Sommaire des Matières pour Honda Power Equipment HRB476C
Page 1
POWER EQUIPMENT LAWN MOWERS TONDEUSES À GAZON RASENMÄHER HRB476C OWNER’S MANUAL MANUEL DE L’UTILISATEUR BETRIEBSANLEITUNG Honda Europe Power Equipment S.A. Pôle 45 - Rue des Châtaigniers * 00X37 VG9 F05* 45140 ORMES - FRANCE...
SICHERHEITSHINWEISE Bitte beachten Sie besonders die Hinweise, die nach den folgenden vier Zeichen stehen: Gefahr schwerer Verletzungen bei Nichtbeachtung dieses Hinweises. VORSICHT: • Hinweis auf Verletzungsgefahr des Bedieners oder auf Beschädigungsgefahr für das Gerät. ZUR BEACHTUNG: Nützliche, praktische Hinweise. Dieses Zeichen mahnt zur Vorsicht bei gewissen Handgriffen und bittet Sie, die Sicherheitshinweise mit den genannten Nummern zu beachten.
SICHERHEITSHINWEISE C6. Achten Sie in abschüssigem Gelände auf einen sicheren Schritt. Mähen Sie quer zum Hang und keinesfalls in auf- oder absteigender Richtung. C7. Bei Richtungswechseln in abschüssigem Gelände ist besondere Vorsicht geboten. C8. Bei mehr als 20° Gefälle darf der Rasenmäher nicht eingesetzt werden. C9.
SAFETY INSTRUCTIONS Headings preceded by the following words must be read very carefully: Indicates that there is danger of serious bodily injury or even death if instructions are not followed. CAUTION: • Indicates that there is a possible risk of bodily injury or equipment damage if instructions are not followed.
SAFETY INSTRUCTIONS C4. While mowing, always keep the safety distance to the blade, which is provided by the handle length. C5. Walk, never run. Do not let yourself be pulled by the mower. C6. Always be sure of your footing on slopes. Mow across the face of slopes, never up and down. C7.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Il convient de prêter une grande attention aux rubriques qui sont précédées des mots suivants : Mise en garde contre un risque de blessures corporelles graves ou même de mort, en cas de non observation des instructions. PRÉCAUTION : •...
CONSIGNES DE SÉCURITÉ C4. Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à la lame, donnée par la longueur du guidon. C5. Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse. C6. Assurer ses pas dans les pentes. Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant. C7.
Vervielfältigung oder Nachdruck der vorliegenden Anleitung sind ohne vorherige, schriftliche Zustimmung nicht gestattet. ERKLÄRUNG DER IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETEN KODES (Sehen Sie bitte die Tabelle auf seite 12) ZUR BEACHTUNG: Die Abbildungen dieser Anleitung zeigen das Modell HRB476C HXE. Erste Ausgabe: 11/97...
Aucune reproduction, même partielle, de la présente publication, ne peut se faire sans autorisation écrite préalable. EXPLICATION DES CODES UTILISÉS DANS CE MANUEL (Voir tableau p.12) NOTE : Les illustrations de ce manuel correspondent au modèle HRB476C HXE. ère édition : 11/97...
GENERAL DESCRIPTION EQUIPMENT IDENTIFICATION FUNCTIONS CONTROLS 1* Blade clutch lever control button ..Activates blade clutch lever 2* Blade clutch lever..... Starts and stops blade rotation 3* Throttle lever .
GRUNDLEGENDE ERKLÄRUNGEN [13] [14] [15] STOP 0 0 0 H.S.T. [16] [17] [18] [10] [11] [12] HONDA EUROPE POWER EQUIPMENT S.A. RUE DES CHATAIGNIERS - PÔLE 45 45140 ORMES FRANCE Min -1 BESCHREIBUNG DER SICHERHEITSHINWEISE Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen.
GENERAL DESCRIPTION SAFETY LABEL LOCATIONS Your lawn mower must be used with care. Therefore, decals have been placed on the machine, to remind you pictorially of main precautions to take during use. Their meaning is explained below. These decals are considered as a part of the mower. Should one become detached or unreadable, contact your Honda dealer for its replacement.
VORBEITUNGEN UND KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME Zur Ausführung dieser Arbeiten stellen Sie bitte den Rasenmäher auf horizontalen, festen und grasfreien Boden. Zur Sicherheit ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab. SICHERHEIT BENZINTANKFÜLLUNG Benzintank nie ganz vollfüllen. Im Einfüllstutzen darf sich kein Benzin befinden. Nach dem Füllen Tankverschluß...
PREPARATIONS AND CHECKS BEFORE USE To carry out this series of checks, place the mower on stable and level ground with engine stopped and spark plug cap removed. CHECKING FUEL LEVEL SAFETY Do not fill the fuel tank up to the brim (there must be no fuel in the filler neck). When filling is completed, ensure that the tank filler cap is screwed fully on.
VORBEITUNGEN UND KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME ALKOHOLHALTIGES BENZIN Wenn Sie alkoholhaltiges Benzin verwenden, muß seine Oktanzahl mindestens der von Honda vorgeschriebenen entsprechen (86). Es gibt zwei Arten von Benzin/Alkohol-Gemischen: das eine enthält Äthylalkohol, das andere Methylalkohol. Kein Gemisch mit mehr als 10% Äthylalkohol-Anteil verwenden. Kein Benzin/Methylalkohol-Gemisch ohne Zusätze oder ohne Korrosionsschutzmittel und mit mehr als 5% Methylalkohol-Gehalt verwenden.
PREPARATIONS AND CHECKS BEFORE USE GAS CONTAINING ALCOHOL If you intend to use gas with alcohol, ensure that its octane number is at least as high as that recommended by Honda (86). There are two types of gas/alcohol mixtures: one contains ethanol and the other methanol.
VORBEITUNGEN UND KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME KONTROLLE DES MESSERS VORSICHT: • Nur bei Motorstillstand und abgezogenem Kerzenstecker ! • Zur Inspektion des Messers und anderer Arbeiten am Messergehäuse, den Rasenmäher ausschließlich nach rechts kippen, sodaß der Vergaser nach oben gerichtet zum Liegen kommt.
PREPARATIONS AND CHECKS BEFORE USE CHECKING BLADE CONDITION CAUTION: • Do not tilt the mower with the carburetor facing down; this will make the mower difficult to start later, due to engine oil contaminating the air cleaner. B3 B5 C18 D1 D8 SAFETY To check blade condition: 1.
VORBEITUNGEN UND KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG Nur bei stehendem Motor ! Möglichst vor Inbetriebnahme durchführen, heißen Auspufftopf nicht berühren, Verbrennungsgefahr ! Zur Einstellung der Schnitthöhe: 1. Motor stoppen. SICHERHEIT 2. Schnitthöhen-Einstellhebel [1] ziehen. 3. Durch leichten Druck oder Zug [2] auf den Rasenmäher gewünschte Schnitthöhe [3] nach Tabelle einstellen.
PREPARATIONS AND CHECKS BEFORE USE ADJUSTING CUTTING HEIGHT Always ensure that the engine is completely stopped before adjusting cutting height. The muffler remains very hot for some time after the engine is stopped. To adjust cutting height: 1. Stop the engine. 2.
VORBEITUNGEN UND KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME [ 4 ] ÖLSTANDKONTROLLE VORSICHT: • Das Motoröl beeinflußt die Leistung und Lebensdauer ihres Gerätes ! • Niemals den Motor ohne oder mit zu wenig Öl laufen lassen, dies verursacht schwere Schäden am Motor. Verwenden Sie Original Honda Motoröl oder Markenöle für 4-Takt- Motoren mit SAE-Viskosität 10W30.
PREPARATIONS AND CHECKS BEFORE USE CHECKING ENGINE OIL LEVEL CAUTION: • The engine oil is an essential element which affects the performance and lifetime of the engine. • The engine may be seriously damaged if run with insufficient oil. We recommend the use of Honda 4-stroke oil or an equivalent quality engine oil which is highly detergent.
VORBEITUNGEN UND KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME KONTROLLE DES GRASSACKS Vor Gebrauch prüfen ob der Auswurfdeckel gut schließt. Der Grassack unterliegt auch bei normalem Betrieb einem gewissen Verschleiß. Wenn ein Sack anfängt auszufransen oder Löcher zu C11 C20 D6 bekommen, muß er durch einen neuen Original Honda Sack SICHERHEIT ersetzt werden.
PREPARATIONS AND CHECKS BEFORE USE CHECKING THE GRASS BAG Before use, ensure that the bag closing device is correctly locked (discharge guard). Even in normal use, the grass bag tends to wear. Regularly check that it is not frayed or torn. A worn out bag must be replaced. C11 C20 D6 Replace a damaged bag by a Honda bag only.
ANLASSEN UND ABSCHALTEN DES MOTORS PDE - SDE H.S.T. STARTEN DES MOTORS VORSICHT: • Motor niemals bei eingelegter Messerbremse [4] und Radantrieb [3] starten! Zum Anwerfen, Rasenmäher auf ebene, grasfreie Fläche schieben. SICHERHEIT [A] CHOKE [B] SCHNELL [C] LANGSAM [D] STOPP Anwerfen des Anwerfen des warmen Für Leerlauf...
STARTING AND STOPPING THE ENGINE STARTING THE ENGINE CAUTION: • Do not start the engine with the blade clutch lever [4] or the drive clutch lever [3] engaged. SAFETY CHOKE FAST SLOW STOP For starting a For restarting a hot Selects engine Stops cold engine.
ANLASSEN UND ABSCHALTEN DES MOTORS 5. Gashebel nach kurzer Warmlaufphase des Motors aus der CHOKE-Stellung [A] in die SCHNELL-Stellung [B] bringen, da der Motor ansonsten abstirbt. ZUR BEACHTUNG: Zur Drehzahlregelung kann der Gashebel in jede beliebige Stellung zwischen “SCHNELL” [B] und “LANGSAM”...
STARTING AND STOPPING THE ENGINE 5. Once the engine has warmed up (The engine runs evenly when the accelerator lever is moved away from the “CHOKE” position), set the throttle lever to “FAST” position [B]. NOTE: To adjust the engine speed when the mower is running, the throttle lever can be set any- where between the “FAST”...
ANLASSEN UND ABSCHALTEN DES MOTORS ABSTELLEN DES MOTORS 1. Den Gashebel in Stellung “STOPP” [D] bringen. STOP 0 0 0 1. Den Gashebel in Stellung “LANGSAM” [C] bringen. 2. Lassen Sie den Hebel der Messerbremse los. Alle Modellen: 3. Den Benzinhahn schließen [1]. “ABGESOFFENER”...
STARTING AND STOPPING THE ENGINE STOPPING THE ENGINE 1. Move the throttle control to the “STOP” position [D]. STOP 0 0 0 1. Move the throttle control to the “SLOW” position [C]. 2. Release the flywheel brake lever. All models: 3.
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN BETRIEB STOP 0 0 0 An Hängen ist Vorsicht geboten ! Der Rasenmäher kann umkippen und die dann frei rotierende Messerklinge kann Steine, Holzstücke u.s.w. ausschleudern. Griffe daher fest anfassen und Gerät sicher führen. Am Hang den Rasenmäher niemals mit dem Fuß...
OPERATING HINTS AND TIPS Take special care when mowing on uneven or irregular ground. The mower may tip over, thus uncovering the blade; also, the blade may throw out objects which were previously hidden. Keep the four wheels firmly on the ground. Control the direction of the mower using the handle and not by exercing pressure on the blade casing with your foot.
Page 38
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN BETRIEB Alle Modellen: 3. Den Motor starten und warten, bis er seine Betriebstemperatur und maximale Drehzahl erreicht hat. H.S.T. 4. Stellen Sie mit Hilfe des Schalthebels die geeignete Geschwindigkeit ein [1]. 5. Das Messer einkuppeln: auf den gelben Knopf [2], der sich oberhalb des Messerkupplungshebels [3] befindet, drücken, dann den Hebel gleichzeitig drücken und gegen das Lenkgestänge festhalten.
Page 39
OPERATING HINTS AND TIPS All models: 3. Start the engine, allow it to reach its maximum temperature and rotation speed. H.S.T. 4. Select the suitable forward speed thanks to the shift lever [1]. 5. Engage the blade: press the yellow button [2] located on the top of the blade control lever [3], and at the same time push it quickly and hold it against the handle.
Page 40
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN BETRIEB STOP 0 0 0 STOP 0 0 0 Außer PDE, PXE: 6. Sobald der Mäher seine Drehzahl erreicht hat, den Radantrieb einkuppeln. Um den Mäher anzufahren, den Kupplungshebel [4] nach unten drücken und gegen den Lenkgriff halten. ZUR BEACHTUNG: •...
Page 41
OPERATING HINTS AND TIPS Except PDE, PXE: 6. Engage mower forward drive when the engine has built up speed: to start the mower moving, push the drive clutch lever [4] forward and hold it against handle. NOTE: • Move the drive clutch lever [4] quickly from one end of its travel to the other, so that the clutch is always either fully engaged or fully disengaged.
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN BETRIEB ZUR BEACHTUNG: Bei sehr hohem Gras in zwei Gängen mähen: erst auf etwa die halbe, danach auf die gewünschte Höhe. Langes Mähgut verstopft den Austrittstunnel und verteilt sich schlecht im Grassack. Während Hitzeperioden Ihren Rasen nicht zu kurz mähen: er trocknet so weniger schnell und bleibt länger grün, das spart Wasser und Sprengarbeit.
OPERATING HINTS AND TIPS NOTE: When the grass is long, it is preferable to mow in stages reducing the cutting height after each pass. This will avoid the discharge tunnel becoming blocked. For self propelled models equipped with Rotostop, it is possible to disengage the drive clutch when mowing in confined spaces.
WARTUNGSHINWEISE [ 2 ] Regelmäßige Pflege ist die beste Garantie für lange Lebensdauer und störungsfreien Betrieb! WARNUNG : Vor Beginn jeder Wartung unbeabsichtigtes Anspringen des Motors durch Abziehen des Kerzensteckers [1] verhindern. VORSICHT: • Auspuff und Motor erreichen im Betrieb sehr hohe Temperaturen, die bei Berührung Verbrennungen verursachen und Materialien C18 D7 D8 entflammen können, die mit heißen Rasenmäherteilen in Berührung...
MAINTENANCE Regular maintenance is the guarantee of a long lifetime for your mower. WARNING : To avoid the mower starting accidentally, pull off the spark plug cap [1] before carrying out maintenance work. C18 D7 D8 SAFETY CAUTION: • The engine and the muffler reach temperatures high enough to cause burns and start fires if flammable materials are to be found nearby.
WARTUNGSHINWEISE ZUR BEACHTUNG: Niemals ausbürsten. Dies führt zur Zerstörung des Filterelementes. 4. Den Luftfilterdeckel und alle Dichtflächen mit einem feuchten Tuch reinigen. ZUR BEACHTUNG: Darauf achten, daß kein Schmutz in den Vergaser eindringen kann. Sorgfältig alle Teile vor dem Zusammenbau reinigen. 5.
MAINTENANCE NOTE: Never try to brush of dirt; brushing will force dirt into the fibers. 4. Wipe dirt from the inside of the air cleaner cover and clean case, using a moist rag. NOTE: Be careful to prevent dirt from entering the air duct that leads to the carburetor. 5.
WARTUNGSHINWEISE ZÜNDKERZENWECHSEL Empfohlene Zündkerze: NGK - BPR6ES VORSICHT: • Nur die vorgeschriebene Kerzentype verwenden ! Ungeeignete Kerzen können den Motor beschädigen. WARNUNG : Wenn der Motor vor dem Kerzenwechsel bereits gelaufen ist, erst abkühlen lassen: Verbrennungsgefahr ! 1. Kerzenstecker [1] abziehen und Zündkerze [2] mit dem Kerzenschlüssel [3] durch Linksdrehen (gegen den Uhrzeigersinn) ausschrauben.
MAINTENANCE SPARK PLUG Recommended plug: NGK - BPR6ES CAUTION: • Use only recommended spark plugs. Using spark plugs with inappropriate temperature ranges may damage the engine. WARNING : If the engine has just been run, do not touch the muffler and the spark plug which will still be very hot.
WARTUNGSHINWEISE WARTUNG DES FUNKENFÄNGERS WARNUNG : Nach dem Betrieb den Rasenmäher erst abkühlen lassen; Verbrennungsgefahr am heißen Auspufftopf ! In manchen Ländern müssen Rasenmäher mit Funkenfängern versehen sein. Erkundigen Sie sich nach den Bestimmungen, die für Ihr Wohngebiet gelten. Der Funkenfänger- Zusatz kann vom Honda-Fachgeschäft bezogen werden.
MAINTENANCE SPARK ARRESTER MAINTENANCE WARNING : If the mower has just been run, the silencer will still be very hot. Allow it to cool down before carrying out this operation. In some regions, it is prohibited to operate an engine without a spark arrester. Check local regulations before using your mower.
WARTUNGSHINWEISE PDE-QXE-SDE-SXE-PXE H.S.T. SDE-PDE-PXE H.S.T. NACHSTELLEN DES GASZUGS 1. Gashebel [1] in Stellung “SCHNELL” [A] schieben Gashebel soll in dieser Stellung gerade noch den Starterarm [3] berühren (Spiel 0-1 mm). 2. Falls eine Justierung erforderlich ist, Kontermutter [4] am Gaszug lösen und Justierstück [5] so einstellen, daß...
MAINTENANCE THROTTLE CONTROL CABLE ADJUSTMENT 1. Place the throttle lever [1] on "FAST" position [A] The arm [2] should touch the starter control [3] (clearance 0 to 1 mm). 2. If an adjustment is necessary, loosen the lock nut [4] of the throttle cable and turn the adjuster [5] as required to obtain the free play (0 to 1 mm).
WARTUNGSHINWEISE H.S.T. VERGASEREINSTELLUNG 1. Motor warmlaufen lassen. 2. Gashebel in Stellung “LANGSAM” schieben 3. Schrauben Sie die Gemischregulierschraube [1] soweit herein bzw. C1 C12 SICHERHEIT heraus, bis die höchste Leerlaufdrehzahl erreich ist. Folgende Standardeinstellwerte finden Verwendung: 1 Umdrehung heraus Darauf achten, daß die Gemischregulierschraube nur leicht bis zum Anschlag hereingeschraubt, und dann um dem oben beschriebenen Wert herausgeschraubt wird.
MAINTENANCE CARBURETOR ADJUSTMENT 1. Start the engine in the open air and allow it to reach its normal operating temperature. C1 C12 SAFETY 2. Place the throttle lever in "SLOW" position Screw the pilot screw [1] in or out until you reach the highest idle speed. Generally, the correct setting is found: 1 turn out from the fully in position.
WARTUNGSHINWEISE [10] 2. Blockierschrauben [6] festziehen und Spiel prüfen [3]. 3. Motor in Gang setzen, Kupplungsbügel betätigen und prüfen ob sich das Messer in Gang setzt und schnell zu rotieren aufhört, wenn der Bügel losgelassen wird. Die Prüfung erfolgt am Besten nach Gehör. ZUR BEACHTUNG: Überprüfen Sie, ob das Messer zu rotieren beginnt, wenn Sie den Hebel nach vorwärts bewegen und ob es sofort stoppt, wenn der Hebel wieder gelöst ist.
MAINTENANCE 2. Retighten the locknuts [6] and recheck the free play [3]. 3. Start the engine in the open air and operate the blade control lever. NOTE: Check that the blade starts to rotate when you push the lever forward, and that it stops rapidly when the lever is released.
Page 58
WARTUNGSHINWEISE [ 2 ] STOP 0 0 0 EINSTELLUNG DES SPIELS VOM BEDIENHEBEL DES MESSERSTOPS 1. Den Motor abstellen und den Zündkerzenstecker abziehen. 2. Den Schwungradbremshebel [1] lösen und sicherstellen, daß beim Anziehen des Zugseils ein starker widerstand spübar ist. AndernFalls: 3.
MAINTENANCE STOP 0 0 0 BLADE BRAKE CABLE ADJUSTMENT 1. Stop the engine and disconnect the spark plug cap. 2. Release the flywheel brake lever [1] and verify that there is a strong resistance when pulling on the recoil starter. If not: 3.
WARTUNGSHINWEISE H.S.T. EINSTELLEN DES FAHRKUPPLUNGSSPIELS (Modelle mit Radantrieb) Durch kraftloses Hin-und Herbewegen des Fahrkupplungs hebels [2] feststellen. H.S.T. 1. Getriebeschalthebel in Position “SCHNELL” bringen AndernFalls: 2. Kontermutter [3] mit einem Gabelschlüssel [10 mm] lockern. 3. Einsteller hinein- oder herausdrehen [4], um ein Spiel zwischen 3 und 8 mm. 4.
MAINTENANCE CLUTCH CABLE ADJUSTMENT (Self-propelled models only) Measure the free play [1] on the side of lever [2] as shown. H.S.T. 1. Set the shift lever to the faster position All models: 2. Slacken locknuts [3] using a 10 mm spanner. 3.
WARTUNGSHINWEISE 5. Motor in Gang setzen und kontrollieren, ob die Kupplung richtig funktioniert. Wenn der Rasenmäher trotz richtig eingestelltem Kupplungsspiel nicht anfährt oder stoppt, muß eventuell muß eventuell ein verschlissenes Teil der Kupplungsmechanik ersetzt werden. Bringen Sie in diesem Fall Ihren Rasenmäher zu einer autorisierten Honda Service-Werkstatt.
MAINTENANCE 5. Start the engine in the open air and operate the clutch lever. Check that the clutch engages and disengages correctly. All models: NOTE: If the clutch does not engage correctly even when the cable is correctly adjusted, the system may need to be repaired.
Page 64
WARTUNGSHINWEISE B3 C18 D7 D8 D9 NACHSCHLEIFEN DES MESSERS SICHERHEIT 1. Die Schneidkanten des Messers mit einer Feile schärfen. Nur die obere Seite feilen. Den ursprünglichen Schnittwinkel beibehalten, um eine scharfe Schneidkante zu erhalten. Beide Seiten gleichmäßig abfeilen, damit das Messer ausgewuchtet bleibt. 2.
Page 65
MAINTENANCE B3 C18 D7 D8 D9 SAFETY BLADE SHARPENING 1. Sharpen the blade cutting edges with a file. File the top side only. Maintain the original bevel for a fine cutting edge. File both ends evenly to maintain blade balance. 2.
WARTUNGSHINWEISE 3. Klinge mit Holzklotz blockieren und Messerschrauben mit Dynamometerschlüssel [5] anziehen. Anzugsmoment der Messerschrauben: 5 bis 6 k.mg (= 49 bis 59 Nm) VORSICHT: • Wenn kein Dynamometerschlüssel zur Hand ist, lassen Sie die Schrauben bitte von einer Fachwerkstatt anziehen. •...
MAINTENANCE 3. Retighten the blade bolts using a torque wrench [5]. Use a wood block to stop the blade rotating when tightening the bolts. Blade bolt tightening torque: 5 to 6 kg.m (49 to 59 Nm) CAUTION: • If you do not have a torque wrench, ask your approved Honda mower dealer to tighten the blade bolts for you before you use the mower.
WARTUNGSHINWEISE ERNEUERN DES GRASFANGSACKS Auch bei normalem Betrieb nutzt sich der Grassack im Lauf der Zeit ab. Deshalb muß er ab und zu auf Löcher und Ausfransen untersucht werden. Abgenutzten Sack nur durch neuen Original Honda Sack ersetzen ! 1. Plastikklemmen [1] abnehmen und alten Sack [3] vom Rahmen [2] entfernen. 2.
MAINTENANCE BAG REPLACEMENT The grass bag tends to wear even in normal conditions of use. Regularly check that it is not frayed or torn. Replace a damaged bag only by a genuine Honda replacement bag. 1. Detach the plastic edges [1] of the worn bag [3] and remove the bag's frame [2]. 2.
WARTUNGSHINWEISE Alle Modellen: 2. Den Zündkerzenstecker von der Zündkerze abziehen. 3. Den Mäher so neigen, daß der Vergaser [1] (linke Seite des Mähers) nach oben zeigt. VORSICHT: • Den Mäher niemals so kippen, daß der Vergaser nach unten zeigt. Hierbei läuft das Benzin über und der Mäher ist schwierig zu starten.
MAINTENANCE All models: 2. Pull off the spark plug cap. 3. Tilt the mower so that the carburetor [1] (left side of mower) is facing upwards. CAUTION: • Never tilt the mower so that the carburetor side is facing downwards. Fuel will spill out and the mower will be difficult to start.
Page 72
WARTUNGSHINWEISE WARTUNGSKALENDER HÄUFIGKEIT Jede Die Wartung muß in folgenden Nach 1 Jede Saison Zeitabständen ausgeführt werden, Nach Monat Saison Alle oder Alle 150 die in Monaten oder jeder oder oder alle Betries- Benut- Betries- Betriebsstunden angegeben sind stunden zung Betries- Betries- stunden und bei denen jeweils das kürze...
MAINTENANCE MAINTENANCE SCHEDULE FREQUENCY First Every Every Maintenance to be carried out at the Every Every Each month season season intervals indicated in months or in or 5 or 25 or 50 operating hours which ever occurs first. hours hours hours hours hours...
ENTRETIEN CALENDRIER D'ENTRETIEN PÉRIODICITÉ Chaque Chaque Entretien à effectuer aux intervalles Après saison saison indiqués en mois ou en heures de 1 mois Toutes Toutes fonctionnement, en retenant l'intervalle chaque toutes toutes après le plus court. utilisation 100 h 150 h 25 h 50 h Intervention...
STÖRUNGSBESEITIGUNG Störung Mögliche Ursache Seite Motor springt nicht an 1. Kein Benzin im Tank 2. Gashebel in Stellung “STOPP” 3. Zündkabel nicht mit Kerze verbunden oder schlecht am Stecker befestigt 4. Zündkerze verrußt oder beschädigt oder Elektrodenabstand falsch 5. Der Motor ist “abgesoffen” 6.
TROUBLESHOOTING Problem Probable cause Page Engine does not start 1. No gas. 2. Throttle lever is in "STOP" position. 3. Spark plug cord incorrectly attached or disconnected. 4. Spark plug defective or incorrect gap. 5. Engine flooded. 6. The blade brake lever is not firmly held against the handle (models fitted).
DÉPISTAGE DES PANNES Incident Cause probable Page Le moteur ne démarre pas 1. Il n'y a pas d'essence. 2. Le levier de commande des gaz se trouve sur la position "ARRÊT". 3. Le fil de la bougie d'allumage est mal fixé ou débranché.
GERÄTETRANSPORT TRANSPORT DES RASENMÄHERS WARNUNG : Rasenmäher nicht gekippt transportieren. Es könnte Öl oder Benzin auslaufen, Brandgefahr ! Beim Transport des Rasenmähers: 1. Gashebel in Stellung “STOPP” bringen. 2. Kerzenstecker abziehen. SICHERHEIT Zum einfacheren Transport: 1. Grassack abnehmen (s. Seite 28 und 68). 2.
TRANSPORT TRANSPORTING THE MOWER WARNING : Do not tilt the mower since this may cause fuel or oil spillage; spilt fuel or even fuel vapours are a fire hazard. To transport the mower: 1. Place the throttle lever in "STOP" position. SAFETY 2.
GERÄTETRANSPORT EINLADEN DES RASENMÄHERS VORSICHT: • Auf- und Abladen des Rasenmähers nur bei stehendem Motor und nie mit eigenem Radantrieb (Beschädigung durch Kontrollverlust über das Gerät). • Beim Rückwärtsrollen des Rasenmähers Fahrkupplung nicht einlegen (Beschädigungsgefahr des Radantriebs). • Rasenmäher nur horizontal und auf allen vier Rädern stehend transportieren. •...
TRANSPORT LOADING THE MOWER CAUTION: • To prevent losing control of or damaging the mower, do not use the drive system when going up or down a loading ramp. • To prevent damaging the drive system, do not engage the clutch when the mower is rolling backwards.
LÄNGERE AUßERBETRIEBSETZUNG LÄNGERE AUSSERBETRIEBSETZUNG (überwinterung) Wenn der Rasenmäher länger als 30 Tage nicht benutzt wird, folgende Wartung zum Schutz der Bauteile durchführen: Messergehäuse erst mit Spachtel, dann mit nassem Schwamm säubern. WARNUNG : Benzintank nur entleeren, wenn Motor abgekühlt ist. Brandgefahr! 1.
STORAGE PREPARATIONS FOR STORING THE MOWER Carry out the following operations to protect the mower each time it is to be stored for a period of more than 30 days. WARNING : Do not drain the fuel tank while the muffler is hot. 1.
LÄNGERE AUßERBETRIEBSETZUNG 0.7 - 0.8 mm Maxi. WIEDERINBETRIEBNAHME NACH DER EINLAGERUNG 1. Rasenmäher nur auf allen vier Rädern stehend lagern. 2. Bei Inbetriebnahme nach Lagerung Kapitel 4 beachten. 3. Den Ölstand im Motor nachprüfen sich vergewissern, daß das Öl sauber ist. 4.
STORAGE USING THE MOWER AFTER A STORAGE PERIOD 1. Remove the spark plug, check that it is clean and that the electrode gap is correct. Pull the starter several times. 2. We recommend that the spark plug be screwed down as far as possible by hand until finger tight;...
TECHNISCHE DATEN MODELL HRB476C ABMESSUNGEN UND ALLGEMEINE DATEN TYPENBEZEICHNUNG MAJF ABMESSUNGEN: L X B X H (mm) 1520 x 530 x 1040 1520 x 530 x 970 LEERGEWICHT (kg) SPURWEITE VORN/HINTEN (mm) 415/393 415/460 SCHNITTBREITE (mm) 5 Stufen 7 Stufen SCHNITTHÖHENVERSTELLUNG...
TECHNICAL SPECIFICATIONS MODEL HRB476C GENERAL CHARACTERISTICS DESCRIPTION CODE MAJF DIMENSIONS L x W x H (mm) 1520 x 530 x 1040 1520 x 530 x 970 DRY WEIGHT (kg) TREAD FRONT/REAR (mm) 415/393 415/460 CUTTING WIDTH (mm) 5 Positions 7 Positions...
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES MODÈLE HRB476C DIMENSIONS ET CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES CODE DE DESCRIPTION MAJF DIMENSIONS L x l x h (mm) 1520 x 530 x 1040 1520 x 530 x 970 POIDS A VIDE (kg) VOIE AV/AR (mm) 415/393 415/460 LARGEUR DE COUPE...