Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 36

Liens rapides

Serie HS
HS18 – HS20 – HS22 – HS25
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pratissoli HS Serie

  • Page 1 Serie HS HS18 – HS20 – HS22 – HS25 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册...
  • Page 2 Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Page 3 INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione delle pompe HS e deve essere attentamente pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
  • Page 4 IDENTIFICAZIONE POMPA 4. L’area di lavoro interessata dal raggio d’azione del getto deve essere assolutamente interdetta e sgombrata da oggetti che, Ogni pompa ha il proprio Nº di matricola XX.XXX.XXX vedere inavvertitamente investiti dal getto in pressione, possano pos.  e una targhetta di identificazione vedere pos.  di Fig. 1 che riporta: danneggiarsi e/o creare situazioni di pericolo.
  • Page 5 INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Produttore Lubrificante Le pompe HS sono state progettate per operare in CASTROL HYSPIN VG 220 ambienti con atmosfera non esplosiva, con acqua CASTROL MAGNA 220 filtrata (vedere par. 9.7) e a temperatura massima di 40 °C. Falcon CL220 Per poter utilizzare le pompe in ambienti con atmosfera esplosiva [zone 1 (G) - 21CD)] è...
  • Page 6 In ogni caso l’olio deve essere cambiato almeno una volta all’anno in quanto potrebbe deteriorarsi per ossidazione. Per temperatura ambiente diversa da 0 °C a 30 °C attenersi alle indicazioni contenute nel diagramma sottostante considerando che l’olio deve avere una viscosità minima di 180 cSt.
  • Page 7 INSTALLAZIONE POMPA Cambio di versione Viene definita pompa versione destra quando: Installazione Osservando la pompa di fronte lato testata, l’albero pompa La pompa deve essere fissata in posizione orizzontale deve avere il codolo PTO sul lato Dx. utilizzando gli appositi piedini d’appoggio filettati M16x1,5; Viene definita pompa versione sinistra quando: serrare le viti con coppia di 210 Nm.
  • Page 8 4. Evitare che all’arresto della pompa si possa verificare lo 8. Non ricircolare lo scarico della valvola by-pass svuotamento, anche solo parziale. direttamente in aspirazione. 5. Non utilizzare raccorderia di tipo oleodinamico raccordi 9. Prevedere opportune paratie all’interno del serbatoio a 3 o 4 vie, adattatori, girelli ecc.
  • Page 9 Linea di mandata Il grafico non tiene conto della resistenza dei tubi, delle valvole, della perdita di carico prodotta dalla Per la realizzazione di una corretta linea di mandata osservare lunghezza delle condotte, la viscosità del liquido le seguenti norme di installazione: pompato e della temperatura dello stesso.
  • Page 10 Fig. 7 9.11 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 8 e alla tabella di Fig. 9.
  • Page 11 Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
  • Page 12 9.12 Definizione del tiro statico da applicare alle . Se non diversamente indicato dal fornitore delle cinghie il controllo del corretto tiro ed il relativo ritensionamento va cinghie eseguito dopo non meno di 30 minuti di moto necessari per Il tiro statico dipende: ottenere il normale assestamento delle cinghie.
  • Page 13 AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO MANUTENZIONE PREVENTIVA Ogni 500 ore Ogni 1000 ore 10.1 Controlli preliminari Prima dell’avviamento assicurarsi che: Verifica livello olio Cambio olio La linea di aspirazione sia collegata e in Verifica / Sostituzione: pressione (vedere par. 9.4 - 9.5 - 9.6) la pompa Valvole non deve mai girare a secco.
  • Page 14 CONDIZIONI DI GARANZIA La pompa non fornisce la portata di targa /rumore eccessivo: Il periodo e le condizioni di garanzia sono contenute nel Alimentazione insufficiente (vedere varie cause contratto d’acquisto. come sopra). La garanzia sarà comunque invalidata se: Il numero di giri è inferiore a quello di targa; a) La pompa è...
  • Page 15 DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Page 17 SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 4 l/min, pressione massima del fluido 6 bar. Testata pompa Carter pompa...
  • Page 18 DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
  • Page 19 Contents 1 INTRODUCTION ..................................20 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................20 3 SAFETY ..................................... 20 3.1 General safety warnings .................................. 20 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................20 3.3 Safety during work .................................... 20 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................20 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Page 20 INTRODUCTION 4. The high pressure pipes must be properly sized for maximum operating pressure of the system and always This manual describes the instructions for use and and only used within the operating pressure range maintenance of the HS pumps and should be carefully read specified by the Manufacturer of the pipe itself.
  • Page 21 PUMP IDENTIFICATION 4. The work area jet range must be absolutely prohibited to and free from objects that, inadvertently under a pressure Each pump has its own Serial No. XX.XXX.XXX see pos.  and jet, can be damaged and/or create dangerous situations. an identification label, see pos. ...
  • Page 22 OPERATING INSTRUCTIONS Manufacturer Lubricant The HS pumps have been designed to operate CASTROL HYSPIN VG 220 in environments with atmospheres that are not CASTROL MAGNA 220 explosive, with filtered water (see par. 9.7) and with a maximum temperature of 40°C. The pumps must be ordered in ATEX configuration Falcon CL220 in order to be used in an explosive atmosphere...
  • Page 23 In any case the oil must be changed at least once a year, as it is degraded by oxidation. For a room temperature other than between 0 °C - 30 °C, follow the instructions in the following diagram, considering that oil must have a minimum viscosity of 180 cSt. Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp.
  • Page 24 PUMP INSTALLATION Version change The pump version is defined as right when: Installation Observing the pump facing the head side, the pump shaft The pump must be fixed horizontally using the M16x1.5 must have a PTO shank on the right side. threaded support feet.
  • Page 25 4. Prevent the pump from emptying when it is stopped, 8. Do not recirculate the by-pass valve drain directly to the including partial emptying. suction line. 5. Do not use 3 or 4-way hydraulic fittings, adapters, swivel 9. Provide for proper guards inside the tank to prevent that joints, etc.
  • Page 26 Outlet line The graph does not take into account pipe resistance, valves, load loss produced by the length For correct design of the outlet line comply with the following of the ducts, the viscosity of the liquid pumped or installation prescriptions: the temperature itself.
  • Page 27 Fig. 7 9.11 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V-belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 8 and the table in Fig. 9.
  • Page 28 Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
  • Page 29 9.12 Definition of static pull to apply on belts Note . Unless otherwise stated by the supplier of the belts, control of proper pull and its relative re-tensioning should be Static pull depends on: performed after no less than 30 minutes of motion necessary a) The wheelbase between the two pulleys (belt length).
  • Page 30 START-UP AND OPERATION PREVENTIVE MAINTENANCE Every 500 hours Every 1000 hours 10.1 Preliminary checks Before start-up, ensure that: Check oil level Change oil The suction line is connected and pressurized Check / Replace: (see par. 9.4 - 9.5 - 9.6) the pump must never run Valves dry.
  • Page 31 WARRANTY CONDITIONS The pump does not supply the nominal flow rate/ excessive noise: The guarantee period and conditions are contained in the Insufficient supply (see various causes as above). purchase agreement. Pump speed is below the rated speed; The guarantee will in any case be invalidated if: Excessive internal leakage of pressure control a) The pump is used for purposes other than the agreed valve.
  • Page 32 EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Page 34 FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 4 l/min, maximum fluid pressure 6 bar. Pump head Pump casing...
  • Page 35 DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
  • Page 36 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................37 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................37 3 SÉCURITÉ 37 3.1 Mises en garde générales de sécurité ............................37 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................37 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 37 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances .....................
  • Page 37 INTRODUCTION 4. Les tuyaux à haute pression doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression d'exercice maximale Ce manuel décrit les instructions pour l’utilisation et l’entretien du système, et doivent toujours être utilisés uniquement des pompes HS et doit être lu attentivement et assimilé avant dans le champ des pressions de travail indiquées par le leur utilisation.
  • Page 38 IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d'action du jet doit être strictement interdite d'accès et libérée de tout Chaque pompe dispose de son propre nº de série XX.XXX.XXX, objet qui, touché par mégarde par le jet sous pression, voir rep. ...
  • Page 39 INSTRUCTIONS D'UTILISATION Fabricant Lubrifiant Les pompes HS ont été conçues pour fonctionner CASTROL HYSPIN VG 220 dans des environnements présentant une atmosphère CASTROL MAGNA 220 potentiellement non explosible, avec de l’ e au filtrée (voir le paragraphe 9.7) et à une température maximale de 40 °C. Pour pouvoir utiliser les pompes dans des environnements à...
  • Page 40 Dans tous les cas, vidanger l'huile au moins une fois par an car elle pourrait se détériorer à cause de l’oxydation. Pour une température ambiante non comprise entre 0 °C et 30 °C, suivre les indications contenues dans le diagramme suivant, en considérant que l’huile doit avoir une viscosité minimale de 180 cSt.
  • Page 41 INSTALLATION DE LA POMPE Changement de version On parle de pompe version droite quand : Installation En observant la pompe de face du côté tête, l’arbre de la La pompe doit être fixée en position horizontale au moyen des pompe doit avoir la queue PDF du côté DROIT. pieds d’appui filetés prévus à...
  • Page 42 2. Le schéma doit être réalisé afin d’éviter tout phénomène 7. Éviter d’utiliser des clapets de fond ou d’autres types de de cavitation. clapets unidirectionnels. 3. Être parfaitement hermétique et construite de façon à 8. Ne pas faire recirculer l'échappement de la soupape assurer une étanchéité...
  • Page 43 Ligne de refoulement Le graphique ne tient pas compte de la résistance des tuyaux, des soupapes, de la perte de charge Pour la réalisation d’une ligne de refoulement correcte, due à la longueur des conduites, de la viscosité du respecter les consignes d’installation suivantes : liquide pompé...
  • Page 44 Fig. 7 9.11 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l'arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes : a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée. En l'absence de consignes, consulter la Fig. 8 et le tableau Fig. 9.
  • Page 45 Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
  • Page 46 9.12 Définition de la tension statique à appliquer . Sauf indication contraire du fournisseur des courroies, le contrôle de l’entraînement et de la tension doit être effectué aux courroies après plus de 30 minutes de marche nécessaires pour obtenir La tension statique dépend : le réglage normal des courroies.
  • Page 47 DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT ENTRETIEN PRÉVENTIF Toutes les 500 heures Toutes les 1000 heures 10.1 Contrôles préliminaires Avant le démarrage, s’assurer que : Vérification du niveau Vidange de l'huile d'huile La ligne d’aspiration est raccordée et sous pression (voir par. 9.4 ‑ 9.5 ‑ 9.6) la pompe ne doit Vérification / Remplacement : jamais tourner à...
  • Page 48 CONDITIONS DE GARANTIE La pompe ne fournit pas le débit indiqué sur la plaque/bruit excessif : La période et les conditions de garantie sont contenues dans Alimentation insuffisante (voir les causes diverses le contrat d’achat. indiquées ci-dessus). La garantie sera toutefois annulée si : Le régime est inférieur à...
  • Page 49 VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Page 51 SCHÉMA D'UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 4 l/min, pression maximale du fluide 6 bars. Tête pompe Carter de pompe...
  • Page 52 DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
  • Page 53 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................54 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 54 3 SICHERHEIT ....................................54 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................54 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................54 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 54 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................54 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Page 54 EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen HS und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden.
  • Page 55 KENNZEICHNUNG DER PUMPE 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Jede Pumpe ist durch eine Seriennummer XX.XXX.XXX, frei geräumt sein, die durch den unter Druck stehenden siehe Pos.  und ein Typenschild, siehe Pos.  in Abb. 1 mit Strahl Schaden nehmen bzw.
  • Page 56 GEBRAUCHSANWEISUNGEN Hersteller Schmieröl Die Pumpen HS sind für den Betrieb in nicht CASTROL HYSPIN VG 220 explosionsgefährdeten Umgebungen mit gefiltertem CASTROL MAGNA 220 Wasser (siehe Abschn. 9.7) und einer Höchsttemperatur von 40 °C ausgelegt. Für die Verwendung der Pumpen in Falcon CL220 explosionsgefährdeten Umgebungen [Zone 1 (G) - 21CD)] müssen sie in ATEX-Auslegung bestellt werden.
  • Page 57 Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr gewechselt werden. Wenn die Umgebungstemperatur nicht zwischen 0 °C und 30 °C liegt, beachten Sie bitte die in folgendem Diagramm enthaltenen Anweisungen und berücksichtigen Sie, dass das Öl eine Viskosität von mindestens 180 cSt aufweisen muss.
  • Page 58 INSTALLATION DER PUMPE Änderung der Version Die rechte Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: Installation sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei Frontansicht Die Pumpe muss in horizontaler Position mit den auf den Pumpenkopf auf der rechten Seite befindet. entsprechenden Gewindestellfüßen M16x1,5 eingebaut Die linke Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: werden;...
  • Page 59 4. Beim Anhalten der Pumpe darf sich die Leitung selbst 8. Den Auslass des Bypass-Ventils nicht direkt in den teilweise nicht entleeren. Ansaugtrakt leiten. 5. Keine hydraulischen 3- oder 4-Wege-Armaturen, Adapter 9. Geeignete Trennwände im Inneren des Tanks einrichten, usw. verwenden, da diese die Leistung der Pumpe um zu vermeiden, dass der Wasserstrom aus dem Bypass beeinträchtigen können.
  • Page 60 Druckleitung Der Graph berücksichtigt nicht den Widerstand der Leitungen und Ventile, den aus der Leitungslänge Für die Auslegung einer korrekten Druckleitung beachten Sie hervorgehenden Druckverlust, die Viskosität der bitte die folgenden Installationsvorschriften: gepumpten Flüssigkeit und deren Temperatur. 1. Der Innendurchmesser der Leitung muss die richtige Wenden Sie sich bei Bedarf an die Technische Geschwindigkeit des Flüssigmediums gewährleisten, siehe Abteilung oder den Kundendienst.
  • Page 61 Abb. 7 9.11 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen / empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 8 und die Tabelle in Abb. 9.
  • Page 62 Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19,5 27,3 12,0...
  • Page 63 9.12 Definition der an die Riemen Hinweis . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das anzuwendenden statischen Spannung daraus folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Die statische Spannung ist abhängig von: Bewegung durchgeführt werden, da sich die Riemen erst a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben dann eingelaufen haben.
  • Page 64 START UND BETRIEB VORBEUGENDE WARTUNG Alle 500 Stunden Alle 1000 Stunden 10.1 Vorbereitende Prüfungen Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass: Ölstandprüfung Ölwechsel Die Saugleitung angeschlossen und unter Druck Überprüfung / Austausch: ist (siehe Abschn. 9.4 - 9.5 - 9.6). Die Pumpe darf Ventile niemals trocken laufen.
  • Page 65 GARANTIEBEDINGUNGEN Die Pumpe liefert nicht den Nenndurchfluss / läuft übermäßig geräuschvoll: Laufzeit und Bedingungen der Garantie sind im Kaufvertrag Unzureichende Versorgung (siehe verschiedene angegeben. Ursachen oben). Die Garantie erlischt, wenn: Die Drehzahl liegt unter dem Wert am a) Die Pumpe zu anderen Zwecken als vereinbart verwendet Typenschild.
  • Page 66 EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Page 68 NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 4 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar: Pumpenkopf Pumpengehäuse...
  • Page 69 EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke:...
  • Page 70 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................71 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................71 3 SEGURIDAD ....................................71 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................71 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................71 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 71 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Page 71 INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de las bombas HS y debe ser atentamente exclusivamente en el interior del campo de presiones de leído y comprendido antes de utilizar la bomba.
  • Page 72 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen su propio Nº de matrícula objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de XX.XXX.XXX, ver pos. , y una placa de identificación, ver presión, puedan dañarse y/o crear situaciones de peligro.
  • Page 73 INDICACIONES PARA EL USO Fabricante Lubricante Las bombas HS se han diseñado para trabajar en entornos CASTROL HYSPIN VG 220 con atmósfera no explosiva, con agua filtrada (ver el apart. CASTROL MAGNA 220 9.7) y a una temperatura máxima de 40 °C. Para poder utilizar las bombas en entornos con atmósfera explosiva [zonas 1 (G) - 21CD)], es necesario realizar su Falcon CL220...
  • Page 74 En todo caso el aceite debe ser cambiado al menos una vez al año ya que podría deteriorarse por oxidación. Para una temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C seguir las indicaciones contenidas en el diagrama inferior considerando que el aceite debe tener una viscosidad mínima de 180 cSt.
  • Page 75 INSTALACIÓN DE LA BOMBA Cambio de versión Es definida bomba versión derecha cuando: Instalación Observando la bomba de frente al lado del cabezal, el eje de la La bomba debe ser fijada en posición horizontal utilizando bomba posee el codo PTO sobre el lado Dcho. los correspondientes pies de apoyo roscados M16x1,5;...
  • Page 76 2. El lay-out debe ser realizado para evitar fenómenos de 7. Evitar el uso de válvulas de fondo u otros tipos de válvulas cavitación. unidireccionales. 3. Ser perfectamente hermética y estar construida de manera 8. No recircular la descarga de la válvula by-pass que garantice una perfecta resistencia con el paso del directamente en aspiración.
  • Page 77 Línea de envío El gráfico no tiene en cuenta la resistencia de los tubos ni de las válvulas, la pérdida de carga Para la realización de una línea correcta de envío observar las producida por la longitud de los conductos, siguientes normas de instalación: la viscosidad del líquido bombeado ni la 1.
  • Page 78 Fig. 7 9.11 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 8 y a la tabla de Fig. 9.
  • Page 79 Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
  • Page 80 9.12 Definición del tiro estático para aplicar a las NOTA Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va correas realizado después de no menos de 30 minutos de movimiento El tiro estático depende: necesarios para obtener el asentamiento de las correas.
  • Page 81 PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO FUNCIONAMIENTO Cada 500 horas Cada 1000 horas Verificación del nivel de Cambio de aceite 10.1 Controles previos aceite Antes de poner en marcha asegurarse que: La línea de aspiración esté conectada y bajo Verificación / Sustitución: presión (ver Puntos 9.4 - 9.5 - 9.6).
  • Page 82 CONDICIONES DE LA GARANTÍA La bomba no suministra la capacidad indicada en la matrícula /ruido excesivo: El periodo y las condiciones de garantía se especifican en el Alimentación insuficiente (ver varias causas como contrato de compra. anteriormente). La garantía de todos modos será anulada si: El número de vueltas es inferior a la indicada en a) La bomba ha sido utilizada para fines diferentes de la matrícula.
  • Page 83 DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Page 85 ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 4 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
  • Page 86 DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
  • Page 87 Sumário 1 INTRODUÇÃO ................................... 88 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................88 3 SEGURANÇA ..................................... 88 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................88 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 88 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................88 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 88 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
  • Page 88 INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para que a pressão máxima de exercício Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção do sistema e utilizados sempre e somente no interior do das bombas HS e deve ser atentamente lido e compreendido campo de pressão do trabalho indicado pelo Fabricante antes do uso da bomba.
  • Page 89 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 4. A área do trabalho relacionada pelo raio de ação do jato deve ser absolutamente interditada e livre de objetos que, Cada bomba tem o próprio nº de matrícula XX.XXX.XXX, ver inadvertidamente, afetados pelo jato de pressão, possam pos. ...
  • Page 90 INDICAÇÕES PARA O USO Produtor Lubrificante As bombas HS foram projetadas para operar em CASTROL HYSPIN VG 220 ambientes com atmosfera não explosiva, com água filtrada CASTROL MAGNA 220 (veja parág. 9.7) e com temperatura máxima de 40°C. Para poder usar as bombas em ambientes com atmosfera explosiva [zona 1(G) - 21CD)], elas devem ser Falcon CL220 encomendadas na configuração ATEX.
  • Page 91 Em qualquer caso, o óleo deve ser trocado pelo menos uma vez por ano, uma vez que pode se deteriorar por oxidação. Para temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C, siga as indicações contidas no diagrama abaixo, considerando que o óleo deve ter uma viscosidade mínima de 180 cSt.
  • Page 92 INSTALAÇÃO DA BOMBA Mudança de versão A versão direita da bomba é definida quando: Instalação Observa-se a bomba do lado oposto do cabeçote, o eixo da A bomba deve ser fixada na posição horizontal usando os pés bomba deve ter a haste do PTO do lado direito. de apoio rosqueados M16x1,5 adequados.
  • Page 93 3. Esteja perfeitamente hermético e construído, de forma a 8. Não recircule a descarga da válvula de desvio diretamente garantir uma perfeita vedação ao longo do tempo. na aspiração. 4. Evite que com a parada da bomba se possa verificar o 9.
  • Page 94 Linha de fluxo O gráfico não leva em consideração a resistência dos tubos, das válvulas, da perda de carga causada pelo Para a realização de uma linha de fluxo correta, observe as comprimento da tubagem, a viscosidade do líquido seguintes normas de instalação. bombeado e da temperatura do mesmo.
  • Page 95 Fig. 7 9.11 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 8 e a tabela da Fig. 9.
  • Page 96 Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
  • Page 97 9.12 Definição da tensão estática a aplicar nas . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, verifique a tração correta e o retensionamento correias deve ser realizado após pelo menos 30 minutos de A tensão estática depende: movimentos necessários para obter o ajuste normal das a) Do interesse entre as duas polias (comprimento da correia).
  • Page 98 INICIALIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO MANUTENÇÃO PREVENTIVA Para uma boa confiabilidade e eficiência da bomba, 10.1 Controles preliminares é necessário respeitar os intervalos de manutenção, Antes da inicialização, certifique-se de que: como relacionado na tabela da Fig. 15. A linha de aspiração esteja conectada e a bomba (ver parág. 9.4 - 9.5 - 9.6) em pressão não deve MANUTENÇÃO PREVENTIVA girar a seco.
  • Page 99 CONDIÇÕES DE GARANTIA A bomba não fornece a capacidade da etiqueta/ruído excessivo: O período e as condições de garantia estão contidas no Alimentação insuficiente (ver várias causas, como contrato de compra. acima). A garantia ainda será invalidada se: O número de giros é inferior ao da etiqueta; a) A bomba foi utilizada para objetivos diferentes daquele Vazamento excessivo da válvula de regulação de concordado.
  • Page 100 DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Page 102 ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 4 l/min, pressão máxima do fluído de 6 bar. Cabeçote da bomba Cárter da bomba...
  • Page 103 DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
  • Page 104 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................105 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................105 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................105 3.1 Общие требования безопасности ............................105 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........105 3.3 Безопасность во время работы ...............................105 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................105 3.5 Безопасность...
  • Page 105 ВВЕДЕНИЕ 4. Трубы высокого давления должны быть надлежащим образом рассчитаны на максимальное рабочее В данном руководстве приведены инструкции по давление в системе и всегда использоваться только эксплуатации и техническому обслуживанию насосов HS; в пределах диапазона рабочих давлений, указанных внимательно прочитайте и усвойте его содержание перед изготовителем...
  • Page 106 ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 4. Вход в рабочую область, ограниченную радиусом действия струи, должен быть категорически запрещен, Каждый насос имеет свой заводской № XX.XXX.XXX, а сама зона свободна от объектов, которые при см. поз.  и паспортную табличку, см. поз.  на Рис. 1, случайном попадании на них струи под давлением на которой...
  • Page 107 УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Производитель Смазочный материал Насосы HS предназначены для работы в средах с CASTROL HYSPIN VG 220 невзрывоопасной атмосферой, с фильтрованной CASTROL MAGNA 220 водой (см. п. 9.7) и при максимальной температуре 40°С. Чтобы иметь возможность использовать насосы Falcon CL220 во...
  • Page 108 В любом случае, замену масла необходимо производить по меньшей мере один раз в год, поскольку в результате окисления оно может утратить свои свойства. Если температура окружающей среды выходит за рамки диапазона от 0 °C до 30 °C, соблюдайте указания на нижеприведенном графике, учитывая, что минимальная вязкость...
  • Page 109 УСТАНОВКА НАСОСА Изменение версии Насос считается имеющим правостороннюю версию в Установка следующем случае: Насос необходимо закрепить в горизонтальном положении если смотреть на насос со стороны головки, хвостовик при помощи специальных опорных ножек с резьбой ВОМ вала насоса располагается с правой стороны. M16x1,5;...
  • Page 110 2. Линия должна располагаться таким образом, чтобы 7. Не рекомендуется использовать донные клапаны либо избегать возникновения кавитации. другие типы однонаправленных клапанов. 3. Линия должна быть идеально герметичной и сохранять 8. Не направляйте выбросы из байпасного клапана полную герметичность на протяжении длительного непосредственно...
  • Page 111 Линия нагнетания График не учитывает сопротивление труб, клапанов, падение напора из-за длины Для правильной установки линии нагнетания соблюдайте трубопроводов, вязкость перекачиваемой следующие правила: жидкости и ее температуру. 1. Внутренний диаметр трубы должен иметь достаточные При необходимости обращайтесь в Технический размеры, чтобы обеспечивать правильную скорость отдел...
  • Page 112 Рис. 7 9.11 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 8 и таблицей на Рис. 9. Скошен- ные...
  • Page 113 Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
  • Page 114 9.12 Расчет статического натяжения ремней Примечание Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую Статическое натяжение зависит: перенатяжку нужно проводить не раньше, чем через a) От межосевого расстояния между двумя шкивами 30 минут после запуска; это время необходимо для (длина...
  • Page 115 ЗАПУСК И РАБОТА ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Через каждые 500 часов Через каждые 1000 часов 10.1 Предварительные проверки Перед запуском убедитесь в том, что: Проверка уровня масла Замена масла Линия всасывания подключена и находится Проверка / замена: под давлением (см. пар. 9.4 - 9.5 - 9.6), насос Клапаны...
  • Page 116 ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ Насос не обеспечивает производительности, указанной в паспортных данных / слишком Гарантийный период и условия гарантии приведены в сильный шум: договоре купли-продажи. Недостаточное питание (см. различные В любом случае право на гарантийное обслуживание причины, указанные выше). утрачивается, если: Число оборотов ниже значения, указанного на a) Насос...
  • Page 117 ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Page 119 СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальная подача в контуре 4 л/мин, максимальное давление рабочей среды 6 бар. Торец насоса Картер насоса...
  • Page 120 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – г. САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА (пров. Реджо-Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
  • Page 121 目录 1 介绍 ....................122 2 符号说明 ....................122 3 安全 ....................122 3.1 安全综合警告 ................. 122 3.2 高压系统必备的安全规则 ............... 122 3.3 作业期间的安全 ............... 122 3.4 喷枪使用安全规则 ..............122 3.5 系统维护的安全信息 ..............123 4 泵的识别 ....................123 5 技术规格 ....................123 6 尺寸和重量 ..................123 7 用途 ....................124 7.1 水温...
  • Page 122 介绍 4. 高压管道必须具有适当的尺寸来适应设备运行的最高压 力,并应在管道制造商指出的工作压力范围以内使用。 本手册叙述HS型泵的使用和维护说明,使用泵前应先仔细 对于系统中其他的高压附件同样必须遵守上述的规则。 阅读并理解本手册。 5. 高压管道必须装设保护层并应固定在一个坚固的架构 正确的使用和适当的维护决定了泵的正常运作和寿命。 中,以避免在爆裂或受损时出现弹飞的现象。 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 6. 泵的传动系统(接头、带轮和皮带以及辅助动力接头)处 坏概不负责。 必须装设适当的护盖。 在收货时,请检查泵的完整性。 如有疑问,请在安装和启动泵前先予以说明。 作业期间的安全 符号说明 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 警告符号 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 危险的防范措施教育。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 启动系统前,操作员必须先检查如下: 1. 高压系统是否已经得到正确供电,请参阅第9章的9.5. 2. 泵吸入端的滤清器必须洁净;必须安装能够指示阻塞状 危险符号 况的任何仪器。 触电危险。 3. 电气部分应得到适当的保护及状况良好。 4. 高压管道不存在明显的磨蚀迹象及接头排列整齐。 危险符号 5.
  • Page 123 4. 水柱喷射的工作范围内不能存在能够被高压水柱意外喷 泵的识别 倒而造成损坏和/或造成危险状况的物件。 每个泵均带有自己的系列号XX.XXX.XXX,请查看位置以及 5. 水柱只能对准工作区域,即使在试验和预防性检查期间 识别标牌,请查看位置(图1)的部位,上面标有: 亦然。 泵的型号和版本 6. 操作人员必须注意被水柱清除的物件的飞溅路径。如有 最高转数 需要,操作人员必须配备挡板来保护意外暴露的身体部 吸收功率Hp - kW 分。 以巴为单位的压力 - P.S.I. 7. 在作业期间,操作人员不得分散注意力。需要进入作业 流量l/min - Gpm 区域的工作人员必须等待操作员在注意到旁人存在并已 停止其作业后方可进入。 8. 出于安全的缘故,团队的所有成员相互间均必须清楚领 会对方的意图,以避免理解上的错误出现。 9. 只有在团队的所有成员各就各位,且操作人员把喷枪对 准工作区域后才能启动高压系统并接通压力供给。 系统维护的安全信息 1. 高压系统的维护必须按照制造商指定的期限进行,根据 法律规定,这个任务是团队整体的职责所在。 2. 维护操作必须一直由具资格和经授权的人员进行。 3.
  • Page 124 用途 制造商 润滑油 RENOLIN 212 HS型泵设计为在无潜在爆炸性气体的环境中使用 RENOLIN DTA 220 过滤水运行(请参阅章节 9.7),最高温度为40 °C。 如要在潜在爆炸性环境中使用本泵[区域 1 (G) - Mobil DTE Oil BB 21CD)],则必须订购ATEX配置的版本。 其他液体只能在技术部或售后服务中心的核准下 Shell Tellus Öl C 220 使用。 水温 允许的最高水温为40 °C。即使如此,泵也可以高 Wintershall Ersolon 220 达60 °C的水温短暂运行。这种情况下应咨询技术 Wintershall Wiolan CN 220 部或售后服务中心。 流量和最高压力 RANDO HD 220 目录中指出的性能是指泵能够提供的最高性能。与使用功...
  • Page 125 无路如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 会氧化而变质。 对于环境温度在0 °C到30 °C以外的温度,请参阅随后图表的 内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。 稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。 接头和连接 HS系列泵(请参阅图4)配有:  2个吸取口“IN”,1”气管。 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用 的吸取口应严密封闭。  2个出口“OUT”,3/4”气管。 图4...
  • Page 126 泵的安装 更换版本 泵被定义为右版,当: 安装 观察泵正前方上部,泵轴的PTO轴应在右侧。 泵必须使用专门的M16x1.5专用螺纹支架进行水平安装;以 泵被定义为左版,当: 210 Nm的力进行紧固。 观察泵正前方上部,泵轴的PTO轴应在左侧。 底座必须完全平坦和硬度适中,以免对连接轴线产生变动 备注图5中叙述的版本为右版。 和错位的影响。 版本只能由抓也和经授权的人员进行更改,并详 不得把机组直接在地面上进行硬性固定,中间必须使用防 细遵守如下: 震部件连接。 特殊的用途请联系技术部或售后服务中心。 泵上备有一个便于安装的支撑架,如下图所示。 1. 按照维修手册第2章第2.2.1节的说明分开液压 和机械部分。 2. 把机械部分转动180°并重装泵壳后部的盖子, 以让液面检测杆朝上;把提升支架及相应的封 闭盖子装在泵壳的上部,最后,正确地把识别 标牌定位在泵壳上相对的座上。 确保泵壳上的下排放孔对应的活塞均为打开状 态而不至于被旧版本的塑胶盖子所遮蔽。 3. 按照维修手册第2章第2.2.5节的说明联合液压 和机械部分。 液压连接 为了让设备与泵产生的震动隔绝,建议在泵附近(入口和出 口)进行软管连接。入口段的一致性应可阻止泵产生的负压 而造成的变形。 更换位于泵壳后盖并带有液面检查杆的盖子上的 泵的供给 注油孔盖(红色),并检查油面正确与否。 为了获得最佳的容积效益,建议以正吸入压头(NPSHr)供给 即使在组件安装后,也应该可以触及液面杆。...
  • Page 127 4. 避免泵停顿时出现排空现象,即使部分排空亦然。 8. 请勿把旁通阀排放口直接连接在入口上。 5. 请勿使用3或4路的油压接头、适配器和扣压接头等。 9. 在储罐内装设适当的隔板,以避免来自旁通管路和储罐 这些物品有可能会影响泵的性能。 供给管路的水流在泵吸入口附近产生漩涡和涡流。 6. 请勿安装文氏管或清洁剂喷射器。 10. 确保安装在泵上的吸入管线内部洁净。 7. 避免使用底阀和其他类型的单向阀。 过滤 在泵的吸入端应按照图6和图6/a的指示安装一个过滤器。 手动调节阀 1 1号过滤器 入口 2 柱塞泵 3 压力计 供给盘 4 安全阀 5 手动调节阀 旁通 图6 气动调节阀 1 1号过滤器 入口 2 柱塞泵 3 压力计 供给盘...
  • Page 128 输液线 图标中没有考虑管道、阀门的阻力和管长而形成 的载荷损失,泵送液体的稠度及温度。 为了铺设正确的输液管线,请遵守以下规定: 1. 管道内径必须能够保证正确的液体流速,请参阅段节9.9 如有需要,请联系技术部或售后服务中心。 的图示。 9.10 V型皮带传动 2. 连接泵的第一段管路必须为软管连接,以让泵产生的震 泵可用V型皮带系统控制。 动与设备的其他部分隔绝开来。 对于此型号的泵,建议使用两条XPB皮带(16.5x13齿带);仅 3. 使用在各种运行条件下都可以保证安全的高压管道和接 对长寿命,使用XPC型材,每条皮带与制造商提供的正常转 头。 数相关的特性和可传送功率值可在图7的图标中找到。 4. 在输液线路上安装一个最高压力阀。 从动皮带轮(泵轴上)最小直径:≥ 250 mm。 5. 使用适合柱塞泵的典型脉冲载荷的压力计。 泵轴上的径向载荷不能超过7500 N(布局定义所必须的数 6. 在设计阶段,应考虑线路上的载荷损失而形成相对于测 值)。只有该载荷作用在距离轴肩(P.T.O.)的一段最大长度 量得到的压力的使用压降。 a=40 mm时,传动才被视为适当,见图10。 7. 对于那些在输液管线上由泵浦造成有害或意外的脉冲的 应用,应安装尺寸相当的脉冲缓冲器。 对于与上述说明不同的其他尺寸,请联系技术部 或售后服务中心。 管道内径的计算 为了定义管道内径,请参阅以下的图示: 吸入管道 流量约为45升/分,水流速度0.5米/秒。图表到达两个刻度的...
  • Page 129 图7 9.11 定义传动 为了避免在泵轴及其轴承上造成径向载荷错误,请遵守以 下指示: a) 使用皮带制造商说明/建议轴颈尺寸的V型皮带用皮带 轮。如没有指示说明,请出参阅图8和图9的表格。 尖角倒钝 单轴颈 多轴颈 图8...
  • Page 130 尺寸(毫米) DIN符号 XPB/SPB XPC/SPC 皮带截面如 DIN 7753,第1和B.S部分3790 号B.S./ISO DIN符号 皮带截面如 DIN 2215和B.S.3790 号B.S./ISO 14.0 19.0 齿宽 α = 34° 18.9 26.3 ≈ 键槽增宽b α = 38° 19.5 27.3 12.0 23 ± 0.4 31 ± 0.5 键槽间距离 14.5 ± 0.8 20.0 ± 1.0 22.5 31.5 键槽增深...
  • Page 131 9.12 定义应用在皮带上的静态拉紧 备注 。如没有皮带制造商的其他指示,正确的拉紧度和相 静态拉紧取决于: 应的张紧度应在起码30分钟的运行后进行检查,这样可以 a) 两皮带轮的轴距(皮带长度)。 获得皮带的正确排列。正确的张紧度可令皮带达到最佳的 b) 皮带静态拉紧造成的载荷。 效能和最长的寿命。 c) 皮带数量。 备注 。必要时或在正常的维护时,禁止单独更换一条皮 d) 较小皮带轮的卷绕角。 带,而必须进行皮带的成套更换。 e) 平均速度。 9.13 第二PTO的功率传递 f ) 等等。 按照需求,标准版的HS型泵在驱动端的对面可提供一个辅 从图11的图示可得出XPB型材皮带与轴距的关系的正确静态 助动力接头(第二PTO的功率传递)。 拉紧值。 传动可以下面的方式进行: • 通过V型皮带。 • 通过联轴节。 通过V型皮带传动,最大扭矩应为: 65 Nm,对应: 7 Cv于750 rpm; 7.4 Cv于800 rpm;...
  • Page 132 起动和运行 预防性维护 为了让泵可靠和高效,必须遵守图15的表格中列出的维护 10.1 预防性检查 期限。 起动前,应先检查: 预防性维护 吸入端是否已经连接好并接通压力(请参阅段节9.4 每500小时 每1000小时 - 9.5 - 9.6)的图示,泵浦不得干运转。  检查油面 更换机油 1. 吸入管线必须保证具有长期稳定的密封。 检查 / 更换*: 2. 从供应源头到泵的所有截至阀均必须打开。输送管线必 阀门 须为自由排放,以让泵头上存在的空气能够快速地排 阀座 放,从而有助于吸取。 阀门弹簧 3. 所有的接头和连接点,无论是吸入或输出端均必须得到 阀门导轨 正确的紧固。 检查 / 更换*: 4. 泵/传动轴线上的连接误差(半轴没校准、万向节倾斜、 高压密封 皮带拉紧度等)保持在传动装置制造商的极限范围之 低压密封...
  • Page 133 保修条款 泵无法供给标定流量/噪声过大: 供给不足(如上述内容去查找原因)。 保修期限和条款在购买合同上有标明。 转数低于标定值。 如有以下情况,保修即失效: 压力调节阀泄漏过多。 a) 把泵作为其他用途使用。 阀门磨损。 b) 泵被设定成使用高于表格中指出的性能的电机或吸热发 压力密封圈泄漏过多。 动机。 以下原因造成气蚀: c) 预备的安全装置没有调节好或断开了连接。 1) 吸入管道尺寸错误/直径过小。 d) 泵使用了非Interpump集团提供的附件和零配件。 2) 流量不足。 e) 由以下原因造成的损坏: 3) 水温过高。 1) 使用不当 2) 没有执行保养指示的内容 泵提供的压力不足: 3) 作运作说明以外的用途 用具(喷嘴)或变得大于泵的泵送能力。 4) 缺少足够的流量 转数不足。 5) 安装缺陷 压力密封圈泄漏过多。...
  • Page 134 备件分解图和清单...
  • Page 136 冲洗环路使用图 为了系统的正确运行,建议遵守以下数值: 环路最低流量4公升/分钟,液体最高压力6巴 泵头 泵壳...
  • Page 137 标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP HS18 – HS20 – HS22 – HS25 型号: 符合机械指令2006/42/CE。 适用标准:UNI EN ISO 12100 - UNI EN 809 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求:...
  • Page 138 Özet 1 GİRİŞ ....................................139 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................139 3 GÜVENLİK ....................................139 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................139 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................139 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................139 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................139 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................140 4 POMPA TANIMI ..................................
  • Page 139 GİRİŞ 6. Pompa transmisyon sistemlerini (kuplajlar, makaralar ve kayışlar ve yardımcı güç aktarma donanımları) korumaya Bu kılavuz, HS serisi pompaların kullanımı ve bakımı hakkında almak için uygun muhafazalar/karter monte edilmelidir. talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan önce dikkatlice okunmalı ve anlaşılmalıdır. Çalışma esnasında güvenlik Pompanın sorunsuz çalışması...
  • Page 140 POMPA TANIMI 8. Tehlikeye yol açabilecek yanlış anlamaları önlemek amacıyla, tüm takım üyelerinin birbirlerinin yapacağı işlerin tam olarak Her bir pompa XX.XXX.XXX şeklinde kendi seri numarasına farkında olmaları güvenlik açısından önemlidir. (bkz. poz. ) ve aşağıdakileri gösteren bir tanım etiketine (bkz. 9.
  • Page 141 KULLANMA TALİMATLARI Üretici Yağ HS pompaları, patlayıcı niteliği olmayan atmosfere Falcon CL220 sahip ortamlarda, filtrelenmiş ve (bkz. par. 9.7) maksimum 40 °C sıcaklıkta su ile çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Pompaları patlayıcı atmosferlerde [bölge 1 ELF POLYTELIS 220 (G) - 21CD)] kullanmak için, pompaların ATEX REDUCTELF SP 220 konfigürasyonu ile sipariş...
  • Page 142 Her halükarda, yağın en az yılda bir kez değiştirilmesi gereklidir, çünkü oksidasyon sonucu derecesi azalır. Sıcaklığı 0°C - 30°C aralığında olmayan bir oda ısısı için, yağın minimum viskozitesinin 180 cSt olması gerektiğini unutmayarak aşağıdaki diyagramda verilen talimatları takip edin. Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak.
  • Page 143 POMPANIN MONTAJI Versiyon değişikliği Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sağ olarak tanımlanır: Montaj Pompa manifold tarafına doğru bakarken, pompa milinin PTO Pompa, M16x1,5 dişli destek ayakları kullanılarak yatay pozisyonda kavraması sağ tarafta olmalıdır. sabitlenmelidir; vidaları 210 Nm tork gücünde sıkın. Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sol olarak tanımlanır: Taban, mükemmel derecede düz olmalı...
  • Page 144 4. Durduğunda, kısmi boşalma da dahil olmak üzere pompanın 8. Baypas vanası tahliyesini giriş hattına devridaim yaptırmayın. boşalmasını önlemelidir. 9. Baypas ve tank besleme hattından gelen su akışının 5. Pompanın performansını tehlikeye atabileceğinden, 3 veya pompa besleme borusu portu yakınında burgaç veya 4 yollu hidrolik bağlantılar, adaptörler, döner mafsallar, vs.
  • Page 145 Çıkış hattı Grafikte, boru dirençleri, vanalar, kanalların uzunluğunun neden olduğu yük/basınç kayıpları, pompalanan sıvının Çıkış hattının doğru tasarımı için, aşağıdaki montaj talimatlarına viskozitesi veya sıcaklığı dikkate alınmamıştır. riayet ediniz: Gerekirse, Teknik Departman veya Müşteri Hizmetleri 1. Boru iç çapı, doğru akışkan hızı elde etmeye yeterli olmalıdır, Departmanı...
  • Page 146 Şek. 7 9.11 Transmisyon tanımı Mil ve ilgili yatak/rulman üzerinde düzensiz radyal yükleri önlemek için, aşağıdaki yönergeleri takip edin: a) Yiv boyutu kullanılan kayışın üretici firması tarafından önerilen/şart koşulan boyutta olan V-kayışlı makaralar kullanın. Yönergeler olmadığında, Şek. 8‘i ve Şek. 9‘daki tabloyu referans alın. Kırma ağız Tek yiv...
  • Page 147 Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
  • Page 148 9.12 Kayışlar üzerine uygulanacak statik çekme . Aksi bir durum kayışların tedarikçi firması tarafından belirtilmedikçe, uygun çekme kontrolü ve bunun ilgili gerilimi tanımı kayışların normal ayarlanması için gerekli hareketten en az 30 Statik çekme şunlara bağlıdır: dakika sonra gerçekleşmelidir. En iyi performans ve sağlamlık, a) İki makara arasındaki aks açıklığı...
  • Page 149 BAŞLATMA VE ÇALIŞTIRMA ÖNLEYİCİ BAKIM Her 500 saatte Her 1000 saatte 10.1 Ön kontroller Başlatmadan önce, aşağıdakilerden emin olunuz: Yağ seviyesinin kontrolü Yağı değiştirin Kontrol/Değişim: Giriş hattının bağlı ve basınçlı olduğundan (bkz. Vanalar par. 9.4 - 9.5 - 9.6): pompa asla kuru çalışmamalıdır. Vana yatakları...
  • Page 150 GARANTİ KOŞULLARI Pompa nominal debi sağlamıyor / aşırı gürültü: Yetersiz besleme (yukarıda açıklanan nedenlere Garanti süresi ve koşulları, satın alma sözleşmesinde yer almaktadır. bakın). Aşağıdaki durumlarda garanti geçersiz kalacaktır: Pompa hızı nominal hız değerinin altındadır; a) Pompa mutabık kalınan amaçların dışında başka bir amaç Basınç...
  • Page 151 AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Page 153 YIKAMA DEVRESİ KULLANIM ŞEMASI Doğru sistem çalışması için aşağıdaki değerlere riayet edin: minimum devre debisi 4 l/dak, maksimum sıvı basıncı 6 bar. Pompa manifoldu Pompa karteri...
  • Page 154 UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip:...
  • Page 155 ‫شهادة وبيان‬ ‫شهادة وبيان‬ ‫ةداه ش ا‬ ‫نايبو‬ )CE/2006/42 ‫ يبوروألا هيجوتالب صاخال‬II ‫(قفرملل ً اقفوو‬ S. ILARIO D'ENZA – 42049 ‫مقر‬ – ‫قودنص‬ ‫ديرب‬ E. Fermi ‫ةكرش‬ ‫ةمهاسم‬ ‫عراش‬ INTERPUMP GROUP S.p.A. ‫ةكرشال‬ ‫ةجتنمال‬ ‫ةكرش‬ :‫)يلي امك فوصومالو ددحمال جتنمال نأب ةصاخال اهتيلوؤسم ىلع ديف ت ا ايلطيإ – )ايليمإ وجير‬ ‫شهادة وبيان‬...
  • Page 156 FLUSHING ‫مخطط استخدام دائرة الـ‬ :‫الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية‬ .‫السعة الدنيا للدائرة 4 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار‬ ‫رأس المضخة‬ ‫غطاء حماية المضخة‬...
  • Page 158 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Page 159 ‫شروط الضمان‬ ‫المضخة ال تقدم السعة التشغيلية المحددة في لوحة البيانات\ ضوضاء‬ :‫مفرطة‬ .‫يتم تحديد فترة وشروط الضمان في عقد الشراء‬ .)‫تغذية غير كافية (انظر األسباب العديدة المذكورة أعاله‬ :‫يسقط الضمان ويعتبر الغي ا ً في الحاالت اآلتية‬ ‫عدد اللفات أقل مما هو محدد في لوحة بيانات المضخة؛‬ ‫أ) في حالة استخدام المضخة في أغراض مختلفة عن غرض استخدامها‬ .‫تسرب...
  • Page 160 ‫بدء التشغيل واالستخدام‬ ‫الصيانة الوقائية‬ ‫كل 0001 ساعة‬ ‫كل 005 ساعة‬ ‫فحوصات أولية‬ 10.1 ‫تغيير الزيت‬ ‫التحقق من مستوى الزيت‬ :‫يرجي قبل بدء التشغيل التأكد من اآلتي‬ :‫الفحص \ االستبدال‬ 9.4 ‫يجب أن يكون خط الشفط موصول وفي حالة ضغط (انظر الفقرة‬ ‫صمامات‬...
  • Page 161 ‫. إذا كان ذلك ال يخالف ما حددته الشركة المصنعة للسيور، فإنه‬ ‫مالحظة هامة‬ ‫ تحديد السحب الساكن الذي يتم تطبيقه على‬ 9.12 ‫يجب القيام بفحص ومراقبة المستوى الصحيح لشد السيور وصو ال ً إلى الشد‬ ‫السيور‬ ‫المناسب وذلك بعد 03 دقيقة من الحركة، وهي الفترة الالزمة للتسوية الصحيحة‬ :‫يعتمد...
  • Page 162 )‫األبعاد (بالمليمتر‬ XPC/SPC XPB/SPB DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ جزء 1 و‬DIN 7753 DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ و‬DIN 2215 19.0 14.0 ‫عرض المسار‬ 26.3 18.9 α...
  • Page 163 ‫الشكل‬ ‫تعريف وتحديد نقل الحركة‬ 9.11 ‫لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل‬ :‫الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية‬ ‫أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها‬ ‫من قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات‬ .9 ‫يرجى االلتزام بالشكل 8 والجدول الشكل‬ Breack corners ‫مخرج مفرد‬...
  • Page 164 ‫ال يوضح الرسم التوضيحي مقاومة األنابيب والصمامات وانخفاض‬ ‫خط الضخ‬ ‫الضغط الناتج عن طول األنابيب ولزوجة السائل المضخوخ ودرجة‬ :‫للحصول على خط تدفق صحيح يجب مراعاة قواعد التركيب التالية‬ .‫حرارته‬ ‫1. يجب أن يكون القطر الداخلي لألنبوب كافي لضمان الحصول على سرعة‬ .‫عند...
  • Page 165 ‫01. تأكد من أن خط الشفط نظيف بشكل كامل من الداخل قبل توصيله‬ .‫6. ال تقم بتركيب بخاخات أو حواقن لشفط المنظفات‬ .‫بالمضخة‬ .‫7. تجنب استخدام صمامات العمق أو أي صمامات أخرى أحادية االتجاه‬ .‫8. ال تحاول إعادة دوران تفريغ صمام االلتفاف بشكل مباشر في الشفط‬ ‫9.
  • Page 166 ‫تركيب المضخة‬ ‫تغيير نمط الموديل‬ :‫يتم وصف المضخة بأن موديلها أيمن عندما‬ ‫التركيب‬ ‫إذا ما شاهدنا المضخة من أمام رأسها، يجب أن يحمل عمود التحريك المحوري‬ ‫يجب وضع وتثبيت المضخة في وضعية أفقية وذلك باستخدام أقدام اإلرتكاز‬ .‫ من ناحية اليمين‬PTO ‫مسمار‬ ‫؛...
  • Page 167 ً ‫في كل األحوال يجب تغيير الزيت على األقل لمرة واحد كل عام نظر ا‬ .‫ألنه قد يتلف نتيجة لعملية األكسدة‬ ‫بالنسبة لدرجة حرارة البيئة المختلفة عن 0 درجة حتى 03 درجة مئوية، يجب‬ ‫مراعاة اإلرشارات والتوضيحات الموجودة في الرسم التخطيطي المدون أدناه مع‬ .cSt 180 ‫الوضع في اإلعتبار أن الزيت يجب أن تكون درجة لزوجته الدنيا هي‬ ‫رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة‬...
  • Page 168 ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ ‫ للعمل في بيئات ذات أجواء متفجرة، مع ماء‬HS ‫ص ُ ممت المضخات‬ Falcon CL220 ‫مرشح (انظر الفقرة 7.9) وعلى درجة حرارة قصوى 04 درجة‬ .‫مئوية‬ ‫لتتمكن من استخدام المضخات في البيئات ذات األجواء المتفجرة‬ .ATEX ‫]،...
  • Page 169 ‫6. يجب دائما على عامل التشغيل أن يولي اهتمام ا ً لمسار الرواسب والبقايا‬ ‫التعريف بالمضخة‬ ‫الناتجة عن الماء المضخوخ. يجب عند الضرورة أن يقوم عامل التشغيل‬  ‫ انظر الوضع‬XX.XXX.XXX ‫تحمل كل مضخة الرقم المسلسل الخاص بها‬ ‫ من الشكل 1 والتي تحمل‬ ‫ولوحة تعريفية انظر الوضع‬ ‫بتوفير...
  • Page 170 ‫مقدمة‬ ‫5. يجب تغليف وتثبيت أطراف أنابيب الضغط العالي بشكل مناسب وآمن‬ ‫باستخدام هيكل صلب لتجنب التعرض إلى ضربات أو خبطات قد تكون‬ ‫، لذلك يجب قراءاتها‬HS ‫يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخات‬ .‫خطيرة في حالة انفجار أو كسر الوصالت‬ .‫وفهمها...
  • Page 171 ‫المحتويات‬ 2 ..................................‫1 مقدم ة‬ 2 .................................. ‫2 وصف الرمو ز‬ 2 ..................................‫3 السالم ة‬ 2 ........................‫1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 2 ....................‫2.3 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 2 ............................‫3.3 السالمة أثناء العمل‬ 2 ......................
  • Page 172 Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.

Ce manuel est également adapté pour:

Hs18Hs20Hs22Hs25