N.B.:
_
G
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le
contacteur du démarreur, puis appuyer à nouveau
sur celui-ci. Attendre quelques secondes entre cha-
que tentative. Chaque essai de mise en marche du
moteur doit être aussi court que possible afin de
préserver l'énergie de la batterie. Ne pas actionner
le démarreur pendant plus de 10 secondes d'affilée.
G
Si la batterie est déchargée, utiliser le lanceur à
réenroulement.
_
7. Si le moteur est mis en marche en plaçant le starter
sur la position 1, placer celui-ci sur la position 2
pour réchauffer le moteur. Si le moteur est mis en
marche sur la position 2, conserver cette position
pour réchauffer le moteur.
8. Continuer à faire chauffer le moteur jusqu'à ce que
le ralenti soit régulier et remettre le starter sur 3
avant de démarrer.
ATTENTION:
_
Lire attentivement la section "Rodage du moteur"
avant la première utilisation du véhicule.
_
NOTA:
_
G
Si el motor no arranca, suelte el interruptor de
arranque y vuelva a pulsarlo. Espere unos se-
gundos antes del siguiente intento. Los intentos
de viraje deberán ser lo más breves posibles, a
fin de ahorrar la carga de la batería. No haga vi-
rar el motor más de 10 segundos en cada in-
tento.
G
Si la batería se descarga, tire del arrancador de
retroceso para arrancar el motor.
_
7. Si se ha puesto en marcha el motor con el
arrancador (estrangulador) en posición 1, pá-
selo a la posición 2 para calentar el motor. Si
se ha puesto en marcha con el arrancador (es-
trangulador) en posición 2, manténgalo en
esa posición para calentar el motor.
8. Deje que el motor se caliente hasta que el ra-
lentí se mantenga uniforme y devuelva el
arrancador (estrangulador) a la posición 3, an-
tes de poner el vehículo en movimiento.
ATENCION:
_
Antes de poner en marcha el motor por primera
vez, consulte el apartado "Rodaje del motor".
_
6-8