : Wenn der Motor vor dem Kerzenwechsel bereits gelaufen ist, erst abkühlen lassen: Verbrennungsgefahr ! 1.
Page 51
MAINTENANCE SPARK PLUG Recommended plug: NGK - BPR5ES CAUTION: Use only recommended spark plugs. Using spark plugs with inappropriate temperature ranges • may damage the engine. WARNING : If the engine has just been run, do not touch the muffler and the spark plug which will still be very hot.
Page 52
WARTUNGSHINWEISE [3] [4] WARTUNG DES FUNKENFÄNGERS (Sonderzubehör) WARNUNG : Nach dem Betrieb den Rasenmäher erst abkühlen lassen; Verbrennungsgefahr am heißen Auspufftopf ! In manchen Ländern müssen Rasenmäher mit Funkenfängern versehen sein. Erkundigen Sie sich nach den Bestimmungen, die für Ihr Wohngebiet gelten. Der Funkenfänger-Zusatz kann vom Honda-Fachgeschäft bezogen werden.
Page 53
MAINTENANCE SPARK ARRESTER MAINTENANCE (optional part) WARNING : If the mower has just been run, the silencer will still be very hot. Allow it to cool down before carrying out this operation. In some regions, it is prohibited to operate an engine without a spark arrester. Check local regulations before using your mower.
Page 54
WARTUNGSHINWEISE H.S.T. H.S.T. NACHSTELLEN DES GASZUGS 1. Gashebel [1] in Stellung “SCHNELL” [A] schieben Gashebel soll in dieser Stellung gerade noch den Starterarm [3] berühren (Spiel 0-1 mm). 2. Falls eine Justierung erforderlich ist, Kontermutter [4] am Gaszug lösen und Justierstück [5] so einstellen, daß...
Page 55
MAINTENANCE THROTTLE CONTROL CABLE ADJUSTMENT 1. Place the throttle lever [1] on “FAST” position [A] The arm [2] should touch the starter control [3] (clearance 0 to 1 mm). 2. If an adjustment is necessary, loosen the lock nut [4] of the throttle cable and turn the adjuster [5] as required to obtain the free play (0 to 1 mm).
Page 56
WARTUNGSHINWEISE H.S.T. VERGASEREINSTELLUNG 1. Motor warmlaufen lassen. 2. Gashebel in Stellung “LANGSAM” schieben 3. Benzin-Luftgemisch-Stellschraube Schraubenzieher verdrehen, daß der Motor in Stellung “LANGSAM” die höchste Drehzahl C1 C12 erreicht. Dies ist meistens der Fall, wenn die Schraube nach Eindrehen VEILIGHEID bis zum Anschlag (ZU, bei stehendem Motor), zwei Umdrehungen herausgedreht wird.
Page 57
MAINTENANCE CARBURETOR ADJUSTMENT 1. Start the engine in the open air and allow it to reach its normal operating temperature. C1 C12 SAFETY 2. Place the throttle lever in “SLOW” position Screw the pilot screw [1] in or out until you reach the highest idle speed. Generally, the correct setting is found 2 turns out from the fully in position.
Page 58
WARTUNGSHINWEISE H.S.T. EINSTELLEN DES FAHRKUPPLUNGSSPIELS Durch kraftloses Hin-und Herbewegen des Fahrkupplungs hebels [2] feststellen, ob das Spiel [1] zwischen 1 und 5 mm liegt. Falls nötig nachstellen: 1. Kontermuttern [3] mit 10 mm Schlüssel lockern. Regulierschraube so verdrehen, daß das Spiel wieder stimmt.
Page 59
MAINTENANCE CLUTCH CABLE ADJUSTMENT Measure the free play [1] on the side of lever [2] as shown. It must be between 1 and 5 mm. If necessary: 1. Slacken locknuts [3] using a 10 mm spanner and move the adjuster up or down as required. 2.
Page 60
WARTUNGSHINWEISE [2] [3] AUSWECHSELN DES MESSERS MESSERAUSBAU 1. Gashebel in LANGSAM-Stellung bringen. C18 D7 D8 D9 2. Den Zündschlüssel auf die position “STOPP” drehen. VEILIGHEID 3. Rasenmäher nach rechts kippen, sodaß der Vergaser oben liegt. 4. Messer [2] mit Holzklotz am Drehen hindern und die Klingenbefestigungs- schraube[1] mit Steckschlüssel 14 mm herausdrehen.
Page 61
MAINTENANCE BLADE FITTING AND REMOVAL BLADE REMOVAL 1. Place the throttle lever in “SLOW” position. C18 D7 D8 SAFETY 2. Install the ignition key on the “OFF” position. 3. Tip the mower so that the carburetor faces upwards. 4. Remove the bolt [1] from the blade [2] using a 14 mm socket wrench. Use a wood block to stop the blade rotating when slackening the bolts.
Page 62
WARTUNGSHINWEISE [2] [3] ERSATZ DER MESSERS VORSICHT: Die Auswuchtung des Messers ist entscheidend für gute Leistungen des Rasenmähers. • Ersetzen Sie alle Messer, die beschädigt sind oder eine Unwucht aufweisen. Verwenden Sie nur Original-Honda- Ersatzmesser. Ersatz-Schneidwerkzeuge dürfen nur in den dafür vorgesehenen Mähern nach Anweisung •...
Page 63
MAINTENANCE BLADE REPLACEMENT CAUTION: Blade balance is critical to proper mower performance. Replace any blade that is damaged or • out of balance. Use only genuine Honda replacement blades. BLADE FITTING 1. Clean the dirt and grass from around the blade assembly area. 2.
Page 64
WARTUNGSHINWEISE GRASFRANGSACK: PFLEGE UND ERNEUERUNG SÄUBERN DES SACKS VORSICHT: C11 D6 VEILIGHEID Den Sack nie mit Hochdruck, Kalt- oder Heißwasser reinigen, • Beschädigungs- gefahr. Ein Sack mit verstopften Maschen hat einen zu hohen Luftwiderstand und das Mähgut kann dann nicht mehr mit dem nötigen Luftdruck in den Sack befördert werden: es bleibt Gras auf dem Rasen liegen, obwohl der Sack noch nicht ganz voll ist.
Page 65
MAINTENANCE GRASS BAG CLEANING AND REPLACEMENT BAG CLEANING CAUTION: C11 D6 SAFETY Washing with a high pressure water or steam jet will damage the bag. • Blocked mesh will prevent the grass from entering the bag. To clean the bag, we recommend washing it using a water jet directed from the outside to the inside of the bag.
Page 66
WARTUNGSHINWEISE ÜBERPRÜFUNG DES ANTRIEBSRIEMENS WARNUNG : Um jegliche Verletzungsgefahr zu vermeiden, vor dem Eingriff den Zündkerzenstecker abziehen und zum Schutz vor Schnittverletzungen durch das Messer dicke Handschuhe tragen. 1. Den Gashebel in Stellung “LANGSAM” bringen 2. Den Zündkerzenstecker von der Zündkerze abziehen. 3.
Page 67
MAINTENANCE FORWARD DRIVE BELT CHECK WARNING : To avoid all risks of serious injury, pull off the spark plug cap to prevent the engine starting accidentally, and wear thick gloves to protect your hands from the blade. 1. Move the throttle control to the “SLOW” position 2.
Page 68
WARTUNGSHINWEISE NACHLADEN DER BATTERIE Die Batterie wird beim Betrieb des Rasenmähers automatisch nachgeladen. Ein Ladegerät [1] mit Netzstecker ist zum zusätzlichen Nachladen vorgesehen, wenn der Rasenmäher nicht oft genug benutzt wird, um die Batterie geladen zu halten. Verwenden Sie das Ladegerät zum Nachladen der Batterie nach längerer Lagerung, oder wenn Sie feststellen, daß...
Page 69
MAINTENANCE BATTERY CHARGING The battery will automatically recharge while the mower is operated. A plug-in charger [1] is available for additional charging if the mower is not operated frequently enough to keep the battery charged. Use the plug-in charger to recharge the battery after prolonged storage, or whenever you notice a decrease in starter motor speed.
Page 70
WARTUNGSHINWEISE WARTUNGSPLAN HÄUFIGKEIT Die Wartung muß in folgenden Zeitabständen Nach 1 Alle 3 Alle 6 Alle ausgeführt werden, die in Monaten oder Nach Monat Monate Monate Jahre Betriebsstunden angegeben sind und bei jeder oder oder oder alle oder alle denen jeweils das kürze Intervall maßgebend Benut- ist.
Page 71
MAINTENANCE MAINTENANCE SCHEDULE FREQUENCY After 1 Every 3 Every 6 Maintenance to ba carried out at the intervals Yearly Each month or months months indicated in months or in operating hours which or every after or every or every ever occurs first. 300 h 20 h 50 h...
Page 72
ENTRETIEN CALENDRIER D’ENTRETIEN PÉRIODICITÉ Tous Tous Tous Entretien à effectuer aux intervalles indiqués en mois Après les 3 les 6 ou en heures de fonctionnement, en retenant 1 mois mois mois l’intervalle le plus court. chaque utilisation après toutes toutes toutes 20 h 50 h...
Page 73
STÖRUNGSBESEITIGUNG Störung Mögliche Ursache Seite Motor springt nicht an 1. Kein Benzin im Tank. 2. Gashebel in Stellung “STOPP”. 3. Der Zündschlüssel ist die Position “STOPP” . 4. Zündkabel nicht mit Kerze verbunden oder schlecht am Stecker befestigt. 5. Zündkerze verrußt oder beschädigt oder Elektrodenabstand falsch.
Page 74
TROUBLESHOOTING Problem Probable cause Page Engine does not start 1. No gas. 2. Throttle lever is in “SLOW” position. 3. The ignition key is on “STOP” position. 4. Spark plug cord incorrectly attached or disconnected. 5. Spark plug defective or incorrect gap. 6.
Page 75
DÉPISTAGE DES PANNES Incident Cause probable Page Le moteur ne démarre pas 1. Il n’y a pas d’essence. 2. Le levier de commande des gaz se trouve sur la position “LENT”. 3. La clé de contact se trouve sur la position “ARRÉT”.
Page 76
GERÄTETRANSPORT TRANSPORT DES RASENMÄHERS WARNUNG : Rasenmäher nicht gekippt transportieren. Es könnte Öl oder Benzin auslaufen, Brandgefahr ! Beim Transport des Rasenmähers: 1. Gashebel in Stellung “LANGSAM” bringen. 2. Kerzenstecker abziehen. VEILIGHEID Zum einfacheren Transport: 1. Grassack abnehmen (s. Seite 28 und 64). 2.
Page 77
TRANSPORT TRANSPORTING THE MOWER WARNING : WARNING : WARNING : WARNING : Do not tilt the mower since this may cause fuel or oil spillage; spilt fuel or even fuel vapours are a fire hazard. To transport the mower: 1. Place the throttle lever in “SLOW” position. SAFETY 2.
Page 78
GERÄTETRANSPORT EINLADEN DES RASENMÄHERS VORSICHT: Auf- und Abladen des Rasenmähers nur bei stehendem Motor und nie mit eigenem • Radantrieb (Beschädigung durch Kontrollverlust über das Gerät). Beim Rückwärtsrollen des Rasenmähers Fahrkupplung nicht einlegen (Beschädigungsgefahr • des Radantriebs). Rasenmäher nur horizontal und auf allen vier Rädern stehend transportieren. •...
Page 79
TRANSPORT LOADING THE MOWER CAUTION: To prevent losing control of or damaging the mower, do not use the drive system when going • up or down a loading ramp. To prevent damaging the drive system, do not engage the clutch when the mower is rolling •...
Page 80
LÄNGERE AUßERBETRIEBSETZUNG LÄNGERE AUSSERBETRIEBSETZUNG Wenn der Rasenmäher länger als 30 Tage nicht benutzt wird, folgende Wartung zum Schutz der Bauteile durchführen: Messergehäuse erst mit Spachtel, dann mit nassem Schwamm säubern. WARNUNG : Benzintank nur entleeren, wenn Motor abgekühlt ist. Brandgefahr ! 1.
Page 81
STORAGE PREPARATIONS FOR STORING THE MOWER Carry out the following operations to protect the mower each time it is to be stored for a period of more than 30 days. WARNING : Do not drain the fuel tank while the muffler is hot. 1.
Page 82
LÄNGERE AUßERBETRIEBSETZUNG 0.7 - 0.8 mm 4. Blanke Metallteile (Messer) leicht ölen. Rasenmäher in trockenem, staubfreien Raum ggf. unter Stoffdecke aufbewahren. Nicht unter Plastikhülle und nicht im Freien lagern: Kondenswasserbildung, Rostgefahr. 5. Den schwarzen Batterieanschluß. ZUR BEACHTUNG: Zur Überwinterung oder zur Lagerung über mehr als 3 Monate Zündkerze ausschrauben und 5 bis 10 cm frisches Motoröl in den Zylinder gießen.
Page 83
STORAGE 4. Coat all surfaces liable to rust with a thin film of oil. Cover the mower and store it on a flat surface in a dry, dust-free place. Do not use a plastic cover since this retains dampness. 5. Disconnect the battery. NOTE: If the mower is to be stored for a period of more than 3 months, remove the spark plug and pour 5 to 10 cc of clean engine oil into the cylinder;...
Page 85
SCHALTPLAN WIRING DIAGRAM SCHÉMA DE CÂBLAGE...
Page 86
TECHNISCHE DATEN MODELL HRB 475K3 ABMESSUNGEN UND ALLGEMEINE DATEN TYPENBEZEICHNUNG MZAZ ABMESSUNGEN: L X B X H (mm) 1520 x 530 x 1040 LEERGEWICHT (kg) 46,9 44,7 SPURWEITE VORN/HINTEN (mm) 415/393 415/460 SCHNITTBREITE (mm) 5 stufen 7 stufen SCHNITTHÖHENVERSTELLUNG (13 bis 51 mm) (13 bis 74 mm) RADDURCHMESSER VORN/HINTEN (mm)
Page 87
TECHNICAL SPECIFICATIONS MODEL HRB475K3 GENERAL CHARACTERISTICS DESCRIPTION CODE MZAZ DIMENSIONS L x W x H (mm) 1520 x 530 x 1040 DRY WEIGHT (kg) 46,9 44,7 TREAD FRONT/REAR (mm) 415/393 415/460 CUTTING WIDTH (mm) 5 Positions 7 Positions CUTTING HEIGHTS SETTINGS (13 to 51 mm) (13 to 74 mm) WHEEL DIAMETER FRONT/REAR...
Page 88
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES MODÈLE HRB475K3 DIMENSIONS ET CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES CODE DE DESCRIPTION MZAZ DIMENSIONS L x l x h (mm) 1520 x 530 x 1040 POIDS A VIDE (kg) 46,9 47,7 VOIE AV/AR (mm) 415/393 415/460 LARGEUR DE COUPE (mm) 5 positions 7 Positions RÉGLAGE DE HAUTEUR DE COUPE (13 à...