Le moteur tournant au ralenti, ramener le starter à sa po-
sition de fermeture et mettre le levier de présélection à la
position de marche avant, puis relâcher le frein de station-
nement. Donner progressivement des gaz. L'embrayage
centrifuge s'engage et le véhicule démarre. Si l'accéléra-
tion est trop brutale, les roues avant risquent de se soule-
ver et de provoquer la perte de contrôle du véhicule. Évi-
ter les vitesses excessives avant de s'être entièrement
familiarisé avec le fonctionnement du VTT.
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et
freiner prudemment en veillant à équilibrer l'action des
freins avant et arrière. Une utilisation incorrecte des
freins risque de réduire l'adhérence des pneus, ce qui
peut entraîner une perte de contrôle du véhicule et un ac-
cident.
Con el motor en ralentí, vuelva a poner el arrancador
(estrangulador) en la posición cerrada y ponga la pa-
lanca selectora de marcha en la posición de avance
y entonces suelte el freno de estacionamiento. Ace-
lere despacio y con suavidad. Cuando se acople el
embrague centrífugo, empiece a acelerar. Si acelera
bruscamente, las ruedas delanteras pueden levan-
tarse del suelo y hacerle perder el control de la direc-
ción. Evite el uso de velocidades altas hasta que
esté totalmente familiarizado con el manejo de su
ATV.
Para decelerar o parar, suelte el acelerador y aplique
los frenos suave y uniformemente. El uso inadecua-
do de los frenos puede provocar pérdida de tracción
en los neumáticos, lo cual reduce la capacidad de
control y aumenta el riesgo de sufrir un accidente.
7-38