Page 4
Doccia Nasale Queste istruzioni d’uso sono fornite per il dispositivo modello P0709EM. DESTINAZIONE D’USO Dispositivo Medico per lavaggi e trattamenti delle cavità nasali mediante l’utilizzo di soluzioni saline e/o farmaci, la cui terapia e i farmaci devono essere prescritti dal Medico.
Page 5
• Se l’imballo risultasse danneggiato o aperto contattare il distributore o il centro di assistenza. • Non esponete il dispositivo a temperature particolarmente estreme. • Il tempo necessario per passare dalle condizioni di conservazione a quelle di esercizio è di circa 2 ore. •...
Page 6
AVVERTENZE SUI RISCHI DI INTERFERENZA DURANTE L’UTILIZZO NEL CORSO DI INDAGINI DIAGNOSTICHE Questo apparecchio è stato studiato per soddisfare i requisiti attualmente richiesti per la compatibilità elettromagnetica. Relativamente ai requisiti EMC, i dispositivi elettromedicali richiedono particolare cura,in fase di installazione ed utilizzo, si richiede quindi che essi vengano installati e/o utilizzati in accordo aquanto specificato dal costruttore.
Page 7
Batterie: Le batterie esaurite devono essere smaltite tramite gli appositi contenitori di raccolta. COMUNICAZIONE DI EVENTI GRAVI Eventi gravi che si verificano in relazione a questo prodotto devono essere immediatamente comuni- cati al fabbricante o all’autorità competente. Un evento è considerato grave se causa o può causare, direttamente o indirettamente, la morte o un imprevisto e grave peggioramento dello stato di salute di una persona.
Page 8
• Utilizzare il farmaco il prima possibile una volta aperto e evitare di lasciarlo nell’ampolla, Terminata la terapia non lasciare il medicinale all’interno dell’ampolla e procedere alle operazioni di preparazione igienica. CARATTERISTICHE TECNICHE Modello: P0709EM Tensione di alimentazione: 3,0 Vdc – 4,5 W Capacità Max camera di nebulizzazione: 15 ml...
Page 9
LA DOTAZIONE DELL’APPARECCHIO COMPRENDE: Informazioni sui materiali (1) Adattatore nasale “A” con apice in gomma morbida, indicato per bambini fino a 3 anni Polipropilene + Elastomeri (1) Adattatore nasale “B” con apice in gomma morbida, indicato dai 3 a 10 anni Termoplastici (1) Adattatore nasale “C”...
Page 10
2.7 - Anche durante la nebulizzazione è preferibile tenere chiusa con un dito l’altra narice dove non è applicata la doccia. 2.8 - Ripetete le operazioni dal punto 2.5 al punto 2.7 anche per l’altra narice cercando di distribuire equamente la soluzione tra le due narici. 2.9 - Nel caso di bambini o persone non autosufficienti, comunque non in grado di coordinare le varie fasi del punto 2.6, si consiglia di eseguire l’applicazione alternando ogni 15 secondi circa le due narici, con pause necessarie all’espulsione del muco.
Page 11
trattamento solo se viene rispettata in tutti i suoi punti e solo se i componenti da trattare vengono preventivamente sanificati, ed e convalidata in conformità alla ISO 17665-1. Apparecchiatura: Sterilizzatore a vapore con vuoto frazionato e sovrapressione conforme alla norma EN 13060.
Page 12
Nasal wash These user instructions are provided for the device model P0709EM. INTENDED USE Medical device for the washing and treatment of the nasal cavities using saline solutions and/or medi- cation, the treatment and medication of which must be prescribed by a doctor.
Page 13
• It is forbidden to access the device opening in any way. Repairs may only be carried out by person- nel authorised by the manufacturer. Unauthorised repairs invalidate the warranty and may pose a danger to the user. • Interactions: the materials used in the device are biocompatible materials and comply with statutory regulations, however possible allergic reactions cannot be completely excluded.
Page 14
WARNINGS ON INTERFERENCE RISKS DURING USE IN DIAGNOSTIC INVESTIGATIONS This device is designed to meet the current requirements for electromagnetic compatibility. As far as EMC requirements are concerned, electromedical devices require special care when being installed and used, and are therefore required to be installed and/or used in accordance with the manufacturer's specifications.
Page 15
Batteries: The depleted batteries must be disposed of in the appropriate collection containers. NOTIFICATION OF SERIOUS EVENTS Serious events occurring in connection with this product must be reported immediately to the manu- facturer or the competent authority. An event is considered serious if it causes or may cause, directly or indirectly, death or an unforeseen serious deterioration in a person's state of health.
Page 16
• Use the medicine as soon as possible once it has been opened and avoid leaving it in the ampoule; once therapy has ended, do not leave the medicine inside the ampoule and proceed with hygienic preparation. TECHNICAL SPECIFICATIONS Model: P0709EM Supply Voltage: 3.0 Vdc – 4.5 W Max. spray chamber capacity: 15 ml...
Page 17
THE EQUIPMENT INCLUDES: Information on materials Polypropylene + Thermoplastic Nasal adapter 'A' with soft rubber apex, suitable for children up to 3 years of age Elastomers Nasal adapter 'B' with soft rubber apex, suitable for 3 to 10 years of age Nasal adapter ‘C’...
Page 18
closed with a finger. 2.8 - Repeat steps 2.5 to 2.7 for the other nostril as well, trying to distribute the solution equally be- tween the two nostrils. 2.9 - In the case of children or persons who are not self-sufficient, and in any case unable to co-ordinate the various steps in 2.6, it is recommended that the application be carried out alternating about every 15 seconds between the two nostrils, with pauses as necessary to expel the mucus.
Page 19
Execution: Package each individual component to be treated in sterile barrier system or packaging in accordance with EN 11607. Place the packaged components in the steam steriliser. Perform the sterili- sation cycle in accordance with the instructions for use of the equipment by selecting a temperature of 134°C and a time of 4 minutes first.
Page 20
Nasendusche Diese Bedienungsanleitung ist für das Gerät Modell P0709EM bestimmt. VERWENDUNGSZWECK Medizinisches Gerät zur Spülung und Behandlung der Nasenhöhlen mit Salzlösungen und/oder Arznei- mittel, deren Behandlung und Medikamente von einem Arzt verschrieben werden müssen. INDIKATIONEN FÜR DIE VERWENDUNG Endonasale Behandlung von Erkrankungen der oberen Atemwege (Rhinitis, Rhinosinusitis, Sinusitis und oder je nach Anweisung des behandelnden Arztes).
Page 21
• Bewahren Sie dieses Handbuch zum Nachschlagen sorgfältig auf. • Wenn die Verpackung beschädigt oder geöffnet ist, wenden Sie bitte sich an den Händler oder den Kunden- dienst. • Setzen Sie das Gerät keinen besonders extremen Temperaturen aus. • Die Zeit, die benötigt wird, um vom Lagerzustand zu den Betriebsbedingungen zu wechseln, beträgt etwa 2 Stunden.
Page 22
erzeugte Luft steht dem Duschkompressor-Gehäuse zur Verfügung, dies kann eine potentielle Gefahr dar- stellen. WARNHINWEISE ZU INTERFERENZRISIKEN BEI DER VERWENDUNG IM LAUFE VON DIAGNOSTISCHEN UNTERSUCHUNGEN Dieses Gerät ist so konstruiert, dass es die geltenden Anforderungen an die elektromagnetische Verträglichkeit erfüllt. Was die EMV-Anforderungen anbelangt, so erfordern elektromedizinische Geräte eine besondere Sorgfalt bei der Installation und Verwendung und müssen daher gemäß...
Page 23
Batterien: Leere Batterien müssen über die entsprechenden Sammelbehälter entsorgt werden. MITTEILUNG SCHWERWIEGENDER EREIGNISSE Schwerwiegende Ereignisse im Zusammenhang mit diesem Produkt sind unverzüglich dem Hersteller oder der zuständigen Behörde zu melden. Ein Ereignis gilt als schwerwiegend, wenn es unmittelbar oder mittelbar zum Tod oder zu einer unvorhergese- henen, schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustands einer Person führt oder führen kann.
Page 24
• Das Arzneimittel nach dem Öffnen so schnell wie möglich verwenden und nicht in der Ampulle lassen. Das Arzneimittel nach Beendigung der Therapie nicht in der Ampulle lassen und die hygienische Auf- bereitung durchführen. TECHNISCHE DATEN Modell: P0709EM Versorgungsspannung: 3,0 Vdc - 4,5 W Max. Fassungsvermögen der Sprühkammer: 15 ml...
Page 25
DIE AUSSTATTUNG DES GERÄTS UMFASST: Informationen zu den Materialien Polypropylen Abnehmbarer und waschbarer Ampullenkörper bestehend aus 2 separaten Kammern: (4a) 15 ml Sprühkammer (4b) Rückgewinnungskammer Acrylnitril-Butadien-Styrol Duschkompressor-Gehäuse mit ergonomischem Griff (5a) Dosierknopf (5b) LED-Ladeanzeige (5c) Ansaugventil mit Deckel WICHTIGER HINWEIS: Auf der Verpackung befindet sich ein Kennzeichnungsetikett, das Sie bitte abnehmen und an den dafür vorgesehenen Stellen (siehe Seite 2) anbringen.
Page 26
vorzunehmen, um eine bessere Verteilung des Arzneimittels auf den Nasenschleimhäuten zu erreichen. 2.11 - Nach Beendigung der Anwendung das Gerät ausschalten und die hygienische Aufbereitung ge- mäß den Anweisungen in Abschnitt 3. hygienische Aufbereitung durchführen. 3. HYGIENISCHE AUFBEREITUNG Eine sorgfältige hygienische Aufbereitung ist für die Haltbarkeit und das einwandfreie Funktionieren des Geräts äußerst wichtig.
Page 27
Schutzverpackung gemäß EN 11607. Geben Sie die verpackten Bauteile in den Dampfsterilisator. Füh- ren Sie den Sterilisationszyklus gemäß der Betriebsanleitung des Geräts durch, indem Sie zunächst eine Temperatur von 134 °C und eine Zeit von 4 Minuten wählen. Aufbewahrung: Bewahren Sie die sterilisierten Bauteile entsprechend der Gebrauchsanleitung des ge- wählten Sterilbarrieresystems oder der Schutzverpackung auf.
Page 28
Douche nasale Ce mode d'emploi concerne le modèle de dispositif P0709EM. UTILISATION PRÉVUE Dispositif médical pour le lavage et le traitement des fosses nasales à l'aide de solutions salines et/ou de médicaments, dont le traitement et les médicaments doivent être prescrits par un médecin.
Page 29
• Ne pas exposer le dispositif à des températures particulièrement extrêmes. • Le temps nécessaire pour passer des conditions de stockage à celles de fonctionnement est d'environ 2 heures. • Il est interdit d'accéder à l'ouverture du dispositif. Les réparations ne peuvent être effectuées que par le personnel autorisé...
Page 30
MISES EN GARDE SUR LES RISQUES D'INTERFÉRENCE LORS DE L'UTILISATION DANS LES INVESTIGATIONS DIAGNOSTIQUES Cet appareil est conçu pour répondre aux exigences actuelles en matière de compatibilité électromagnétique. En ce qui concerne les exigences en matière de CEM, les appareils électro- médicaux requièrent une attention particulière lors de leur installation et de leur utilisation, et doivent donc être installés et/ou utilisés conformément aux spécifications du fabricant.
Page 31
Piles : Les piles usagées doivent être éliminées dans les conteneurs de collecte appropriés. NOTIFICATION D'ÉVÉNEMENTS GRAVES Les événements graves survenant en rapport avec ce produit doivent être signalés immédiatement au fabricant ou à l'autorité compétente. Un événement est considéré comme grave s'il provoque ou peut provoquer, directement ou indirecte- ment, la mort ou une détérioration grave et imprévue de l'état de santé...
Page 32
Lorsque le traitement est terminé, ne laissez pas le médicament dans le nébuliseur et ef- fectuez les opérations de préparation hygiénique. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle : P0709EM Tension d'alimentation : 3,0 Vcc – 4,5 W Capacité maximale de la chambre de nébulisation : 15 ml Temps de nébulisation de 10 ml...
Page 33
L'ÉQUIPEMENT COMPREND : Informations sur les matériaux Polypropylène + élasto- Adaptateur nasal « A » avec embout en caoutchouc souple, adapté pour les enfants jusqu'à 3 ans mères thermoplastiques Adaptateur nasal « B » avec embout en caoutchouc souple, adapté pour les enfants de 3 à 10 ans Adaptateur nasal « C »...
Page 34
narine fermée. 2.7 - Même pendant la nébulisation, il est préférable de maintenir l'autre narine fermée à l’aide d’un doigt à l'endroit où la douche n'est pas appliquée. 2.8 - Répétez les étapes du point 2.5 au point 2.7 même pour l'autre narine, en essayant de distribuer la solution de manière égale entre les deux narines.
Page 35
qui effectue la stérilisation et doit être réalisée conformément aux instructions figurant dans cette no- tice. La procédure de stérilisation décrite dans ce paragraphe n'est efficace sur les composants traités que si elle est respectée en tous points et seulement si les composants à traiter sont préalablement désinfectés et validés conformément à...
Page 36
Neusdouche Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor het apparaat model P0709EM. BEOOGD GEBRUIK Medisch hulpmiddel voor het spoelen en behandelen van de neusholten met zoutoplossingen en/of genees- middelen, waarvan de behandeling en de geneesmiddelen door een arts moeten worden voorgeschreven. INDICATIES VOOR GEBRUIK Behandeling, via de endonasale route, van pathologieën van de bovenste luchtwegen (rhinitis,...
Page 37
• Als de verpakking beschadigd of geopend is, neem dan contact op met de distributeur of het servicecentrum. • Stel het hulpmiddel niet bloot aan extreme temperaturen. • De tijd die nodig is om van opslag- naar bedrijfsomstandigheden over te schakelen bedraagt ongeveer 2 uur. •...
Page 38
WAARSCHUWINGEN VOOR INTERFERENTIERISICO'S BIJ GEBRUIK IN DIAGNOSTISCH ONDERZOEK Dit apparaat is ontworpen om te voldoen aan de huidige eisen voor elektromagnetische compatibiliteit. Wat de EMC-eisen betreft, moet bij de installatie en het gebruik van elektromedische hulpmiddelen bijzondere zorgvuldigheid worden betracht. Deze moeten derhalve worden geïnstalleerd en/of gebruikt overeenkomstig de specificaties van de fabrikant.
Page 39
Batterijen: Gebruikte batterijen moeten worden weggegooid via de daarvoor bestemde verzamelcontainers. KENNISGEVING VAN ERNSTIGE GEBEURTENISSEN Ernstige gebeurtenissen in verband met dit product moeten onmiddellijk aan de fabrikant of de bevoegde autoriteit worden gemeld. Een gebeurtenis wordt als ernstig beschouwd als deze direct of indirect de dood of een onvoorziene ernstige verslechtering van de gezondheidstoestand van een persoon veroorzaakt of kan veroorzaken.
Page 40
• Gebruik het geneesmiddel zo snel mogelijk nadat het is geopend en laat het niet in de ampul zitten; laat het geneesmiddel na afloop van de behandeling niet in de ampul zitten en ga over tot de hygi- enische bereiding. TECHNISCHE KENMERKEN Model: P0709EM Voedingsspanning: 3,0 Vdc - 4,5 W Max. capaciteit vernevelingskamer: 15 ml...
Page 41
HET APPARAAT BEVAT: Informatie over materialen Polypropyleen + Thermoplastische Neusadapter “A” met zacht rubberen top, geschikt voor kinderen tot 3 jaar Elastomeren Neusadapter “B” met zacht rubberen top, geschikt voor 3 tot 10 jaar Neusadapter “C” met zacht rubberen top, geschikt vanaf 10 jaar Scheider Polypropyleen...
Page 42
bracht is, gesloten te houden met een vinger. 2.8 - Herhaal de handelingen van punt 2.5 tot en met punt 2.7 ook voor het andere neusgat en probeer de oplossing gelijkmatig over de twee neusgaten te verdelen. 2.9 - In het geval van kinderen of mensen die niet zelfredzaam zijn en de verschillende stappen in pa- ragraaf 2.6 niet kunnen coördineren, wordt aanbevolen om de behandeling uit te voeren door de twee neusgaten ongeveer elke 15 seconden af te wisselen, met pauzes als dat nodig is om het slijm uit te drijven.
Page 43
sterilisatie uitvoert, en moet worden uitgevoerd volgens de instructies in deze handleiding. De in deze paragraaf beschreven sterilisatieprocedure is alleen effectief op behandelde onderdelen als de procedure in alle opzichten wordt gevolgd en alleen als de te behandelen onderdelen vooraf worden ontsmet, en is gevalideerd in overeenstemming met ISO 17665-1.
Page 44
Συσκευή ρινικής πλύσης Οι παρούσες οδηγίες χρήσεις παρέχονται για το τη συσκευή μοντέλο P0709EM. ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Ιατροτεχνολογικό Προϊόν για την πλύση και τη θεραπεία των ρινικών κοιλοτήτων με τη χρήση αλατούχων διαλυμά- των ή/και φαρμάκων, η θεραπεία και η φαρμακευτική αγωγή των οποίων πρέπει να συνταγογραφούνται από γιατρό.
Page 45
• Μην εκθέτετε τη συσκευή σε ιδιαίτερα ακραίες θερμοκρασίες. • Ο χρόνος που απαιτείται για τη μετάβαση από τις συνθήκες αποθήκευσης στις συνθήκες λειτουργίας είναι περίπου 2 ώρες. • Απαγορεύεται η πρόσβαση στο άνοιγμα της μονάδας του προϊόντος με οποιονδήποτε τρόπο. Οι επισκευές επι- τρέπεται...
Page 46
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΉΣΕΊΣ ΣΧΕΤΊΚΆ ΜΕ ΤΟΥΣ ΚΊΝΔΎΝΟΥΣ ΠΑΡΕΜΒΟΛΉΣ ΚΑΤΆ ΤΗ ΧΡΉΣΗ ΣΕ ΔΊΑΓΝΩΣΤΊΚΈΣ ΈΡΕΥΝΕΣ Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί ώστε να πληροί τις τρέχουσες απαιτήσεις για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα. Όσον αφορά τις απαιτήσεις ΗΜΣ, οι ηλεκτροϊατρικές συσκευές απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή κατά την εγκατάσταση και τη χρήση τους και, ως εκ τούτου, απαιτείται να εγκαθίστανται ή/και...
Page 47
Μπαταρίες: Οι εξαντλημένες μπαταρίες πρέπει να απορρίπτονται στα κατάλληλα δοχεία συλλογής. ΚΟΊΝΟΠΟΊΗΣΗ ΣΟΒΑΡΩΝ ΣΥΜΒΑΝΤΩΝ Σοβαρά περιστατικά που συμβαίνουν σε σχέση με το προϊόν αυτό πρέπει να αναφέρονται αμέσως στον κατασκευαστή ή στην αρμόδια αρχή. Ένα συμβάν θεωρείται σοβαρό εάν προκαλεί ή μπορεί να προκαλέσει, άμεσα...
Page 48
ΤΕΧΝΊΚΕΣ ΠΡΟΔΊΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: P0709EM Τάση παροχής ρεύματος: 3,0 Vdc – 4,5 W Μέγιστη χωρητικότητα θαλάμου ψεκασμού: 15 ml Χρόνος ψεκασμού 10 ml περίπου 2 λεπτά (1 ml σε περίπου 12 δευτερόλεπτα) Αθροιστική εκατοστιαία αναλογία υπερμεγέθων σωματιδίων κατά μάζα: > 10 μικρόν: μεταξύ 95 και 96 % (Μη...
Page 49
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Στη συσκευασία υπάρχει ετικέτα αναγνώρισης, αφαιρέστε την και τοπο- θετήστε την στις θέσεις που προβλέπονται στη σελίδα 2. Κατά την αντικατάσταση εξαρτημάτων, εκτελέστε την ίδια διαδικασία. 1. ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΤΩΝ ΜΠΑΤΑΡΊΏΝ 1. Αποκτήστε πρόσβαση στην κοιλότητα των μπαταριών (5b) πιέζοντας και ανασηκώνοντας το κάλυμμα...
Page 50
3. ΥΓΊΕΊΝΉ ΠΡΟΕΤΟΊΜΑΣΊΑ Η σχολαστική υγιεινή προετοιμασία είναι εξαιρετικά σημαντική για τη διάρκεια ζωής και τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Μετά τη χρήση, αποσυναρμολογήστε τη συσκευή ρινικής πλύσης σύμφωνα με το σχέδιο (βλ. σχ. Α), αφαιρέστε τις μπαταρίες και προχωρήστε στην υγιεινή προετοιμασία ή/και απολύμανση...
Page 51
ΒΑΛΒΊΔΑ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ. Η συσκευή ρινικής πλύσης είναι εξοπλισμένη με βαλβίδα αναρρόφη- σης (5c) που πρέπει να καθαρίζεται όταν είναι βρώμικη. Για να αποκτήσετε πρόσβαση στη βαλβί- δα, ανασηκώστε το κάλυμμα της κοιλότητας των μπαταριών και αφαιρέστε τη βαλβίδα αποσπώ- ντας την με ένα στυλό (σχ. H). Στη συνέχεια, πλύνετε τη βαλβίδα με νερό και απορρυπαντικό. Πριν από...
Page 52
Irygator do nosa Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy modelu P0709EM. ZAMIERZONE ZASTOSOWANIE Wyrób medyczny do płukania i leczenia jam nosowych za pomocą roztworów soli i/lub leków, których leczenie i leki muszą być przepisane przez lekarza. WSKAZANIA DO STOSOWANIA Leczenie, drogą endonasalną, patologii górnych dróg oddechowych (nieżyt nosa, zapalenie błony śluzowej nosa i zatok, zapalenie zatok lub zgodnie ze wskazaniami lekarza prowadzącego).
Page 53
• Jeśli opakowanie jest uszkodzone lub otwarte, należy skontaktować się z dystrybutorem lub centrum serwisowym. • Nie należy wystawiać wyrobu na działanie ekstremalnych temperatur. • Czas potrzebny na przejście z warunków przechowywania do warunków działania wynosi około 2 godzin. • Zabroniona jest jakakolwiek próba otwarcia wyrobu. Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez personel upoważniony przez producenta.
Page 54
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE RYZYKA ZAKŁÓCEŃ PODCZAS STOSOWANIA W BADANIACH DIAGNOSTYCZNYCH To urządzenie zostało zaprojektowane tak, aby spełniało aktualne wymagania dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej. Jeśli chodzi o wymagania dotyczące EMC, wyroby elektromedyczne wymagają szczególnej uwagi podczas instalacji i użytkowania, dlatego też wymaga się, aby były instalowane i/lub użytkowane zgodnie z zaleceniami producenta.
Page 55
Baterie: Zużyte baterie należy utylizować za pośrednictwem odpowiednich pojemników do zbiórki. POWIADAMIANIE O POWAŻNYCH ZDARZENIACH Poważne zdarzenia występujące w związku z tym produktem należy natychmiast zgłosić producento- wi lub właściwemu organowi. Zdarzenie uznaje się za poważne, jeżeli powoduje lub może spowodować, bezpośrednio lub pośred- nio, śmierć...
Page 56
• Lek należy zużyć jak najszybciej po otwarciu i unikać pozostawiania go w ampułce.Po zakończeniu terapii nie należy pozostawiać leku wewnątrz ampułki. DANE TECHNICZNE Model: P0709EM Napięcie zasilania: 3,0 Vdc – 4,5 W Maks. pojemność komory nebulizacji: 15 ml Czas nebulizacji 10 ml około 2 minut (1 ml w około 12 sekund)
Page 57
WYPOSAŻENIE OBEJMUJE: Informacje o materiałach Polipropylen + elastomery termopla- Irygator nosowy "A" z miękką gumową końcówką, odpowiedni dla dzieci w wieku do 3 lat styczne Irygator nosowy "B" z miękką gumową końcówką, odpowiedni dla dzieci w wieku od 3 do 10 lat Irygator nosowy "C"...
Page 58
nie dmuchać przez nozdrze, do którego podano końcówkę doustną do nosa, trzymając drugie nozdrze zamknięte. 2.7 - Nawet podczas rozpylania zaleca się trzymanie drugiego nozdrza, w którym spray nie jest rozpyla- ny, zamkniętego palcem. 2.8 - Powtórzyć kroki od 2.5 do 2. 7 również dla drugiego nozdrza, starając się rozprowadzić roztwór równomiernie między dwoma nozdrzami.
Page 59
rylizację i musi być przeprowadzana zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji. Procedura sterylizacji opisana w tym rozdziale jest skuteczna na poddanych obróbce komponentach tylko wtedy, gdy przestrzega się jej wszystkich punktów i tylko wtedy, gdy poddane obróbce kompo- nenty są wcześniej odkażone, i jest zwalidowana zgodnie z ISO 17665-1. Wyposażenie: Sterylizator parowy z frakcjonowaną...
Page 68
.• الوقت المطلوب للتحول من ظروف التخزين إلى ظروف التشغيل هو ساعتان تقري ب ً ا • ي ُ منع تما م ً ا فتح الجهاز من الداخل بأي طريقة كانت. يجب إجراء عمليات اإلصالح فقط وحصر ي ً ا على يد الفنيين المعتمدين الذين .توصي...
Page 69
جهاز د ُش األنف P0709EM إرشادات االستخدام هذه تخص جهاز د ُش األنف موديل الغرض من االستخدام ي ُ ستخدم هذا الجهاز الطبي إلجراء عمليات غسيل وعالج تجاويف األنف باستعمال المحاليل الملحية و/أو الدوائية العالجية، التي يجب .أن يكون استخدامها والعالج بها بنا ء ً على توصية الطبيب المختص...
Page 70
مكونات التغليف كيس تغليف المنتج علبة المنتج LDPE فيلم تغليف منكمش حرار ي ً ا لمكونات التشغيل :بطاريات .يجب التخلص من البطاريات المنتهية عبر إلقائها في صناديق جمع النفايات المخصصة لذلك الرموز الموجودة على الجهاز أو على علبة تغليفه ، الطبيةCE عالمة المطابقة للمواصفات األوروبية الرقم...
Page 71
تحذيرات حول أخطار التداخل الكهرومغناطيسي في أثناء استخدام الجهاز في حاالت الفحوصات التشخيصية هذا الجهاز مصمم بطريقة تلبي المتطلبات والشروط المحددة حالي ا ً للتوافق الكهرومغناطيسي. ففيما يخص التوافق )، فإن األجهزة الكهربائية الطبية تحتاج إلى عناية خاصة، في جميع مراحل التثبيتEMC( الكهرومغناطيسي واالستخدام،...
Page 72
:يحتوي الجهاز على المكونات األساسية التالية معلومات عن الخامات والمواد بولي بروبلين + إيالستومر البالستيك الحراري " برأس من المطاط الطري، ي ُ وصىA" (1) مهايئ ضبط أنفي باستخدامه لألطفال حتى سن 3 سنوات " برأس من المطاط الطري، ي ُ وصىB" (1) مهايئ ضبط أنفي باستخدامه...
Page 73
،• استخدم الدواء في أسرع وقت مم ك ِ ن بعد فتحة وتجنب تركه داخل األمبولة، وعقب االنتهاء من العالج ال تترك الدواء داخل األمبولة .وابدأ على الفور في عمليات التحضير والنظافة الصحية للجهاز المواصفات التقنية P0709EM :الموديل 0,3 فولت تيار مستمر – 5,4 وات...
Page 74
الحفظ: احفظ المكو ّ ِ نات المع ق َّ مة بالطريقة المح د َّدة في إرشادات استخدام نظام التعقيم أو نظام التغليف ذي الحواجز المع ق َّ مة، حسب .االختيار 5) يجب تنظيفه عندما يصلح متس خ ً ا. للوصول إلى هذا الصمام، ارفع غطاءc( صمام الشفط. جهاز د ُش األنف مزود بصمام شفط )؛...
Page 75
8.2 - كر ّ ِ ر نفس العمليات المذكورة من النقطة 5.2 إلى النقطة 7.2 ل م ُ عالجة منخر األنف اآلخر مع محاولة توزيع المحلول .المستخ د َ م بالتساوي بين كال منخري األنف 9.2 - عند استخدام هذا الجهاز مع األطفال أو األشخاص غير القادرين بمفردهم على استعماله، أو غير القادرين بمفردهم على التنسيق...
Page 76
La garanzia copre qualsiasi difetto derivante da non corretta fabbricazione, a condizione che il prodotto non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.