Sommaire des Matières pour Honda Power Equipment HRB425C
Page 1
POWER EQUIPMENT LAWN MOWER TONDEUSE À GAZON RASENMÄHER HRB425C OWNER’S MANUAL MANUEL DE L’UTILISATEUR BETRIEBSANLEITUNG Honda Europe Power Equipment S.A. Pôle 45 - Rue des Châtaigniers 45140 ORMES - FRANCE * 00X37 VG8 F05*...
SICHERHEITSHINWEISE Bitte beachten Sie besonders die Hinweise, die nach den folgenden vier Zeichen stehen: WARNUNG : Gefahr schwerer Verletzungen bei Nichtbeachtung dieses Hinweises. VORSICHT: • Hinweis auf Verletzungsgefahr des Bedieners oder auf Beschädigungsgefahr für das Gerät. ZUR BEACHTUNG: Nützliche, praktische Hinweise. Dieses Zeichen mahnt zur Vorsicht bei gewissen Handgriffen und bittet Sie, die Sicherheitshinweise mit den genannten Nummern zu beachten.
Page 7
SICHERHEITSHINWEISE C6. Achten Sie in abschüssigem Gelände auf einen sicheren Schritt. Mähen Sie quer zum Hang und keinesfalls in auf- oder absteigender Richtung. C7. Bei Richtungswechseln in abschüssigem Gelände ist besondere Vorsicht geboten. C8. Bei mehr als 20° Gefälle darf der Rasenmäher nicht eingesetzt werden. C9.
SAFETY INSTRUCTIONS Headings preceded by the following words must be read very carefully: WARNING : Indicates that there is danger of serious bodily injury or even death if instructions are not followed. CAUTION: • Indicates that there is a possible risk of bodily injury or equipment damage if instructions are not followed.
Page 9
SAFETY INSTRUCTIONS C6. Always be sure of your footing on slopes. Mow across the face of slopes, never up and down. C7. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. C8. Do not mow slopes of more than 20°. C9. Use extreme caution when pulling the lawn mower towards you. C10.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Il convient de prêter une grande attention aux rubriques qui sont précédées des mots suivants : Mise en garde contre un risque de blessures corporelles graves ou même de mort, en cas de non observation des instructions. PRÉCAUTION : •...
Page 11
CONSIGNES DE SÉCURITÉ C5. Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse. C6. Assurer ses pas dans les pentes. Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant. C7. Etre particulièrement prudent lors des changements de direction sur les terrains en pente. C8.
Ihre und unsere Rechte und Pflichten betreffen.Vervielfältigung oder Nachdruck der vorliegenden Anleitung sind ohne vorherige, schriftliche Zustimmung nicht gestattet. ERKLÄRUNG DER IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETEN SYMBOLE (Sehen Sie bitte die Tabelle auf Seite 12) ZUR BEACHTUNG: Die Abbildungen dieser Anleitung zeigen das Modell HRB425C SXE. Erste Ausgabe: 06/98...
No reproduction, even partial, may be made of this publication without prior written authorisation. DESCRIPTION OF THE CODES USED IN THIS MANUAL (See table on p. 12) NOTE: The illustrations in this manual correspond to model HRB425C SXE. Edition: 06/98 INTRODUCTION Madame, Monsieur, Vous venez de faire l’acquisition d’une tondeuse à...
Page 14
RUNDLEGENDE ERKLÄRUNGEN PDE - QDE PXE - PQX BEZEICHNUNG DER BAUTEILE BAUTEILE FUNKTION 1* Verriegelung Messerkupplung ..Verhindert unbeabsichtigtes Ingangsetzen des Messerblattes 2* Messerkupplung ....Start und Stop des Mähmessers Gashebel .
GENERAL DESCRIPTION EQUIPMENT IDENTIFICATION CONTROLS FUNCTIONS 1* Blade clutch lever control button ..Activates blade clutch lever 2* Blade clutch lever ....Starts and stops blade rotation Throttle lever .
GRUNDLEGENDE ERKLÄRUNGEN [13] [14] STOP 0 0 0 [15] [16] [17] [10] [11] [12] BESCHREIBUNG DER SICHERHEITSHINWEISE Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihres Rasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist unten erklärt.
GENERAL DESCRIPTION SAFETY LABEL LOCATIONS Your lawn mower must be used with care. Therefore, decals have been placed on the machine, to remind you pictorially of main precautions to take during use. Their meaning is explained below. These decals are considered as a part of the mower. Should one become detached or unreadable, contact your Honda dealer for its replacement.
VORBEITUNGEN UND KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME WARNUNG : Zur Ausführung dieser Arbeiten stellen Sie bitte den Rasenmäher auf horizontalen, festen und grasfreien Boden. Zur Sicherheit ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab. SICHERHEIT KONTROLLE DES KRAFTSTOFFSTANDES WARNUNG : Benzintank nie ganz vollfüllen. Im Einfüllstutzen darf sich kein Benzin befinden. Nach dem Bfüllen Tankverschluß...
PREPARATIONS AND CHECKS BEFORE USE WARNING : To carry out this series of checks, plac the mower on stable and level ground with engine stopped and spark plug cap removed. SAFETY CHECKING FUEL LEVEL WARNING : Do not fill the fuel tank up to the brim (there must be no fuel in the filler neck). When filling is completed, ensure that the tank filler cap is screwed fully on.
VORBEITUNGEN UND KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME ALKOHOLHALTIGES BENZIN Wenn Sie alkoholhaltiges Benzin verwenden, muß seine Oktanzahl mindestens der von Honda vorgeschriebenen entsprechen (86). Es gibt zwei Arten von Benzin/Alkohol-Gemischen: das eine enthält Äthylalkohol, das andere Methylalkohol. Kein Gemisch mit mehr als 10% Äthylalkohol-Anteil verwenden. Kein Benzin/Methylalkohol-Gemisch ohne Zusätze oder ohne Korrosionsschutzmittel und mit mehr als 5% Methylalkohol-Gehalt verwenden.
PREPARATIONS AND CHECKS BEFORE USE FUEL CONTAINING ALCOHOL If you intend to use fuel with alcohol, ensure that its octane number is at least as high as that recommended by Honda (86). There are two types of fuel/alcohol mixtures: one contains ethanol and the other methanol.
VORBEITUNGEN UND KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME KONTROLLE DES MESSERS VORSICHT: • Nur bei Motorstillstand und abgezogenem Kerzenstecker ! • Zur Inspektion des Messers und anderer Arbeiten am Messergehäuse, den Rasenmäher ausschließlich nach rechts kippen, sodaß der Vergaser nach oben gerichtet zum Liegen kommt.
PREPARATIONS AND CHECKS BEFORE USE CHECKING BLADE CONDITION CAUTION: • Do not tilt the mower with the carburetor facing down; this will make the mower difficult to start later, due to engine oil contaminating the air cleaner. To check blade condition: B3 B5 C18 D1 D8 1.
VORBEITUNGEN UND KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG Veränderung der Schnitthöhe: 1. Motor stoppen. 2. Ziehen Sie den Einstellhebel [1] heraus. 3. Schieben Sie den Einstellhebel [1] nun nach vorne bzw. nach hinten in Verbindung mit Anheben oder Absenken der Räder, um die optimale Einstellhöhe zu erreichen. Die Höhenangaben sind Anhaltswerte.
PREPARATIONS AND CHECKS BEFORE USE ADJUSTING CUTTING HEIGHT To change the cutting height: 1. Stop the engine. 2. Pull the adjusting lever [1] towards the outside of the machine. 3. Turn the adjusting lever [1] left or right to move the wheels up or down to raise or lower the cutting height.
VORBEITUNGEN UND KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME ÖLSTANDKONTROLLE VORSICHT: • Das Motoröl beeinflußt die Leistung und Lebensdauer ihres Gerätes ! • Niemals den Motor ohne oder mit zu wenig Öl laufen lassen, dies verursacht schwere Schäden am Motor. Verwenden Sie Original Honda Motoröl oder Markenöle für 4-Takt- Motoren mit SAE-Viskosität 10W30.
PREPARATIONS AND CHECKS BEFORE USE CHECKING ENGINE OIL LEVEL CAUTION: • The engine oil is an essential element which affects the performance and lifetime of the engine. • The engine may be seriously damaged if run with insufficient oil. We recommend the use of Honda 4-stroke oil or an equivalent quality engine oil which is highly detergent.
VORBEITUNGEN UND KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME [3] [2] KONTROLLE DES GRASSACKS WARNUNG : Vor Gebrauch prüfen ob der Auswurfdeckel gut schließt. Der Grassack unterliegt auch bei normalem Betrieb einem gewissen Verschleiß. Wenn ein Sack anfängt auszufransen oder Löcher zu bekommen, muß er durch einen neuen Original Honda Sack ersetzt werden.
PREPARATIONS AND CHECKS BEFORE USE CHECKING THE GRASS BAG WARNING : Before use, ensure that the bag closing device is correctly locked (discharge guard). Even in normal use, the grass bag tends to wear. Regularly check that it is not frayed or torn.
ANLASSEN UND ABSCHALTEN DES MOTORS STOP 0 0 0 STARTEN DES MOTORS VORSICHT: • Motor niemals bei eingelegter Messerbremse und Radantrieb starten ! Zum Anwerfen, Rasenmäher auf ebene, grasfreie Fläche schieben. SICHERHEIT [A] CHOKE [B] SCHNELL [C] LANGSAM [D] STOPP Anwerfen des Anwerfen des warmen Für Leerlauf und...
STARTING AND STOPPING THE ENGINE STARTING THE ENGINE CAUTION: • Do not start the engine with the blade clutch lever or the drive clutch lever SAFETY engaged. [A] CHOKE [B] FAST [C] SLOW [D] STOP For starting a cold For restarting a hot Selects engine idling Stops engine.
ANLASSEN UND ABSCHALTEN DES MOTORS 5. Gashebel nach kurzer Warmlaufphase des Motors aus der CHOKE-Stellung [A] in die SCHNELL-Stellung [B] bringen, da der Motor ansonsten abstirbt. ZUR BEACHTUNG: Zur Drehzahlregelung kann der Gashebel in jede beliebige Stellung zwischen “SCHNELL” [B] und “LANGSAM”...
STARTING AND STOPPING THE ENGINE 5. Once the engine has warmed up (The engine runs evenly when the accelerator lever is moved away from the “CHOKE” position [A]), set the throttle lever to “FAST” position [B]. NOTE: To adjust the engine speed when the mower is running, the throttle lever can be set any- where between the “FAST”...
ANLASSEN UND ABSCHALTEN DES MOTORS ABSTELLEN DES MOTORS 1. Den Gashebel in Stellung “STOPP” [D] bringen. STOP 0 0 0 1. Den Gashebel in Stellung “LANGSAM” [C] bringen. 2. Lassen Sie den Hebel der Messerbremse los. Alle Modellen: 3. Den Benzinhahn schließen [1]. “ÜBERFETTETER”...
STARTING AND STOPPING THE ENGINE STOPPING THE ENGINE 1. Move the throttle control to the “STOP” position [D]. STOP 0 0 0 1. Move the throttle control to the “SLOW” position [C]. 2. Release the flywheel brake lever. All models: 3.
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN BETRIEB STOP 0 0 0 WARNUNG : An Hängen ist Vorsicht geboten ! Der Rasenmäher kann umkippen und die dann frei rotierende Messerklinge kann Steine, Holzstücke u.s.w. ausschleudern. Griffe daher fest anfassen und Gerät sicher führen. Am Hang den Rasenmäher niemals mit dem Fuß lenken ! VORSICHT: C7 C8 •...
OPERATING HINTS AND TIPS WARNING : Take special care when mowing on uneven or irregular ground. The mower may tip over, thus uncovering the blade; also, the blade may throw out objects which were previously hidden. Keep the four wheels firmly on the ground. Control the direction of the mower using the handle and not by exercing pressure on the blade casing with your foot.
Page 38
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN BETRIEB STOP 0 0 0 STOP 0 0 0 Alle Modellen: 3. Den Motor starten und warten, bis er seine Betriebstemperatur und maximale Drehzahl erreicht hat. 4. Das Messer einkuppeln: auf den gelben Knopf [2], der sich oberhalb des Messerkupplungshebels [1] befindet, drücken, dann den Hebel gleichzeitig drücken und gegen das Lenkgestänge festhalten.
Page 39
OPERATING HINTS AND TIPS All models: 3. Start the engine, allow it to reach its maximum temperature and rotation speed. 4. Engage the blade: press the yellow button [2] located on the top of the blade control lever [1], and at the same time push it quickly and hold it against the handle. CAUTION: •...
Page 40
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN BETRIEB 7. Um das Messer abzuhalten: den Messerstop-Bedienhebel [1] loslassen. STOP 0 0 0 Den Gashebel in Stellung “LANGSAM” [C] bringen. Lassen Sie den Hebel der Messerbremse los [2]. ZUR BEACHTUNG: Das Loslassen des Bedienhebels Bewirkt das Anhalten des Messers und des Motors.
Page 41
OPERATING HINTS AND TIPS 7. To stop the blade rotating: Release the blade clutch control lever [1]. STOP 0 0 0 Move the throttle control to the “SLOW” position. Release the flywheel brake lever [2]. NOTE: Releasing the blade brake lever stops the blade rotating and stops the engine. NOTE: When the grass is long, it is preferable to mow in stages reducing the cutting height after each pass.
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN BETRIEB AUSLEEREN DES GRASFANGSACKS Der Füllstand des Sacks macht sich nach und nach bemerkbar durch: Nachlassen der Aufblähung durch den Mähwind, Geräuschänderung des Rasenmähers, Liegenbleiben von Schnittgut auf dem Mähweg 1. Motor stoppen. 2. Deckel anheben und Sack abnehmen (siehe Seite 28). 3.
OPERATING HINTS AND TIPS EMPTYING THE GRASS BAG When the grass bag becomes too full, grass collection is no longer efficient (the sound of the mower changes and the bag is no longer puffed up by the air from the blade). 1.
WARTUNGSHINWEISE Regelmäßige Pflege ist die beste Garantie für linelange Lebensdauer und linen störungsfreien Betrieb! WARNUNG : Vor Beginn jeder Wartung unbeabsichtigtes Anspringen des Motors durch Abziehen des Kerzensteckers [3] verhindern. C18 D7 D8 VORSICHT: SICHERHEIT • Auspuff und Motor erreichen im Betrieb sehr hohe Temperaturen, die bei Berührung Verbrennungen verursachen und Materialien entflammen können, die mit heißen Rasenmäherteilen in Berührung kommen.
MAINTENANCE Regular maintenance is the guarantee of a long lifetime for your mower. WARNING : To avoid the mower starting accidentally, pull off the spark plug cap [3] fefore carrying out maintenance work C18 D7 D8 SAFETY CAUTION: • The engine and the muffler reach temperatures high enough to cause burns and start fires if flammable materials are to be found nearby.
WARTUNGSHINWEISE [10] [11] ZUR BEACHTUNG: Niemals ausbürsten. Dies führt zur Zerstörung des Filterelementes. 4. Den Luftfilterdeckel [2] und alle Dichtflächen mit einem feuchten Tuch reinigen. ZUR BEACHTUNG: Darauf achten, daß kein Schmutz in den Vergaser eindringen kann. Sorgfältig alle Teile vor dem Zusammenbau reinigen [5]. 5.
MAINTENANCE NOTE: Never try to brush of dirt; brushing will force dirt into the fibers. 4. Wipe dirt from the inside of the air cleaner cover [2] and clean case, using a moist rag. NOTE: Be careful to prevent dirt from entering the air duct [5] that leads to the carburetor. 5.
WARTUNGSHINWEISE 0.7 - 0.8 mm ZÜNDKERZENWECHSEL Empfohlene Zündkerze: NGK - BPR6ES VORSICHT: • Nur die vorgeschriebene Kerzentype verwenden ! Ungeeignete Zündkerzen können den Motor beschädigen. WARNUNG : Wenn der Motor vor dem Kerzenwechsel bereits gelaufen ist, erst abkühlen lassen: Verbrennungsgefahr ! 1.
MAINTENANCE SPARK PLUG Recommended plug: NGK - BPR6ES CAUTION: • Use only recommended spark plugs. Using spark plugs with inappropriate temperature ranges may damage the engine. WARNING : If the engine has just been run, do not touch the muffler and the spark plug which will still be very hot.
WARTUNGSHINWEISE WARTUNG DES FUNKENFÄNGER (Sonderzubehör) WARNUNG : Nach dem Betrieb den Rasenmäher erst abkühlen lassen; Verbrennungsgefahr am heißen Auspufftopf ! In manchen Ländern müssen Rasenmäher mit Funkenfängern versehen sein. Erkundigen Sie sich nach den Bestimmungen, die für Ihr Wohngebiet gelten. Der Funkenfänger-Zusatz kann vom Honda-Fachgeschäft bezogen werden.
MAINTENANCE SPARK ARRESTER MAINTENANCE (optional part) WARNING : If the mower has just been run, the silencer will still be very hot. Allow it to cool down before carrying out this operation. In some regions, it is prohibited to operate an engine without a spark arrester. Check local regulations before using your mower.
WARTUNGSHINWEISE PDE - QDE PXE - PQX [5] [4] [ 5 ] NACHSTELLEN DES GASZUGS 1. Gashebel [1] in Stellung “SCHNELL” [A] schieben Gashebel [2] soll in dieser Stellung gerade noch den Starterarm [3] berühren (Spiel 0-1 mm). 2. Falls eine Justierung erforderlich ist, Kontermutter [4] am Gaszug lösen und Justierstück [5] so einstellen, daß...
MAINTENANCE THROTTLE CONTROL CABLE ADJUSTMENT 1. Place the throttle lever [1] on “FAST” position [A] The arm [2] should touch the starter control [3] (clearance 0 to 1 mm). 2. If an adjustment is necessary, loosen the lock nut [4] of the throttle cable and turn the adjuster [5] as required to obtain the free play (0 to 1 mm).
WARTUNGSHINWEISE VERGASEREINSTELLUNG 1. Motor warmlaufen lassen. 2. Gashebel in Stellung “LANGSAM” schieben 3. Schrauben Sie die Gemischregulierschraube [1] soweit herein bzw. C1 C12 heraus, bis die höchste Leerlaufdrehzahl erreicht ist. SICHERHEIT Folgende Standardeinstellwerte finden Verwendung: 1 5/8 Umdrehungen heraus. Darauf achten, daß die Gemischregulierschraube nur leicht bis zum Anschlag hereingeschraubt, und dann um dem oben beschriebenen Wert herausgeschraubt wird.
MAINTENANCE CARBURETOR ADJUSTMENT 1. Start the engine in the open air and allow it to reach its normal operating temperature. C1 C12 SAFETY 2. Place the throttle lever in “SLOW” position 3. Screw the pilot screw [1] in or out until you reach the highest idle speed. Generally, the correct setting is found: 1 5/8 turns from the fully in position.
WARTUNGSHINWEISE SXE - QXE PXE - PQX [10] 2. Konter mutter [6] festziehen und Spiel prüfen. 3. Motor in Gang setzen, Kupplungsbügel betätigen und prüfen ob sich das Messer in Gang setzt und schnell zu rotieren aufhört, wenn der Bügel losgelassen wird. Die Prüfung erfolgt am Besten nach Gehör [3].
MAINTENANCE 2. Retighten the locknuts [6] and recheck the free play. 3. Start the engine in the open air and operate the blade control lever [3]. NOTE: Check that the blade starts to rotate when you push the lever forward, and that it stops rapidly when the lever is released.
WARTUNGSHINWEISE SQE - SDE PDE - QDE SQE - SDE STOP 0 0 0 EINSTELLUNG DES SPIELS VOM BEDIENHEBEL DES MESSERSTOPS 1. Den Motor abstellen und den Zündkerzenstecker abziehen. 2. Den Schwungradbremshebel [1] lösen und sicherstellen, daß beim Anziehen des Zugsells ein starker widerstand spübar ist.
MAINTENANCE STOP 0 0 0 BLADE BRAKE CABLE ADJUSTMENT 1. Stop the engine and disconnect the spark plug cap. 2. Release the flywheel brake lever [1] and verify that there is a strong resistance when pulling on the recoil starter. If not: 3.
WARTUNGSHINWEISE [2] [3] [12] [10] [11] 4. Motor in Gang setzen und kontrollieren, ob die Kupplung richtig funktioniert. Wenn der Rasenmäher trotz richtig eingestelltem Kupplungsspiel nicht anfährt oder stoppt, muß eventuell muß eventuell ein verschlissenes Teil der Kupplungsmechanik ersetzt werden. Bringen Sie in diesem Fall Ihren Rasenmäher zu einer autorisierten Honda Service-Werkstatt.
MAINTENANCE 4. Start the engine in the open air and operate the clutch lever. Check that the clutch engages and disengages correctly. NOTE: The drive clutch spring [12] is only available for SQE and QXE types. All models: NOTE: If the clutch does not engage correctly even when the cable is correctly adjusted, the system may need to be repaired.
Page 62
WARTUNGSHINWEISE [4] [2] B3 C18 D7 D8 D9 SICHERHEIT NACHSCHLEIFEN DES MESSERS 1. Die Schneidkanten des Messers mit einer Feile schärfen. Nur die obere Seite feilen. Den ursprünglichen Schnittwinkel beibehalten, um eine scharfe Schneidkante zu erhalten. Beide Seiten gleichmäßig abfeilen, damit das Messer ausgewuchtet bleibt. 2.
Page 63
MAINTENANCE B3 C18 D7 D8 D9 BLADE SHARPENING SAFETY 1. Sharpen the blade cutting edges with a file. File the top side only. Maintain the original bevel for a fine cutting edge. File both ends evenly to maintain blade balance. 2.
WARTUNGSHINWEISE 3. Klinge mit Holzklotz blockieren und Messerschrauben [1] mit Dynamometerschlüssel [5] anziehen. Anzugsmoment der Messerschrauben: 5.5 kmg (= 55 Nm) VORSICHT: • Wenn kein Drehmomentschlüssel zur Hand ist, lassen Sie die Schrauben bitte von einer Fachwerkstatt anziehen. • Wenn die Schrauben zu locker angezogen sind können sie sich im Betrieb von selbst lösen. Das macht sich durch Vibrieren des Rasenmähers und ungewöhnliches Geräusch bemerkbar, sofort stoppen ! Zu stark angezogene Schrauben können abbrechen.
MAINTENANCE 3. Retighten the blade bolts [1] using a torque wrench [5]. Use a wood block to stop the blade rotating when tightening the bolts. Blade bolt tightening torque: 5.5 kgfm (55 Nm) CAUTION: • If you do not have a torque wrench, ask your approved Honda mower dealer to tighten the blade bolts for you before you use the mower.
WARTUNGSHINWEISE ERNEUERN DES GRASFANGSACKS Auch bei normalem Betrieb nutzt sich der Grassack im Lauf der Zeit ab. Deshalb muß er ab und zu auf Löcher und Ausfransen untersucht werden. Abgenutzten Sack nur durch neuen Original Honda Sack ersetzen ! 1. Plastikklemmen [1] abnehmen und alten Sack [3] vom Rahmen [2] entfernen. 2.
MAINTENANCE BAG REPLACEMENT The grass bag tends to wear even in normal conditions of use. Regularly check that it is not frayed or torn. Replace a damaged bag only by a genuine Honda replacement bag. 1. Detach the plastic edges [1] of the worn bag [3] and remove the bag’s frame [2]. 2.
WARTUNGSHINWEISE Alle Modellen: 2. Den Zündkerzenstecker von der Zündkerze abziehen. 3. Den Mäher so neigen, daß der Vergaser [1] (linke Seite des Mähers) nach oben zeigt. VORSICHT: • Den Mäher niemals so kippen, daß der Vergaser nach unten zeigt. Hierbei läuft das Benzin über und der Mäher ist schwierig zu starten.
MAINTENANCE All models: 2. Pull off the spark plug cap. 3. Tilt the mower so that the carburetor [1] (left side of mower) is facing upwards. CAUTION: • Never tilt the mower so that the carburetor side is facing downwards. Fuel will spill out and the mower will be difficult to start.
WARTUNGSHINWEISE WARTUNGSPLAN HÄUFIGKEIT Die Wartung muß in folgenden Zeitabständen Nach 1 Nach 3 Nach 6 ausgeführt werden, die in Monaten oder Nach Monat Monat Monat Alle 100 jeder Betriebsstunden angegeben sind und bei oder 5 oder 25 oder alle Betries- Benut- denen jeweils das kürze Intervall maßgebend Betries-st...
MAINTENANCE MAINTENANCE SCHEDULE FREQUENCY Maintenance to be carried out at the intervals First Every 3 Every 6 indicated in months or in operating hours which ever Each month Every months or months or or 5 year occurs first. 25 hours 50 hours hours Item...
ENTRETIEN CALENDRIER D’ENTRETIEN PÉRIODICITÉ Entretien à effectuer aux intervalles indiqués Tous les 3 Chaque Après Tous mois ou saison ou en mois ou en heures de fonctionnement, en chaque 1 mois ou toutes toutes retenant l’intervalle le plus court. utilisation après 5 h les 25 h les 50 h...
STÖRUNGSBESEITIGUNG Störung Mögliche Ursache Seite Motor springt nicht an 1. Kein Benzin im Tank 2. Gashebel in Stellung “STOPP” 3. Zündkabel nicht mit Kerze verbunden oder schlecht am Stecker befestigt 4. Zündkerze verrußt oder beschädigt oder Elektrodenabstand falsch 5. Der Motor ist “abgesoffen” 6.
TROUBLESHOOTING Problem Probable cause Page Engine does not start 1. No gas. 2. Throttle lever is in “STOP” position. 3. Spark plug cord incorrectly attached or disconnected. 4. Spark plug defective or incorrect gap. 5. Engine flooded. 6. The blade brake lever is not firmly held against the handle (models fitted).
DÉPISTAGE DES PANNES Incident Cause probable Page Le moteur ne démarre pas 1. Il n’y a pas d’essence. 2. Le levier de commande des gaz se trouve sur la position “ARRÊT”. 3. Le fil de la bougie d’allumage est mal fixé ou débranché.
GERÄTETRANSPORT TRANSPORT DES RASENMÄHERS WARNUNG : Rasenmäher nicht gekippt transportieren. Es könnte Öl oder Benzin auslaufen, Brandgefahr ! Beim Transport des Rasenmähers: 1. Gashebel in Stellung “STOPP” bringen. 2. Kerzenstecker abziehen. Zum einfacheren Transport: 1. Grassack abnehmen (s. Seite 28 und 66). 2.
TRANSPORT TRANSPORTING THE MOWER WARNING : Do not tilt the mower since this may cause fuel or oil spillage; spilt fuel or even fuel vapours are a fire hazard. To transport the mower: 1. Place the throttle lever in “STOP” position. 2.
LÄNGERE AUßERBETRIEBSETZUNG LÄNGERE AUßERBETRIEBSETZUNG (Überwinterung) Wenn der Rasenmäher länger als 30 Tage nicht benutzt wird, folgende Wartung zum Schutz der Bauteile durchführen: Messergehäuse erst mit Spachtel, dann mit nassem Schwamm säubern. B3 D2 D3 D4 SICHERHEIT WARNUNG : Benzintank nur entleeren, wenn Motor abgekühlt ist. Brandgefahr! 1.
STORAGE PREPARATIONS FOR STORING THE MOWER Carry out the following operations to protect the mower each time it is to be stored for a period of more than 30 days. B3 D2 D3 D4 SAFETY WARNING : Do not drain the fuel tank while the muffler is hot. 1.
LÄNGERE AUßERBETRIEBSETZUNG 0.7 - 0.8 mm Maxi WIEDERINBETRIEBNAHME NACH DER EINLAGERUNG 1. Rasenmäher nur auf allen vier Rädern stehend lagern. 2. Bei Inbetriebnahme nach Lagerung Kapitel 4 beachten. 3. Den Ölstand im Motor nachprüfen sich vergewissern, daß das Öl sauber ist. 4.
STORAGE USING THE MOWER AFTER A STORAGE PERIOD 1. Remove the spark plug, check that it is clean and that the electrode gap is correct. Pull the starter several times. 2. We recommend that the spark plug be screwed down as far as possible by hand until finger tight;...
TECHNISCHE DATEN MODELL HRB425C ABMESSUNGEN UND ALLGEMEINE DATEN TYPENBEZEICHNUNG MZCF 1415 x 1395 x 1410 x 1380 x 1415 x ABMESSUNGEN: L X B X H (mm) 470x1035 470 x 1010 470 x1035 470 x 1010 470x1035 LEERGEWICHT (kg) 31,5...
TECHNICAL SPECIFICATIONS MODEL HRB425C GENERAL CHARACTERISTICS DESCRIPTION CODE MZCF 1415 x 1395 x 1410 x 1415 x DIMENSIONS L x W x H (mm) 1380 x 470 x 1010 470x1035 470 x 1010 470 x 1035 470x1035 DRY WEIGHT (kg) 31.5...
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES MODÈLE HRB425C DIMENSIONS ET CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES CODE DE DESCRIPTION MZCF 1415 x 1395 x 1410 x 1415x DIMENSIONS L x l x h (mm) 1380 x 470 x 1010 470 x 1035 470 x 1010 470 x 1035...